Сердце мирового океана

Фанфики с рейтингом NC-17 НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЧИТАТЬ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМ. Предупреждаем авторов, что размещение таких фанфиков в общем разделе запрещено.

Модераторы: piratessa, ovod, Li Nata, Ekaterina

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#13 Сообщение Ekaterina » Вс ноя 02, 2014 8:41 pm

IV. День четвертый. Последний зал.

Путь до последнего зала занял около двадцати минут. Иероним шел по тоннелю, указывая направление и зажигая на стенах свечи, а Джек и Элизабет плелись позади, стараясь не отставать. Она что-то пыталась доказать Воробью, а тот лишь посмеивался над ней.
- Мы пришли, - остановился Иероним и указал на дверь.
- Даже не знаю, хорошо это или плохо, что она открыта, - Воробей быстро окинул взглядом дверь и приметил небольшой проем.
– Я выполнил свою часть уговора. Когда стены храма отпустят меня, я буду ждать вас у фонтана и наблюдать за дальнейшими событиями, - с этими словами Иероним скинул с себя мантию и исчез.
- На чем мы остановились? – повернулся он к Элизабет. – Ах, да. Ты можешь сколько угодно доказывать мне, что знаешь, на что идешь. Но Барбосса никогда и ничего не делает просто так. Пообещать ему «Летучий Голландец» было глупостью с твоей стороны. Он бесчестен, крайне редко держит слово.
- Мне нужна была надежда, Джек. Почему ты сам оказался здесь? Кто из всех нас пришел на этот остров просто так? Мы все преследуем свои цели, - она встала рядом и поймала его взгляд.
На мгновенье ей показалось, что Джека всерьез заняла какая-то мысль, закралось сомнение в его расчетах и планах, но в следующую секунду он как ни в чем не бывало уверенно улыбнулся и сказал:
- Вот как мы, например. Ты используешь меня с целью спасти Уилла. Мы союзники. Но я не получаю никакой выгоды от нашего союза. Ты это понимаешь, но умалчиваешь об этом, думая, что я соглашусь помогать вам по старой дружбе. Хотя слово «дружба» слишком громкое и неуместное для нас.
- Нам надо спешить, к чему этот разговор?
- Гектор берет тебя с собой на борт «Жемчужины» и получает «Летучий Голландец», а я? Помогаю тебе лишь потому, что по натуре я добряк?
- Давай закроем эту тему!
- Мы все равно к ней вернемся. Обычно я никого не посвящаю в свои планы, но подозреваю, что если заранее не продумать некоторые детали, ты все испортишь, - он подошел к двери и заглянул в проем, а потом стал толкать ее. Дверь со скрипом раскрылась.
- Что тебе нужно, Джек?
- Обещание, что ты будешь на моей стороне, что бы ни случилось, сделаешь все, чтобы никто не встал у меня на пути.
- Что ты задумал?
- Так мы в одной команде?
- Да, - она постаралась скрыть сомнение в голосе.
- Я не говорил этого раньше, но мне это было ясно с самого начала, Элизабет. Уилла не спасет вода из Источника, а Калипсо просто так не отпустит капитана «Летучего Голландца».
- Ты не хочешь его спасать, поэтому так говоришь, - повторила она недовольным тоном.
- Я согласился помочь тебе, потому что знал, что ничего не смогу сделать, - улыбнулся он.
- Ты лжешь. Чего ты добиваешься?
- Сейчас я честен с тобой как никогда. Ты сама это понимаешь, особенно после того, что сказал наш новый знакомый, но до последнего держишься за ложную надежду. Только Калипсо знает, как вернуть сердце Уиллу, без нее ничего не получится.
- А что мне еще остается?
- Обрести вечную жизнь, пожертвовать жизнью на суше и отправиться на борт «Летучего Голландца». Подумай об этом, пока я буду доставать последний камень. Старайся держаться подальше от Гектора. «Голландец» не должен попасть в его лапы.
- Ты пойдешь один? – возмутилась Элизабет.
Ей совсем не нравилось, когда он решал все сам, без нее.
- Не беспокойся за меня, я выживу, - холодно произнес он.
- Не решай за меня, я пойду, - передразнила она его.
- Мне это в тебе нравится, - Воробей повел плечами и улыбнулся. – Не стану возражать. Просто хотел, как лучше.
Четвертый зал оказался самым просторным из всех, какие встречались у них на пути. Багровая вода мелким водопадом стекала с уступа у самого потолка и попадала в маленькое отверстие в полу. Возле противоположной стены возвышалась скульптура дракона из нефрита высотой примерно в десять футов. Он держал в лапах нефритовый камень. Джек подошел к воде, зачерпнул ее в ладонь и стал разглядывать. Элизабет коснулась рукой лапы дракона, почувствовав холод то ли от страха, то ли от того, что сделанный из нефрита дракон действительно был холодным как глыба льда. В зале сохранялась низкая температура, хотя вода не замерзала. Свет просачивался сквозь решетку на потолке. Судя по всему, на улице начинало светать. Пол и все стены отливали красным цветом. Вероятно, когда-то здесь повсюду была та необычная вода.
- Как долго ты можешь задерживать дыхание? – Джек вытер руки об себя и будто невзначай спросил, оглядываясь по сторонам.
- А что?
- Канал закроется, и вся вода начнет скапливаться в этом зале, цыпа. В ней нам предстоит плавать, как и обещал Иероним.
- Без проблем. Я смогу.
- Сомневаюсь, что ты сможешь выбраться отсюда. Видишь? - он посмотрел наверх и указал на решетку, - это светлый луч надежды. Но как сдвинуть решетку, еще предстоит поломать голову.
- Что делать будем? – она скрестила руки на груди и посмотрела ему в глаза. Ей не нравилось, что он веселился и дразнил ее.
- Или… - продолжил он, пытаясь оттереть ладонь от красной воды. – Мы можем стащить камень и побежать назад.
- Первый вариант мне нравится больше. Дракон нас настигнет.
- Не все так просто, - Джек перестал улыбаться и положил руки ей на плечи и поймал ее взгляд. – Элизабет, понимаю, что ты как всегда начнешь спорить со мной, но я считаю, что тебе нужно идти обратным путем. Возьмешь камень и побежишь, а я отвлеку дракона и выберусь через верх.
Элизабет отрицательно покачала головой, но он не дал ей сказать и слова.
- Не факт, что получится, цыпа. Я согласен. Но это единственный шанс выжить нам обоим. Найдешь путь обратно? – он взял ее руки и положил в ладони сапфир, который они достали в первом зале.
Элизабет кивнула в ответ.
- Зачем мне сапфир?
- На случай, если мне не повезет, - подмигнул ей Джек.
- Тебе нравится это, - заметила Элизабет, пристально наблюдая за каждым движением его глаз.
- Что нравится?
- Совершать хорошие поступки, рисковать своей жизнью, чтобы не подвергать меня опасности.
- Нет, просто я не хочу, чтобы ты мешалась под ногами и путала все планы.
- У тебя ведь все получится? – спросила она, по-прежнему не спуская с него взгляда.
- Жди меня возле храма, буду через час. Может, дольше. Зависит от обстоятельств.
- Спасибо, Джек, - Элизабет улыбнулась.
Ей совсем не хотелось оставлять Джека одного, хотя что-то в его взгляде говорило ей, что он знает, на что идет. Они подошли к скульптуре, Воробей легко вытащил камень из лап, передал Элизабет и в следующую минуту пол задрожал, все стены затряслись и с потолка хлынула вода. Джек подтолкнул Элизабет в сторону двери и повернулся к скульптуре. Нефритовая шкура дракона потрескалась, и он стал оживать. Джек выхватил нож, который все это время держал наготове и попытался вонзить его в горло монстру, но промахнулся. Брызги от воды летели во все стороны, кровь океана заполняла собою пространство помещения. Крылья и лапы с длинными когтями зашевелились, и уже через минуту Воробей нанес второй удар в горло. Глаза дракона раскрылись, и он заревел.
Элизабет услышала этот рев, когда бежала по тоннелю, ее сердце бешено билось, но она дала себе обещание не оглядываться. Около часа она петляла в тоннелях, пытаясь вспомнить дорогу и, в конце концов, оказалась там, где начался их с Джеком совместный путь. Элизабет потянула за рычаг возле двери и попала в холл, в центре которого была карта, выполненная из цветного мрамора. Она склонилась возле своего изображения и провела рукой.
- Ты ведь знаешь, Элизабет, это путешествие многое изменит. Уже чувствуешь это, но пока боишься признать, - прозвучал голос Иеронима из-за спины. - Мне пора.
Много раз она оглядывалась в сторону двери в надежде увидеть Джека, но там никого не было.
«Джек выберется. Обязательно. Иначе и быть не может», - Элизабет успокаивала себя. И, подождав минут пятнадцать, направилась к выходу.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#14 Сообщение Ekaterina » Вс ноя 30, 2014 4:11 pm

Глава VIII

It started to rain… and then what?
{Начался дождь… и что потом?}


I. День четвертый. Последний зал.

Вода стремительно заполняла помещение, и дракон, коснувшись ее, быстро начал терять свои силы. Удары, нанесенные ему ножом, оказались смертельными. Теперь вся сложность задачи, стоявшей перед Джеком, заключалась в том, как добраться до решетки сверху. Уровень воды в зале быстро повышался, и когда тело дракона уже полностью скрылось под ней, Джек перевел свой взгляд на потолок. Вся его грязно-белая рубашка поменяла цвет до насыщенного бордового. Воробей поморщился, отплевываясь от воды, подплыл к стене, ухватился за выступ и принялся ждать, пока вода не поднимет его, чтобы он смог выбраться из зала. Он вдруг почувствовал себя настолько уставшим, наверное, впервые за последние несколько дней. И ему не хотелось думать о том, для чего все это придумано, куда утекает вода, что случится дальше… Джек понимал, что ему нужно продумать все свои дальнейшие действия и при этом не дать врагам ему помешать, но размышлять над этим всем, пока он ждал, совершенно не получалось. Пожалуй, единственное, что он в тот момент хотел – это помыться. После возни с камнями в Храме Времени купание в чистой реке помогло бы ему привести себя в порядок и расслабиться на пару часов.
Ему вспомнилась, как они плавали с Элизабет в первом зале. Что она сказала ему после того, как спасла. Это было для Джека очевидно еще с их самой первой встречи, но все-таки ему понравилось, что она наконец озвучила это. Поцеловав ее, он лишь убедился в том, что тот предательский поцелуй на «Жемчужине» - это самое малое из того, что он мог бы испытать, если бы ему подвернулся подходящий момент. Да, если он пойдет мыться, то непременно возьмет ее с собой. Может быть, в этот раз повезет?
Он не таил иллюзий насчет Элизабет, и не испытывал к ней особых романтических чувств… или не желал испытывать. На самом деле Джек немного злился сам на себя за то, что отдал камни ей и отпустил – это было слишком… бескорыстно. Конечно, этот благородный поступок позволил ему показать себя в наиболее выгодном свете перед Элизабет. Но она как всегда восприняла это как должное.
«Камни надо у нее забрать», - подумал Воробей, схватившись за железные прутья решетки. Просунув голову между ними, он через минуту уже оказался в одном из тоннелей храма.
Не всегда Джеку удавалось предугадать, что у нее на уме, и это ему нравилось, зажигало в нем интерес, какой он к женщинам уже давно не испытывал. Хотя он всячески пытался свести его на нет, убеждая себя, что это всего лишь банальное любопытство. Воробей был уверен (или хотел быть уверен), что она всегда была абсолютно такой же женщиной, как и все остальные. Ему лишь нужно было убедиться в этом, доказать ей это и прежде всего самому себе. Потом уже как и много лет назад, когда он впервые почувствовал что-то подобное к особе женского пола будучи еще глупым безусым юнцом, он получит желаемое и сразу же потеряет всякий интерес. Джека раздражало, что в течение всего их совместного путешествия его стремление сконцентрироваться на достижении своих целей и не отвлекаться при этом на свои природные инстинкты регулярно давало сбой. Разумеется, спасение Уилла не входило в его планы. Это обещание, которое он собирался нарушить, позволяло Воробью удерживать Элизабет с ним в одной команде, пока она была нужна ему. Пока он хотел ее. К тому же, рядом с ней было путешествовать не так скучно, как в одиночку.

II. Северное море. «Летучий Голландец».

Весь путь к Северному морю Уилла не покидала тревога. «Летучий Голландец» уже пересек границу между жизнью и смертью, и вдали на поверхности воды в свете уже заходившего за горизонт солнца едва виднелись обломки парусника. «Голландец», медленно рассекая волны, приближался к месту кораблекрушения, когда Калипсо вышла на палубу и встретилась взглядом с Тернером старшим. Там, где она стояла, было слышно, как Уилл отдавал команды раздраженным тоном. Калипсо улыбнулась, заметив, что на палубу стали подниматься души мертвых. Среди них были и старики, и женщины с детьми – все эти люди должны были обрести покой. Уилл подходил к каждому из них, прикасался к ним рукой, заглядывал им в глаза, шептал заклинание, которому научила его ведьма, и души погибших исчезали. Шарлотта сырая с ног до головы нервно тряслась от холода и страха, вцепившись в подол собственного потрепанного платья, и поглядывала на Уилла из-за плеч пожилого мужчины, что был капитаном потонувшего корабля и сейчас стоял перед ней и молился, понуро склонив голову. Подойдя к Робину Льюису, Уилл взглянул на него и сказал:
- Твоей вины в этом нет. Не вини себя в том, что судьба распорядилась так.
В этот момент Уилл заметил девушку, и его удивленный взгляд вдруг остановился на ней. Совершенно неожиданно Калипсо оказалась по правую сторону от него и улыбнулась снова:
- В тебе много добра, Уилл Тернер. Ты проявляешь сочувствие к человеку, которого совсем не знаешь. Этот капитан невнимательно относился к своему делу. Если бы он лучше разбирался в погоде, он смог бы избежать шторма. И все эти люди остались бы живы, - она положила руку ему на плечо. - Нельзя во всем винить судьбу, она не так уж и жестока. Да, за все наши ошибки нам приходится расплачиваться… Но так она хочет научить нас их не повторять. А вот мы… не всегда к ней прислушиваемся.
Солнце село, ночь бесшумно ступала по волнам и рисовала на темно-синем небе звезды тонкой кистью. Было слышно, как волны плескались за бортом «Голландца». Уилл посмотрел на горизонт, задумавшись о том, что Калипсо в действительности хотела сказать этими словами, но опомнился, когда поймал взгляд карих глаз незнакомки с темно-русыми волнистыми волосами, которая пряталась за спиной неудачливого седобородого капитана. Щеки ее порозовели, что придавало ей вид совсем юной девчонки, а мерцание драгоценных сережек сразу же выдавало ее принадлежность к высшему свету. Густые темные брови выделялись над большими карими глазами. Прямой аккуратный слегка вздернутый кверху нос, сжатые алые губы, застывшие в безмолвии. Уилл вновь, но уже свысока глянул на капитана «Морской звезды», испытывая при этом жалость к нему и мысленно обвиняя в смерти всех пассажиров корабля и этой совсем юной особы. А потом положил руку ему на плечо и прошептал несколько магических слов, после звучания которых душа Робина растворилась, как и души всех тех людей, что стояли в ряду до него.
- Как вас зовут? – обратился капитан «Голландца» к девушке.
- Шарлотта. Шарлотта Остин, - неуверенно произнесла она. – Я возвращалась к родителям в Ирвин… - слезы навернулись у нее на глазах, - скажите, я ведь не умерла? Вы пришли сюда, чтобы спасти меня? Кто вы такой? И куда исчезли все эти люди?
- Эти люди обрели покой, - строго сказала Калипсо. – И с тобой будет тоже самое.
- Я Уилл Тернер, капитан «Летучего Голландца». Переправляю души умерших в море на тот свет, где они и обретают покой.
- О, Боже! – Шарлотта начала паниковать и схватилась руками за голову. – Нет, нет, нет… этого не может быть! Я не могла умереть! Я не хотела умирать. У меня впереди целая жизнь… а мои родители?
- Никто не хотел умирать, - с печалью в голосе пытался ее успокоить Уилл и приблизился, чтобы коснуться рукой.
- Пожалуйста, не прикасайтесь ко мне! – она отступила от него на несколько шагов и уже готова была бежать. – Мне так страшно! Я не хочу обретать покой… этого не должно было со мной случиться.
- Мне очень жаль, но это мой долг.
Он протянул ладонь к ней и коснулся ее плеча. Шарлотта вздрогнула и закрыла глаза. Капитан прошептал слова. Но девушка не исчезла. Он повторил свои слова. Лотти открыла глаза и глянула на свои руки: она все еще оставалась живой.
- Что происходит? – Тернер обратился к Калипсо, что все это время стояла за его спиной.
- Солнце село, и прошли сутки с того момента, когда она умерла. Если бы она была за бортом «Голландца», ее душа навсегда затерялась бы между мирами. И вряд ли мы когда-либо смогли ее отыскать. Теперь она оказалась вне времени, - по голосу трудно было сказать, как Калипсо отнеслась к этому. – Она не будет стареть также, как и все другие члены команды, но постепенно превратится в часть корабля.
- Как быстро это произойдет? – спросил Уилл, глядя на Шарлотту, которая внимала каждому слову ведьмы, опасаясь за свою дальнейшую судьбу.
- Если ты не примешь ее в команду, это случится через несколько недель.
- А если приму?
- Тогда она станет частью команды, и ее судьба полностью будет в твоих руках. Если ты не справишься со своим долгом, ты и вся твоя команда навсегда станете единым целым вместе с «Летучим Голландцем». А тех, кто будет в момент начала действия проклятия на суше, постигнет смерть. Возьми ее к себе в команду, пусть поможет по хозяйству, но глаз с нее не спускай. И больше не допускай этого, ты должен успевать, а не отвлекаться на земные дела и излишние разговоры.
Уилл уже в который раз услышал в ее голосе недовольство, словно Калипсо порицала его за то, что он писал письма Элизабет и постоянно возвращался в Мир Живых, чтобы их отправить. В этот раз он действительно опоздал, потому что его отец был на берегу, чтобы проверить, где Элизабет. По рассказу Билла Тернера, он прошел большую часть острова и расспросил всех, кого встречал на пути, о девушке со светло-русыми волосами, что жила на берегу в старом доме возле моря, но никто ее не видел там уже больше месяца.
- Прошу, Шарлотта, пойдемте со мной. Я покажу вам каюту, в которой вы сможете разместиться. Там хранятся самые разные вещи, одни нужно перебрать и перенести в другое место, а другие выбросить. Я назначу людей, которые вам помогут в этом.

III. День четвертый. Встреча команд.

Элизабет изначально решила не говорить Барбоссе и всем остальным, что камни у нее. По пути ко входу в Храм она придумала версию, согласно которой Джек Воробей взял эти камни себе, а потом когда за ними погналось чудище, Элизабет заблудилась в тоннелях здания, подумала, что Джек уже выбрался наружу и поспешила к выходу. Выбежав из Храма, она по-быстрому спрятала драгоценные камни в кустах и затем отправилась в обход в поисках команды.
Ей не пришлось долго искать. Все собрались недалеко от водоема. Барбосса сидел на берегу рядом со своей обезьянкой, которая держала в лапках его шляпу. Мишель Ру, завидев Элизабет, перебросился парой фраз с Питером, поднялся шум в команде, все оживились. Королева пиратов попыталась собраться с мыслями, чтобы внятно изложить свою версию событий, умолчав при этом обо всех важных деталях и переложив всю ответственность на Воробья.
- Жак как всегда начинать темнить, - заметил Мишель Ру, вытирая пот с лица.
Стояла невыносимая жара, хотя в небе потихоньку собирались тучи. Пираты то и дело обливали себя водой и прятались в тени, чтобы спастись от солнца. Пинтел и Раджетти прыгали туда-сюда с палкой и пытались глушить рыбу то ли от безделья, то ли оттого, что реально верили, что могут поймать хоть одну рыбину. Команда нервничала. Барбосса и француз продемонстрировали добытые драгоценности, но сразу же заявили, что оставят их у себя. Элизабет мысленно похвалила себя, что спрятала свою часть ценных приобретений до прихода Джека. Ведь она одна против всех пиратов ничего не смогла бы сделать, а среди них у нее нет защитников. Гиббс также был бы не в силах ей помочь. И уж раз она пришла с пустыми руками, то взять с нее нечего и претензий к ней никаких быть не может.
Барбосса не подавал виду, что подозревает что-то, но наблюдал за каждым ее движением. Гектор знал, что она любительница приврать, как и Воробей, поэтому оглядел ее с ног до головы. Он полагал, что если уж камни не при ней, то рано или поздно она выведет всех на них, коли знает их местоположение. За все это время он уже успел обсудить с французом все свои планы на ее счет и добавил, что чем раньше она исчезнет с глаз долой, тем ему будет радостней. Ведь она совершенно никому здесь не нужна. Разве что Воробью… но кто его спрашивал? Этот прохвост здесь также лишний, он вечно путает все карты и сбивает с толку своими кривляньями и витиеватыми фразами на ломаном английском. Воробья тоже планировалось убрать. Барбосса горел желанием убить и француза вместе с его старпомом, но не раньше, чем те помогут ему избавиться от Джека и Элизабет. Эти двое были куда опаснее и изворотливее, чем все здесь собравшиеся вместе. Если оставить в живых Воробья, то придется распиливать «Жемчужину» или уже сейчас начинать плести интриги и строить планы о том, как бы обставить Джека. Гектор понимал, что с годами стал уступать ему в умении вести двойную игру, поэтому решил не усложнять себе жизнь. И вашим, и нашим станцуем и спляшем – это было больше по части Джека. Без Воробья этот мир станет намного лучше.
Через полчаса Джек весь красный с ног до головы вылез из кустов, стараясь не думать о том, как выглядит со стороны. Все пираты, остолбенев, наблюдали за тем, как он приближался к ним. Элизабет от удивления раскрыла рот и поморщилась.
- А вот и наш герой! – радостно воскликнул Гектор. – Сражался с монстрами за сокровища и вышел из этой бойни победителем!
Все радостно захлопали, а Воробей натянуто улыбнулся, чувствуя себя не в своей тарелке от усталости.
- Ах, Гектор! Не думал, что вы так цените старину Джека, что будете ждать. Что ж, с вашего позволения я прогуляюсь к реке вместе с миссис Тернер, приведу себя в порядок и мы продолжим наш путь.
- Чем тебя не устраивать это озеро, Жак? – сказал Мишель, улыбнувшись.
- В этой стоячей и затухшей воде в такую жару мне не отмыться, приятель, - подмигнул ему Джек.
- Ты можешь идти куда хочешь, но сначала покажи камни, Воробей, - подошел к нему Гектор.
Джек посмотрел на Элизабет. Барбосса уловил его временное замешательство, которое лишь подтвердило его подозрения.
- Надежно спрятал, - Джек невозмутимо улыбнулся и посмотрел на свою руку, поиграв кольцами на пальцах.
- Что значит спрятал?
Казалось, будто Гектор собирался пригвоздить Воробья к дереву одним лишь взглядом.
- На случай если кто-то решил бы их отнять, а со мной разделаться. Это гарантия моей безопасности, - Джек демонстративно положил руку на эфес шпаги.
- У тебя паранойя, Воробей, - процедил сквозь зубы Гектор. – Монстры совсем твои нервы расшатали. Неси их сюда, мы должны убедиться, что вы двое выполнили свою часть общего плана. Никто никого не тронет.
Джек подошел к Элизабет и едва слышно прошептал ей на ухо:
- Неси их сюда, мы ничего от этого не потеряем. Вернешься, нужно поговорить.
- Пусть она принесет, а я отдохну немного, - Джек присел на бревно.
- Я пойду с ней, - сказал Барбосса, положив руку на плечо Элизабет, отчего у той пробежал холодок по коже.
***
Погода начала меняться, тучи заволокли небо, вокруг все потемнело, подул приятный холодный ветерок. После возвращения Элизабет и Гектора все четыре камня были собраны в едином месте. Воробей умолчал о встрече с Иеронимом Костаки, но пересказал вкратце историю о смешении разных вод, о крови океана и немного о вампирах. Чтобы вода в реке и в фонтане была пригодной для них, им нужно было подождать как минимум пару дней, пока она протечет и обновится. Пираты стали готовиться к вечеру, кто-то ушел добывать еду, Пинтел и Раджетти продолжили ловить рыбу, а Джек и Элизабет направились к реке.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#15 Сообщение Ekaterina » Сб янв 03, 2015 10:01 pm

IV. День четвертый. Путешествие к реке.

Элизабет расположилась на траве в тени дынного дерева после того, как искупалась прямо в одежде, распустила свои русые волосы, доела папайю (1) и смотрела на стайку экзотических бабочек, стараясь не встречаться взглядом с Джеком, который умывался, стоя по колено в реке среди кувшинок. Он тоже уже помылся, расставил сапоги возле песчаного берега и бережно разложил все свои вещички на больших листах алоказии (2) подальше от насекомых. Журчание воды заглушали птичьи голоса и кваканье, изредка грохотал гром, предвещая дождь. Когда Воробей снял с себя рубашку, потому что она вся, даже после плавания, оставалась в светло-красных разводах, на его спине Элизабет заприметила татуировку. Она и не представляла себе, что все его тело может быть так изрисовано. Джек обернулся, Элизабет быстро отвела глаза, делая вид, что ей это неинтересно. Он демонстративно рассмеялся, бросил сырую рубаху в траву и вновь с разбегу прыгнул в реку. Брызги спугнули насекомых и лягушек, что скапливались близ берегов в поисках еды. Через полминуты он вынырнул и лег на спину, наслаждаясь плаванием в чистой и прохладной воде.
- Знаешь, после всего, что произошло за последние несколько дней, я понял, что слишком однообразна и скучна была моя жизнь до этого.
Элизабет недоверчиво уставилась на него, пытаясь понять, к чему он клонит и зачем ему говорить ей это сейчас.
- Решил поменять приоритеты в жизни?
- Что-то типа того, - Джек, лежа на спине и глядя в небо, проплывал мимо зарослей и довольно улыбался. – Когда я обрету вечную жизнь, начну жить заново.
- И что ты решил изменить?
- Надоело плыть по течению… - устало вздохнул он и замолчал, задумавшись о чем-то.
- Развернись и будешь плыть против, - она не смогла сдержать смешок.
- Не буквально, а фигурально, цыпа. Однообразие и монотонность пиратской жизни сводит меня с ума, - он вылез из воды, поднял рубашку и остальную одежду с травы и принялся отмывать.
- Было время, мне казалось, что у пиратов самая насыщенная приключениями жизнь.
- Спустя десять с лишним лет они скорее выматывают, нежели развевают скуку, – повернулся он к ней, выжимая воду из ткани.
- Ты стал пиратом около десяти лет назад? – поинтересовалась она, подсчитывая в мыслях, сколько ему реально могло быть лет на данный момент.
- Не совсем так, но это длинная и скучная история, – Джек надел рубаху и стал восстанавливать свой прежний облик, аккуратно располагая элементы одежды и высохшее оружие с вещичками по своим местам. Заморосил дождь.
- Это неправда. Судя по тому, что я слышала, не такая уж и скучная.
- О том, как я выбрался с острова, имея при себе лишь пистолет с одной пулей? – усмехнулся он и сел рядом с ней на траву под деревом, опираясь на одну руку позади себя, а другую расположив на подогнутой коленке. – Да, веселая история, как и многие другие. Сам в восторге.
- Значит… хочешь все поменять? Забросишь пиратство?
- Ха-ха! – он посмотрел на нее и после, отвернувшись, закатил глаза к небу.
- Тогда что ты имел в виду, говоря, что тебе скучен прежний образ жизни?
- Для начала… нужно избавиться от Барбоссы, чтобы вернуть «Жемчужину».
- Это до или после того, как ты получишь бессмертие? - Элизабет слушала его и внимала каждому слову, сдерживая улыбку.
- Разберусь по ситуации.
- Что дальше?
- Избавиться от француза с его верным слугой – Питером.
- Хочешь оставить Барбоссу с Ру и Питером на острове?
- В компании вампиров, - поправил Джек равнодушным тоном. – Затем хочу отправиться в Бухту Погибших Кораблей – там сейчас безопаснее всего. Ост-Индская Торговая компания во главе с Дэвидом Спенсером туда не доберется, пока там Хранителем Кодекса является Эдвард Тиг.
- Откуда такая уверенность?
- Я знаю Тига и его методы.
Элизабет непонимающе посмотрела на него.
- Так получается, Лиззи, что к власти зачастую приходят люди с не самым завидным прошлым.
- Дэвид был пиратом?
- В не самый легкий период своей жизни он подался в пираты, как наш старина Норрингтон, да упокоит Господь его душу, и вляпался в неприятности, испортив отношения с Хранителем Кодекса. Это очень жестокий человек, строгий и упрямый, - Джек поморщился, словно от зубной боли. - Если перейдешь ему дорогу, всю жизнь будешь жить в страхе.
- Возможно, пиратская жизнь испортила Спенсера, поэтому он стал жестоким.
- Я говорил про отца.
Между ними настало неловкое молчание. Только сейчас Элизабет заприметила у Джека маленький мешочек. Воробей достал оттуда темный пузырек, вытащил пробку, вылил из него несколько капель и принялся натирать открытые участки кожи на руках, а потом задернул одну штанину и помазал царапину на ноге.
- Возьми это, иначе после того, как мы отмылись от болотной грязи, одолеют насекомые.
- А что это?
- Эвкалиптовое масло. Первое время будет жечь, но все укусы и порезы заживут.
Элизабет капнула на ладонь немного масла и стала растирать шею, лицо, ладони.
- Спенсер перешел ему дорогу, но Тиг смог только сжечь его корабль, на котором погиб отец Спенсера. Каким-то чудом Дэвид остался в живых, и спустя годы его таланты в плетении интриг оценил Катлер Беккет и предложил тому быть у него на посылках.
- Как Мерсер?
- Как и я.
- Ты работал на Беккета? – она уставилась на него с недоумением.
- Тринадцать с лишним лет назад. Он был искусным манипулятором, я наотрез отказывался участвовать в его грязных делишках до тех пор, пока он не нашел способ меня заставить, - Джек невозмутимо рассказывал ей детали из прошлого и продолжал разбираться со своими вещами: надевал сапоги, жилет, затягивал пояс. - Многие, кто на него работал, и не предполагали служить ему. Сами не замечали, как со временем оказывались в зависимости от него еще более унизительной, чем рабство. Беккет дал мне то, о чем я всегда мечтал – «Черную Жемчужину». Спенсер в отличие от меня, как видишь, преуспел в своей карьере. Но у меня и не было цели добиться власти над компанией. Меня ее деятельность не интересовала. Я хотел заработать денег, выкупить у Беккета корабль и наслаждаться свободой. Но Катлер не хотел моей свободы. Он желал всю жизнь держать меня в качестве одной из его шестерок и, зная про мои дела и слабости, истории из прошлого, Мерсер наводил все справки про меня, Беккет приказывал перевозить рабов, пойманных пиратов и просто людей из Африки, воспринимал их как товар, что противоречило моим убеждениям. Я предал его, освободив этих людей.
- И что он сделал с тобой? Беккет?
- Ах, - он было хотел отмахнуться, но все-таки завернул рукав рубашки и показал метку в форме буквы «Р» на правой руке.
В мыслях Элизабет эхом прозвучал голос Норрингтона: «Ост-Индская торговая компания? Пират!»
- Утопил мой корабль и заклеймил.
- А ты продал душу Деви Джонсу,чтобы поднять «Жемчужину» со дна.
- Именно так, цыпа. Ничего увлекательного в моем прошлом нет.
- Но каким образом ты предполагаешь уговорить команду следовать за тобой, а не за Барбоссой?
Элизабет не совсем согласна была с ним в его планах насчет Гектора, но промолчала. Барбосса немалую роль сыграл в спасении Джека из Тайника и битве с Джонсом и Беккетом, устроил ее свадьбу с Уиллом и взял ее с собой на этот остров.
- Попробую убедить их, - невозмутимо ответил он, наблюдая за тем, как дождь усиливался, поднялся с травы и добавил, - ты мне в этом поможешь.
Джек отправился наполнять фляжки чистой водой, а Элизабет стала собирать фрукты.
Им предстояло слишком многое сделать вместе, и если в этот раз она его подведет, это сломает все его планы. Ни Барбосса, ни рыжебородый француз, ни его старпом не смогли бы так попутать ему все карты, как это могла бы сделать… бедовая дама без памяти влюбленная в евнуха. Ради Уилла она сотворит любую глупость, а в их с Джеком случае даже мелкий просчет может стать роковой ошибкой. И он предполагал, что если в этот раз она подставит его из-за своей эгоистичности, упрямства и глупости, то он бросит ее на произвол судьбы сразу же после того, как получит все, что хотел. Он подсознательно желал отомстить ей и за то, что предала его, но не отдавал себе в этом отчета. Он не считался с чувствами и интересами других, действуя согласно принципу «каждый сам за себя». И весьма преуспел в этом деле. Но для нее с Уиллом Джек делал много исключений. Слишком много. Элизабет нравилась ему, однако его любопытство едва ли было сильнее, чем желание выжить. Честь, чувство долга, любовь, сочувствие, чужое горе – все это лишь мешало достижению целей и сковывало его действия в опасном и непредсказуемом мире пиратов, подвергая его жизнь риску. Элизабет не просто предала его тогда на «Жемчужине», она пусть и на мгновение, но вынудила его поверить… сыграла на его чувствах, заставила им поддаться и мысленно вернуться на много лет назад, когда чувства имели для него значение, а потом воткнула нож в спину. И он был в какой-то степени рад, что ей не удалось задеть его сердце, хоть ее удар был близок к этому. Джек еще больше разозлился на себя за ту слабость, и по возвращении из Тайника его нередко преследовали галлюцинации. Джек почувствовал облегчение, ощутил себя по-настоящему свободным и даже счастливым в какой-то мере только после смерти Беккета и Джонса, но когда Барбосса увел «Жемчужину» прямо из-под носа Воробья, жизнь снова превратилась в нескончаемую погоню.
- Я всюду искал вас, - внезапно услышала она голос за спиной и от неожиданности выронила спелые плоды гуавы (3).
- Иероним? Это ты?
Элизабет прищурилась и подметила темную мантию на фоне кустов кордилины с крупными розоватыми листьями (4).
- Этой ночью вам лучше всем запереться в склепе. Херальд и остальные вампиры догадались, что кто-то решил забрать все камни, и придут сегодня после полуночи. Теперь они свободно войдут в Храм Времени. Вампиры убьют всех, а потом постараются избавиться от проклятья и снова запереть меня в храме.
- А как они снимут проклятье?
- Расположат камни в фонтане, и выпьют воды. Они ужасно голодны, и никого в живых не оставят. Вам лучше поспешить предупредить всех об этом. Мне пора.
- Постой! – воскликнула она, но призрак уже исчез.
- Что ж… мне нравится эта затея, - Воробей появился у нее за спиной, хлопнул в ладоши и потер их друг о друга, словно в предвкушении победы. Они направились обратно к Храму.
- Мы должны всем рассказать.
- Не совсем так, Лиззи. Барбоссе, французу и Питеру об этом знать необязательно. Так мы избавимся от них без всяких усилий, смекаешь? А утром сможем снова выбраться.
- Это жестоко. Гектор не заслуживает этого.
«С чего такая забота о Барбоссе? Черт знает, что у нее на уме», - Джека передернуло, и в мысли закралось еще большее сомнение. Он решил в дальнейшем не спускать с нее глаз ни на секунду.
Началась гроза, ветер с яростью срывал листья с деревьев, дождь резко усилился.
- Почему ты просто не бросишь его где-нибудь на Тортуге после того, как все закончится?
- Чтобы он гонялся за мной по всему миру и мешал спать спокойно? У меня и без него много врагов, - разозлился Джек. - Он устроил бунт против меня. Однажды, - он начал загибать пальцы, по его бровям, усам, губам стекала дождевая вода. - Оставлял на острове без средств к существованию. Дважды. Угонял мой корабль. Трижды. Мне продолжать?
- И ты хочешь отомстить ему таким образом?
- А ты хочешь оставить его в живых? Очень любезно с твоей стороны! Но я не в настроении спасать жизни своим врагам, - сказал он и ускорил шаг.
- Без него мы не смогли бы достать карту Сяо Фенга и вытащить тебя из Тайника, а «Жемчужина» пошла бы ко дну во время водоворота, - возразила она ему. - Да, он жесток и эгоистичен, но с ним хотя бы можно договориться!
- Элизабет, ты вольна выбирать сторону сама. Но если ты со мной, то сделай милость, не вмешивайся!
- У него есть корабль и команда!
- Мой корабль!
- Но сотрудничать проще, чем идти наперекор, преследуя свои личные интересы и вспоминая прежние обиды! – настаивала она.
- Если ты так беспокоишься о нем и считаешь надежным союзником, пусть он тебе и помогает! – закончил он и ушел вперед.
Весь остальной путь они не произнесли друг другу ни слова.

________________
(1) Папайя - плод дынного дерева, большого размера, вытянутой формы и жёлто-зелёной окраски. Мякоть папайи оранжевая, местами наблюдаются красные вкрапления. Вкус у данного фрукта не очень выразительный, но приятный, мякоть сладкая и сочная. (Во 2 части в Джека аборигены кидались этими желтыми фруктами, похожими на дыню)
(2) Алоказии - клубневые растения, листья щитовидные, овальные с заострённым концом, плотные, с ярко выраженными прожилками. (В 4 части Джек разгуливал среди похожих растений, смахивающих на лопухи, с крупными листьями)
(3) Гуава - дерево до 10 м высотой, с отслаивающейся светло-коричневой корой, овальными, расположенными парами листьями (слегка опушенными снизу) и крупными желтыми плодами. Они напоминают небольшие бугристые яблоки с тонкой кожицей желтоватого или зеленоватого цвета. Мякоть фрукта может быть разных оттенков, начиная с белого до насыщенного розового или даже красного. Плод гуавы сладкий, слегка горьковатый на вкус, одновременно напоминающий ананас, клубнику и айву.
(4) Кордилина - представляет собой любящий тень кустарник до 2-5 метров высотой, с розетками блестящих, кожистых, иногда розоватых листьев и красными ягодами.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#16 Сообщение Ekaterina » Пн янв 19, 2015 3:30 am

Глава IX

I. По ту сторону моря. «Летучий Голландец».

В дверь постучали, и Уилл Тернер, в это время сидевший за столом и разглядывавший вещи Деви Джонса, оставшиеся после его смерти, поднял глаза. Дверка скрипнула, и из-за нее показалась Калипсо в земном обличии.
- Доброе утро, капитан! – загадочно улыбнулась она и приметила в его руках раскрытый лист бумаги. Одно из тех любовных писем, что она писала Деви Джонсу.
Уилл быстро отбросил его в сторону, показывая, что вовсе и не собирался читать. Он беспокоился из-за Элизабет и боялся услышать от Калипсо плохие новости. Интуиция подсказывала ему, что он не узнает от нее ничего хорошего, только еще больше начнет себя накручивать.
- Что ты хочешь, Калипсо? – Уилл с опаской взглянул на нее.
- Не бойся, Уильям. Просто зашла посмотреть, чем ты занимаешься, - она оказалась возле органа, на котором играл Джонс, и провела рукой по клавишам, стирая с них пыль.
- Ты никогда не появляешься просто так.
- Не притворяйся, что не ждал меня с вестями, - весело пролепетала она. – Я же обещала тебе.
Уилл вздрогнул и отвел взгляд в сторону, но его волнение не осталось незамеченным богиней.
- Элизабет отправилась в путешествие вместе с Гектором Барбоссой и Джеком Воробьем, чтобы освободить тебя.
Глаза Уилла беспокойно забегали. Эти слова еще сильнее взволновали его. Худшие опасения подтвердились. Уилл резко встал, но ничего не сказал, а только отвернулся. Калипсо подошла сзади и положила руку ему на плечо, словно утешая.
- Она ищет бессмертие, чтобы быть с тобой. Ты не сможешь вернуть сердце без моей помощи, а я не могу отпустить тебя, потому что кораблю нужен капитан. Кто-то должен переправлять души погибших. Тебе судьбой предназначено нести это бремя, и раньше положенного срока ты не сможешь освободиться. Это не моя прихоть, так решили боги. И ты лучше всех подходишь на эту роль, а не Джек Воробей.
- Сможет ли она быть со мной? – в его глазах загорелась надежда.
- Сможет ли она получить бессмертие – это ты хотел спросить? Этого я не знаю, за историей про источник вечной молодости стоят сверхъестественные силы иной природы. Темные силы.
- Почему она туда отправилась? Это Джек Воробей втянул ее в это?
- Нет, это был ее собственный выбор.
Уилл закрыл лицо руками.
- Послушай меня, Уильям. Я не желаю тебе зла. Но вижу, что ты глубоко несчастен. Даже если Элизабет сможет получить вечную жизнь, жизнь на борту «Летучего Голландца» быстро ей наскучит.
Калипсо, шелестя юбками, приблизилась к столу, на котором стояла бутылка с ромом. Рядом с ней горели свечи, освещая разложенные карты, схемы и навигационные приборы.
- Ты пьешь ром с утра на голодный желудок? – удивилась богиня, ведь раньше она не замечала за ним такой привычки. Она думала, Уилл ненавидит ром. - Если хочешь, я могу показать тебе, что делает сейчас Элизабет.
Уилл повернул голову, испуганно глянул на Калипсо и тяжело вздохнул.
- Как хочешь, - она закрыла глаза, шепнула несколько слов и поспешно удалилась из каюты.
Капитан Тернер, одолеваемый тоской и разочарованием, подошел к столу и сел на стул. Его рука потянулась к бутылке, и в следующее мгновение она засветилась. Уилл увидел в ней, словно в зеркале, Джека и Элизабет возле реки. Он не слышал их голоса, но видел, как она улыбалась ему. И хотя у Уильяма не было сердца, он почувствовал ноющую боль в левой части груди. Он взял бутылку и швырнул ее об пол, звук разбивающегося стекла пронзил все помещение. Уилл встал, оперся о стену спиной и медленно спустился на пол. Его безжизненный взгляд был устремлен на разбитое стекло, ему показалось, что то валялись осколки его собственного сердца.
Снова раздался стук в дверь, но Тернер не услышал, полностью погрузившись в свои тягостные думы, поддавшись воле воображения и ревности, что захлестывала его с головой.
- Хотела поблагодарить вас за то, что помогли мне, - Шарлотта, одетая в чистый брючный костюм, зашла в каюту и обнаружила Уилла, что сидел возле стены и смотрел в потолок. – Ох, простите, если отвлекаю. Я хотела спросить, но если вы не настроены говорить…
Тернер ничего не ответил, только тяжко вздохнул.
- Что с вами? Я могу чем-то помочь? Извините за навязчивость, но на вас совсем лица нет. Что-то случилось?
- Я устал бороться с собой, - равнодушно ответил он.
- За что? – она подошла и наклонилась к нему.
- Вы слышали легенду о капитане «Летучего Голландца»?
- Да, члены команды рассказали мне о Деви Джонсе и о вашем прошлом, также упомянули о девушке, которая осталась ждать вас на берегу после свадьбы во время морского сражения.
- Так вот все дело в том, что она не захотела ждать, - он поднялся и снова прошел к столу. – Я чувствовал, что это произойдет, и понимал, насколько это может быть тяжело для нее – провести большую часть молодости в ожидании. Но как наивный дурак надеялся, что она сможет это пережить. Извините, что гружу вас своими проблемами. Что вы хотели?
- Ничего страшного. Те, с кем мы связываем свою жизнь, не всегда соответствуют нашим ожиданиям, - попыталась она его успокоить. – Мне бы хотелось узнать, чем вы прикажете мне заниматься на борту. Все эти взгляды матросов наводят меня на мысль, что пока остальные работают, я хожу без дела.
- Отправляйтесь в кубрик и спросите, чем можете помочь коку. Генри сейчас отдыхает там. Отныне это будет вашей обязанностью - готовить на камбузе, вы ведь это умеете? – он окинул ее пристальным взглядом.
- Н… да… конечно, - неоднозначно ответила она, нелепо улыбаясь, и не совсем понимая, что от нее требуется, - у меня будет время подучиться.
- Прекрасно. Что еще?
- А где находится э… кубрик?
- Пойдемте, я вам покажу и познакомлю с Генри.

II. День четвертый. Полночь.

В полдень все команды были в сборе и готовились к поиску надежного убежища для ночевки. Вернулись даже те пираты, что не осмелились двигаться за Мишелем Ру, когда тот вместе с Питером Стоуном попал в зал со змеёй, откуда они достали опал. Пираты выдвигали самые разные идеи и сразу же сошлись на том, что в Храме Времени прятаться смысла нет. Барбосса предлагал идти в пещеру за водопадом, через которую они прошли до фонтана. Мишель сомневался в таком решении, поскольку расстояние от пещеры до озера, где растет Мертвое дерево, в котором спят вампиры, если верить легенде, невелико. Именно в том озере он был в тот момент, когда вампиры напали на него, и его перенесло на двадцать лет назад.
- Это значит соваться в самое пекло! – возмущался он. – Надо уйти оттуда как можно дальше. Нам их не одолеть!
Пока все спорили, Воробей стоял в сторонке и не говорил ни слова. Элизабет находилась рядом с Гиббсом и Стоуном и также молчала, ей было интересно, что собирался сделать Джек. Мешок с четырьмя камешками был у Питера, поэтому Элизабет старалась держаться возле него.
- Ну, а ты что скажешь, Джек? – обратился к нему Барбосса. – Неужели совсем нет никаких идей?
- Я согласен с французом.
- И это все? – рассмеялся Гектор, наблюдая за тем, как Джек злился.
- А не пойти ли тебе к черту? – Воробей рассердился и гордо вскинул подбородок, отмахиваясь от Гектора, как от назойливой мухи. – Лучше всего пойти к фонтану, разделиться на небольшие группы, спрятаться в непроходимых джунглях неподалеку и быть тише воды, ниже травы. И вот почему: если мы соберемся вместе в одном месте, нас в любом случае найдут по запаху. И, как правильно подметил француз, стенкой на стенку нам их ни за что не одолеть. Если вампиры найдут кого-то из нас, те могут подать сигнал остальным. У нас будет целых два преимущества: во-первых, вампиры не будут знать, сколько нас, им станет труднее рассчитывать силы и во-вторых, внезапность, мы сможем нападать на них с разных сторон в самые неожиданные моменты. Предлагаю сделать каждой группе колы из дерева.
- Все мы знаем, Джек, как ты работаешь в команде! – в сердцах воскликнул Барбосса, а капуцин запрыгал на плече хозяина, закричал и замахал кулачком, угрожая Воробью. – Не получится ли так, что если одни попадут в западню, то другие сбегут?
- Ты боишься, что твоя команда тебя подведет? – усмехнулся Джек, широко разводя руками и призывая всех присутствующих обратить внимание на Барбоссу. – Ведь это твои люди, ты их капитан, с чего бы им бросать тебя в беде и сбегать?
Барбосса ничего не сказал, подумав, что пираты излишне трусливы, чтобы идти против него. Мишель предупредил всех, что они собираются следовать плану, который предложил Джек. Элизабет поняла, что он ведет всех к фонтану, а в склепе смогут спрятаться все, кто пойдет за Воробьем. Выживут только те, кто его поддержит.
К вечеру пираты стали делиться на группы по пять-шесть человек. Джек всячески раздражал Гектора своими указаниями и советами, они постоянно спорили, поэтому Барбосса отказался от своей идеи быть в одной группе с ним, чтобы контролировать каждый шаг этого, как он выразился, «прохвоста и интригана». Гектор объединился с Мишелем и Питером, а к ним присоединились еще три пирата. Гиббс хотел пойти с Барбоссой, но Джек сразу же переманил его на свою сторону, предложив выгодную сделку. Пинтел и Раджетти тоже примкнули к Воробью, поскольку в другие группы их не брали. Джек поручил им задание стругать колы из дерева.
- Я слышал, что вампиры могут умереть, если им вонзить в сердце кол из осины! – возникал Пинтел, ножом обрабатывая деревянную палку. С его лба лился пот в три ручья, пока стружки разлетались повсюду. – А это что за дерево? Совершенно бесполезное занятие, пустая трата времени! От них такой же толк, как и от обычного ножа.
- Вообще-то их убивает кол из дуба, - поправил его Раджетти.
- Если, конечно, у вампиров вообще есть сердце, - вздохнул Джек, сидя в тени под деревом. Все группы расположились по своим местам в чаще джунглей. Он был в курсе, кто и где находится, и уже продумывал путь отступления к склепу, однако Питер ни в какую не желал отдавать хотя бы один камень Джеку. Барбосса и Ру настаивали на том, что все драгоценные камушки будут у них, чтобы Воробью не удалось смотаться с ними, выжив в одиночку. Этот небольшой просчет мог помешать выполнению всего плана, и Джек уже раздумывал отказаться от него, отправив всех к склепу, и найти другой способ избавиться от этой троицы.
Элизабет расположилась на бревне неподалеку и разглядывала сорванный цветок. Одно из тех волшебных растений на этом острове, что обычно светились ночью. Питер, который ходил и проверял по приказу Мишеля и Барбоссы, все ли на своих местах (в особенности Воробей и «девчонка»), остановился возле нее, чтобы перевести дух. Стояла невыносимая жара, поэтому Питер достал фляжку с водой, вылил в ладонь немного жидкости и стал умываться. Будучи пиратом до мозга костей он никогда не задумывался о манерах и моральных устоях, брал, что хотел любым способом. Не сказать, что она нравилась Питеру, но провести с ней некоторое время он бы не отказался. До Воробья с его умением ходить вокруг да около, стремясь навешать лапши на уши женщинам, наобещать сундуков с украшениями или морское путешествие на борту корабля о чёрных парусах, ему было явно далеко.
- Не хотите прогуляться? – вдруг спросил он у нее.
- Нет, я устала.
- Вы же не останетесь здесь одна? Вы не выбрали, с кем вам остаться в эту ночь? Пойдемте, я вас отведу к людям.
- Спасибо за заботу, но я буду с мистером Гиббсом.
- Капитан Барбосса решил, что вы должны быть с нами.
Элизабет удивленно посмотрела на него, возмутившись тем, что решения принимаются за нее капитаном Барбоссой.
- Как Король пиратов я сама решаю, где мне быть.
- Ха! Какой из тебя «король»? – саркастично заметил он, перейдя на «ты». – Ты бы в бою и дня не прожила. Пойдем. Мне отдан приказ. Я исполняю, - Питер схватил ее за локоть.
- Отпустите меня! – Элизабет стала упираться.
- Или что? Ты закричишь? – он повел девушку за собой, грубо дергая за руку.
Разумеется, не было никакого приказа, ему лишь стукнуло в голову поразвлечься, чего он давно не делал с тех пор, как последний раз заглядывал в порт. Стоун завел Элизабет подальше от команды, у нее на глазах навернулись слезы из-за осознания собственной беспомощности. Она пыталась кричать, но он закрыл ей рот ладонью.
В тот самый момент, когда Питер со злобной ухмылкой швырнул ее в траву, он почувствовал, как дуло пистолета оказалось возле его затылка. Пират обернулся и встретился лицом к лицу с Воробьем. Элизабет улыбнулась, не веря своим глазам и, поднявшись с земли, встала за его спиной.
- Можешь уже сейчас падать на колени и молить о пощаде, - улыбнулся он. – В этой глуши никто не узнает, какая судьба тебя постигла. Ты, конечно, можешь начать кричать, чтобы призвать на помощь своего капитана. Но я сильно сомневаюсь, что он быстрее пули в моем пистолете.
- Я очень сожалею, - Питер упал на колени.
- Беги к своему капитану и доложи всем, что все заняли свои позиции. И забудь, что произошло, - хладнокровно произнес Джек. - Сделаем вид, что ты немного запутался, - однако в конце фразы он не смог скрыть улыбку, что говорило: эта ситуация скорее забавляла его, нежели расстраивала.
Питер оглянулся по сторонам и воскликнул:
- Ах! Но где же мешок? – он грозно посмотрел на Джека. – Ты его взял?
- Какой мешок? – непонимающе глянул Воробей на Стоуна.
- С камнями!
- Ты потерял мешок?! – закричал Джек, схватив его за руку. – А голову ты не потерял?
- Должно быть я… забыл его возле бревна, где…
- Ищи и возвращайся к капитану. Может быть, ты его и не брал с собой? Эта жара сводит меня с ума, - раздраженно проговорил Джек, стиснув зубы, а затем, кивнув Элизабет следовать за ним, добавил. – С такими идиотами, как он, просто невыносимо иметь дело! Не память, а бездонная дыра в голове! Когда же это все закончится?
Питер уже собрался идти, как почувствовал удар в живот, а затем по голове. Кто-то натянул ему на голову мешок и крепко связал руки. Пинтел и Раджетти вырубили Питера, Джек помог им подтащить его к дереву и привязать лианами. Он понимал, что у него будет всего несколько часов на то, чтобы провернуть всю его задумку,пока Питер освободится и сможет добежать до Барбоссы, поэтому старался действовать быстро. Элизабет наблюдала за всем этим действом, не успевая даже сообразить, что происходит.
- Ты спланировал это заранее или эта идея пришла тебе только сейчас? – в ее голосе слышалось волнение и даже в некоторой степени восхищение.
- Это важно? - он уставился на нее снизу вверх, завязывая последний морской узел.
- Что ты придумал?
Джек промолчал, тяжело вздохнув.
- Джек, я не собираюсь мешать тебе, если ты боишься посвятить меня в свои планы.
- Ты выбрала сторону, Элизабет.
- Да. И она рядом с вами, а не с Барбоссой.
- Гиббс отправился изучать обстановку. Он вернется с минуты на минуту и расскажет, можно ли запереться в склепе.
Через некоторое время Джошами весь в колючках и грязи появился и рассказал, что дверь в склеп действительно может выдержать осаду в течение долгого времени. Когда Пинтел и Раджетти узнали о плане Джека, они обрадовались, но почти ничего не успели воскликнуть, кроме как «гениально» и «блестящая идея», потому что затем Воробей и Гиббс прервали их пинками и настойчивым, строгим шипением «тс-с-с!»
***
К позднему вечеру смелости у пиратов поубавилось, почти в каждом силуэте виделись вампиры. «У страха глаза велики» - успокаивал Джошами Пинтела и Раджетти, ведя их за собой к склепу. Элизабет шла позади, переживая за Джека, который стал собирать команду.
Для Воробья последние десять лет пиратства прошли не без пользы, хоть Джек никогда не устраивал бунтов, он знал, как это делается, каким образом переманить людей, заставить их идти к единой цели. Из своей бывшей команды, которая переметнулась на сторону Барбоссы, когда тот угнал «Жемчужину» после гулянок на Тортуге в честь победы над Беккетом, он собрал чуть больше десяти проверенных им людей. Из команды француза – около пятнадцати человек, которые ненавидели своего капитана и старпома. Все они спрятались в склепе и тихо радовались такой возможности. Многие пираты верили Джеку, поскольку слышали историю о том, как он обхитрил Катлера Беккета, заставив того врасплох, пронзив сердце Деви Джонса рукой Уилла Тернера, который теперь женат на светловолосой девчонке – Элизабет, что постоянно крутится возле того же Воробья. О заслугах Барбоссы они тоже слышали, но этой темной ночью, что не предвещала им хорошего, их не интересовало ничего, кроме возможности выжить. Многих из них вообще не заботила судьба товарищей, каждый думал лишь о своей шкуре. За любую надежду они готовы были уцепиться мертвой хваткой. Остальным Джек и не предлагал возможности прятаться в склепе, потому что не был уверен в них и не хотел, чтобы его план был раскрыт раньше времени. Двадцати пяти человек ему вполне хватало. С Барбоссой и Мишелем оставалось порядка тридцати пиратов.
За сдвинутой плитой возле фонтана были ступени, тоннель вел к двери в просторный склеп, который они не заметили ранее в этом тайном подземном проходе. В нем находились пустые перевернутые кем-то гробы, и все помещение скорее напоминало гробницу. Фигура какого-то бога в мантии, держащего чашу, располагалась в центре. Там пираты разожгли факелы и сидели на полу, а кто-то уже улегся на своей одежде и задремал.
- Что ж, удачи нам, Джек, - Гиббс запер дверь. – Уже полночь.
- Все идет по плану, - он подошел к одному из пустых гробов и загляделся, раздумывая о чем-то.
- Я забыла поблагодарить тебя, Джек, - Элизабет встала рядом по левую сторону от него.
- У тебя это часто случается.
- Ты все еще злишься на меня из-за Барбоссы? Я просто хотела как лучше.
- А получилось как всегда, - передразнил он ее. – Мистер Гиббс!
- Да, кэп!
- Где мои камушки, что вам передал Пинтел? – как бы между делом вкрадчивым тоном поинтересовался Воробей.
- В целости и сохранности, - Джошами показал тряпку, в которую были завернуты драгоценности.
- Так ты… - не смогла скрыть восхищение и радость в голосе Лиззи, - все спланировал?
- Вообще-то, я сначала увидел, как этот дурень потащил тебя куда-то, но забыл мешок в траве. По всей видимости, ты вскружила ему голову, и он… потерял камни вместе с ней.
- А пока капитан отправился защищать честь дамы, - вставил свою лепту Раджетти. – Мы с Пинтелом спрятали камни в надежном месте. И, вернувшись за Джеком по его поручению, накрыли голову Питера его же мешком. Здорово мы все это провернули, правда? – радовался он. – Из нас всех вышла бы замечательная команда!
Пинтел строго посмотрел на своего товарища.
- Что? Что я сказал не так?
- Я с тобой согласен, - похлопал его по плечу Джошами. – Поэтому все мы здесь. И у нас у всех одна цель: пережить эту ночь.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#17 Сообщение Ekaterina » Чт янв 29, 2015 9:52 pm

***
Из-за веток высокого дерева уже скромно выглядывала полная луна, когда ночные джунгли стали пробуждаться. Все звери опасались выходить на охоту, только самые отчаянные из них - тапиры, бесшумно ступая по земле копытцами, крались к озеру, чтобы опуститься на дно и тем самым избежать встречи с главными хищниками леса.
Ветки Мертвого дерева вились подобно змеям, и друг за другом вампиры, появляясь из огромного дупла у корней, вставали в ряд. Хералд в человечьем обличье уже стоял вне шеренги и, гордо приподняв подбородок, ожидал, когда его команда будет готова к ночной охоте. На вид вампиры напоминали ссохшиеся останки человеческих костей и кожи, обернутых в ободранное и грязное тряпье пропахнувшее древесной корой. Одеяние вампиров напоминало рясу, однако ничего общего эти существа с церковью не имели даже в прошлом. От них исходил яркий серебристый свет, что существенно мешало в охоте на животных по ночам. Главный из вампиров – единственный, кто потерял свою способность светиться после того, как испил человеческой крови Витальена Пуссена. Это помогло ему стать более ловким и незаметным в ночи. Живность на острове обеспечивала вампирам лишь необходимый минимум для поддержания способности передвигаться и охотиться, но не могла дать всего того, что сделало бы их могущественными существами, превосходящих по силе и разуму человека. Всего того, что давала кровь человека.
Невысокого роста мужчина, одетый в темные одежды прохаживался взад-вперед, настраивая команду на серьезный лад.
- Сегодня у нас появился шанс, который упускать было бы глупо, - тон его голоса вряд ли можно было бы назвать «грубым» или «зловещим», в нем не слышалось ни оттенка радости или ликования, ни строгости военного или жестокости зверя. Он совершенно бесстрастно говорил, что всем нужно сделать, и многие слушались, потому что понимали: связываться с ним – себе дороже. Хералд обладал талантом стратега и опытного военного с гибким мышлением и острым умом, чем и заслужил уважение своих людей. Во времена его вассальной зависимости от английского короля он слыл одним из самых успешных рыцарей средневековой Англии. Его вассалы, связанные феодальной повинностью, верой и правдой служили Хералду и оказались на этом острове вместе с ним по тайному указанию короля, который мечтал убедиться в существовании вечной жизни. В карих глазах Хералда отчетливо отражалось безумие гения, но не зверя. Все его существо подчинялось рациональному, и даже инстинкт голодного хищника не мог взять верх над разумом. Для него всякое сражение являлось сродни рыцарскому поединку. И он с легкой руки мог пожертвовать жизнью его вассала ради победы над противником.
- Двое из вас направятся к устью реки, изранят друг друга и бросятся в воду, - он остановился и посмотрел на вампиров, стоявших в конце шеренги. – Если оживут – вернутся к фонтану.
- А что делать остальным? – осмелился спросить первый в ряду.
- Одна часть команды пойдет к храму, вторая - к фонтану, - Хералд вдруг запнулся, его безумный взгляд заметался, на лице отразилась никому непонятная гримаса. Он занервничал и заносился из стороны в сторону. Вампиры частенько наблюдали подобную картину и не могли объяснить, чем вызывались эти приступы явного сумасшествия.
- Эти отчаянные людишки должны быть где-то рядом, - тон его голоса сменился с равнодушного на раздражительный и писклявый, будто он потерял самообладание. - Если они уже достали камни, вход в храм окажется свободным для всех сверхъестественных существ. А значит и выход для Иеронима. Проверьте так ли это и следуйте к фонтану.
- Что если мы не найдем их у фонтана? – вновь задал вопрос Джон и, посмотрев в глаза Хералду, тут же пожалел, что проявил несдержанность.
- Да! – заликовал один из вампиров, потирая костлявыми кистями, желая поддержать вопрос Джона и подтолкнуть всех остальных согласиться, чем и привлек внимание главаря.
- Забыл свое место, вассал? Пойдешь к устью реки, - невозмутимо скомандовал Хералд, замерев, но через несколько секунд его безумный взгляд еще пуще заметался.
- Но… я не хочу умирать…
- Заткнись, Фред. Все понимают, что на большее ты не годишься. Не навлекай на себя мой гнев, ведь ты же знаешь, какие последствия последуют за твоим трусливым отказом, - главарь медленно провел рукой по впалой щеке вампира и вдоль шеи, плавно приближаясь к левой стороне груди; из обычных ногтей мгновенно выросли длинные когти, острые подобно лезвию ножей. – Я вырву твое сердце, не моргнув глазом.
- Да, ваша милость, - едва смог вымолвить Фред, дрожа от страха.
Хералд улыбнулся, посмотрев на всех остальных вампиров, что стояли как истуканы, боясь пошевелиться. Насладившись тем ужасом, что он наводил на своих вассалов, он уже чуть мягче добавил:
- Джон пойдет с тобой.

***
Гектор Барбосса сидел в кустах и гладил шерстку капуцина, который уже успел заснуть у него на коленях. Рядом с ними два пирата вооруженных до зубов стояли на страже, вслушиваясь в каждый шорох. Мишель Ру обеспокоенно поглядывал по сторонам.
- Я не понимать, почему Пьер не вернулься! Мы договориться, что он придти с темнотой.
- Поэтому я предлагаю пойти к фонтану, - Барбосса встал, пряча обезьянку за полы камзола. Капуцин, зевая, вцепился в рубаху.
- Но это безумие! Там будет вампир!
- Если они вообще существуют!
- Тс-ссс! – прошипел один из пиратов.
Ветки зашелестели, отчетливо слышались чьи-то шаги.
- Пьер? – окликнул старпома француз.
- Да, капитан, я вернулся, - Питер оказался рядом с Мишелем, избегая смотреть в глаза Барбоссе.
- Камни с тобой? – Гектор схватил за плечо Стоуна. – Где мешок?
- Джек Воробей обхитрил меня. И эта девчонка. Они сговорились, она отвлекла мое внимание, а он ударил по голове и стащил камни, пока я был без сознания.
- Идиот! – Барбосса со всего размаху ударил его по лицу. – Куда ты смотрел?!
Гектор сейчас в большей степени злился на Воробья, а Питер лишь попал ему под горячую руку. Все это время Барбосса ожидал подвоха от Джека и хотел подготовиться к тому, чтобы отразить первый же выпад своего соперника. Гектору следовало ожидать, что Джек не станет действовать против него напрямую, а воспользуется слабостями его союзников – Мишеля и Питера, но, к своему великому сожалению, он упустил этот момент. А Воробей не преминул им воспользоваться.
- Не бить Пьер! Не бить! Жак бесчестный брехун и всегда все портить! Он хотеть испить вода без нас и уйти на «Черный Жемчуг», пока мы сидеть в кустах! У него быль древний дневник, он узналь всю правду и утаить ее! Плут желать нас провести! Мы должны ходить к фонтану и застать его врасплох!
- Успокойтесь, месье Мишель! Сейчас не время для паники. Воробей решил обмануть нас, и мы не должны попасться на его удочку. Он специально завел нас дальше от фонтана, но не ради безопасности… Нам нужно любой ценой избежать встречи с вампирами, если они здесь есть, - Гектор стиснул зубы, стремясь совладать с собственным гневом на Воробья. - Подойдем ближе к фонтану.
- И что мы делать с cet oiseau?
- Увидишь, месье! – Гектор сплюнул, поправил шляпу на голове и скомандовал двум громилам с мачете в руках, – тише воды, ниже травы, дорогие. Прорубим путь через эти дебри чуть севернее.

III. По ту сторону моря. «Летучий Голландец».

Жизнь на борту текла размеренно, Уилл усердно выполнял свои обязанности и устроил среди моряков справедливые порядки. На корабле царила атмосфера мира и взаимопонимания, каждый член команды был товарищем другому. Все они стали людьми со дня назначения капитаном Уильяма Тернера, однако у них оставались многие сверхъестественные способности.
Они имели хороший слух, их раны легко заживали в течение минуты. Питались исключительно морепродуктами, в редких случаях отчищая их от шкур, хвостов и костей. Кок Генри и несколько матросов вылавливали в воде рыбешек, крабов, улиток, различного вида моллюсков и даже водоросли, а Шарлотта помогала их чистить. Только члены команды бывшие при Деви Джонсе по привычке сами занимались добычей пищи для себя в свободное от вахты время, а вот Уилл, пусть и был Морским Дьяволом (хоть и не любил, когда Калипсо так ласково его называла) не смог свыкнуться с мыслью, что ему придется есть рыбу и моллюсков живьем. Шарлотта оказалась солидарна с ним в этом пункте, лишь только Билл Прихлоп находил в себе смелость посмеиваться над обоими. Все остальные относились с пониманием, хотя сами уже давно забыли, что значит питаться едой, приготовленной и аккуратно очищенной коком. Однако некоторые из тех, кто подходил к Генри с просьбой попробовать его стряпню, вынуждены были признать, что очищенная от хитинового покроя и костей морская утварь в ряде случаев казалась вкуснее. Сама по себе должность «кок» появилась здесь вместе с новым капитаном. О ней помнили только те, кто еще служил при Деви Джонсе до того, как тот был проклят. Генри был из числа тех, кто помогал готовить на камбузе для Джонса. Он уже становился частью корабля, когда боцман про него вспомнил и сказал, что тот славился своим умением накормить досыта кого угодно. Калипсо пошла навстречу Уиллу и помогла высвободить Генри Тейлора из плена, вернув тому человечье обличье.
Бывший Морской Дьявол многих погубил потехи ради из-за своих жестоких развлечений, потому-то он всегда с радостью брал новых утопленников к себе в команду: они были для него невольниками, с которыми он творил все, что взбредало в голову. Кто-то становился частью корабля, врастал в него до такой степени, что уже не мог двигаться и говорить и при этом терял память, поэтому уже ничего не мог сказать о прежнем капитане.
Уиллу не так уж и хотелось узнавать все подробности из жизни Джонса, хоть его и передергивало всякий раз при мысли, что каждая дощечка корабля – жертва лап Морского Дьявола и вместе с тем сплошное напоминание об этом злополучном капитане. Калипсо с помощью крабов залатала дыры в «Голландце» и отменила связь команды с кораблем: теперь они не становились его частью, но окончательно потеряли возможность ступать на сушу. Теперь именно крабы и другие морские существа становились тем биоматериалом, призванным заменить поврежденные части одного большого организма - «Летучий Голландец». Это был не просто корабль, а живое существо, которое опускалось на дно и всплывало подобно рыбе-паруснику (1), но с длинными и острыми зубами. Прежние правила и обычаи, придуманные Джонсом не быстро ушли с корабля. Уилл был вынужден иногда напоминать команде при мелких неурядицах и ссорах, что теперь все по-другому: наказания были менее жестокими, но строгими. Провинившемуся поручали сложную и монотонную работу, но никто и никогда не имел права применять плеть в отношении него в качестве меры наказания.

День выдался тяжелый, Шарлотта с удовольствием прогуливалась по верхней палубе корабля и, завидев Уилла с Калипсо, остановилась рядом с ними возле фальшборта. Богиня рассказала Уиллу, что в Карибских водах все чаще стали идти ко дну пиратские корабли. Лорд Дэвид Спенсер, возглавляющий Ост-Индскую торговую компанию, постоянно оснащает суда более совершенными орудиями, способными в считанные минуты нанести непоправимый урон кораблю. Пираты в течение двух недель на последнем издыхании отбиваются на Тортуге, на острове вспыхивают пожары, среди пиратов выявляется с каждым днем все больше подкупленных людьми Спенсера предателей, и практически ни один пиратский разбой не завершился успехом за последние десять дней.
- Совет Братства раскаивается в том, что сделал со мной и хочет принести свои извинения. А Эдвард Тиг желает видеть тебя в Бухте Погибших Кораблей через две недели, Уильям. Вместе с Джеком Воробьем и Элизабет Тернер. Хранитель кодекса тайно собирает последний Совет Братства за всю историю пиратства, - подытожила она.
- Мы их найдем, - Уилл, слегка облокотившись на планширь, наблюдал за тем, как звезды загорались на небе.
- Век пиратства заканчивается, - Калипсо стояла рядом и глядела на мерцавшие в свете луны гребни морских волн. – Люди все больше стремятся стать такими же могущественными, как боги, захватывают территории и превращают в рабов более глупых и слабых. Стремятся к мировому господству, создавая мощные государства. Пираты слишком разрознены и самостоятельны, чтобы противостоять им. Они морские волки, которых легко выследить и уничтожить поодиночке любому наиболее разумному хищнику.
- Эдвард Тиг – умелый капитан, а Бухта Погибших Кораблей – самая настоящая крепость, он может что-нибудь придумать.
- Сидеть в бухте годами для пиратов все равно, что оказаться за решеткой. Пираты против того, чтобы правители, захватившие власть на суше, получили ее и в море. Но пиратов явно меньше, чем людей в странах на суше, играющих определяющую роль в судьбе всего мира.
- Пираты идут против закона, – вдруг вмешалась Шарлотта, – они грабят и разрушают города и торговые судна.
- Просто у пиратов свой закон, - сдержанно добавил Уилл, повернувшись к девушке. – Пиратский кодекс.
- Мой дядя всегда говорил, что для того, чтобы объединение людей могло считаться государством у них должна быть своя территория, свои люди, свой закон и, соответственно, свои органы власти. Только тогда другие государства смогут их признать независимой страной. Но где же у пиратов своя территория?
- Морские просторы – их территория, - улыбнулся Уилл, позабавившись ее рассуждениями. – У пиратов есть это все, но им мешает принцип «каждый сам за себя», иначе… кто знает… они могли бы построить мощное морское государство.
- Эдвард Тиг не столь положительно настроен, как вы, - голос богини стал увереннее и строже. – Он распустит Совет, чему я несказанно рада, и отменит кодекс. И никто не сможет его уговорить стать во главе такого государства, потому что даже мы… боги… понимаем, что все это лишь закономерный этап в развитии людей. И эпоха пиратов с их размытыми ценностями и законами подходит к концу…
- С другой стороны… возможно, Шарлотта и права. Пираты жестоки, живут за счет разбоев, из-за них страдает множество торговцев. И поскольку торговля между странами набирает обороты, растут и убытки этих стран из-за нападений пиратов на суда. Им следует объединиться и создать собственное государство с новыми более справедливыми порядками или сложить оружие и принять господствующие в мире правила и законы.
- Мы с Генри приготовили для вас ужин, капитан. Я оставила его в вашей каюте на столе, - как бы между прочим сказала девушка. – Что ж… мне пора. Генри обещал, что ночью все свободные от вахты соберутся в кубрике, чтобы рассказать несколько легенд про «Летучий Голландец».
- Это может звучать странно, мисс, - слегка смущенно произнес Уилл, - но я знаю о своем корабле гораздо меньше, чем положено капитану… Поэтому я заберу свой ужин из каюты и присоединюсь к команде послушать несколько историй.
- Хорошо, - кивнула Шарлотта, тоже немного смутившись, и ушла.
- Генри пытается очаровать ее своими сказками, но она вряд ли в него влюблена.
Уилл, услышав эту фразу, вновь обратился к Калипсо, что задумчиво сжимала в руке ожерелье, когда-то подаренное ей Деви Джонсом.
- Мне всегда было интересно, почему в тот самый день, когда Джонс вернулся на сушу спустя десять лет, ты не явилась на встречу.
- У меня были на то причины, - сердито ответила она, скорее внушая это себе, чем ему.
- И какие же?
- За десять лет многое изменилось. К тому же… он человек, а я морская богиня… между нами по определению не могло быть ничего с самого начала…
- И все же ты сожалеешь об ушедшей любви? – Тернер взглянул на серебряный кулон в форме сердца, что она продолжала сжимать в пальцах.
- Нет! - она резко убрала руку и словно отшатнулась. - Ты слишком много задаешь вопросов, Тернер! Я устала на них отвечать.
- И все же… что явилось причиной? Или кто?
- Боги были против нашего союза и прокляли меня, заставив носить такое человечье обличье! - она повернулась и указала на себя. – Разве такую, как я, смог бы хоть один мужчина полюбить?
- Ты побоялась явиться к нему в новом облике?
- Он бы никогда не стал жить со мною такой!
- Поэтому ты прокляла его в ответ? Чтобы он тоже потерял свою молодость и красоту? – Уилл не мог поверить собственным догадкам.
- Это в прошлом! – еще сильнее рассвирепела богиня, и волны в море забушевали. – Но если ты ищешь ответ в моих словах на свои вопросы насчет Элизабет… ты их не найдешь! Все эти годы я была верна Джонсу, Элизабет же позволила себе слишком много, отправившись в путешествие! Ее любопытство и жажда приключений привела к тому, что между вами встал другой, - она поспешила к трапу.
- О чем ты говоришь? – он крепко схватил ее за руку.
- Ты и сам догадываешься, что происходит! – пропела она, но в ее голосе звучала неподдельная жестокость. Воспоминания о былой любви, о годах разочарований и боли, заставило ее раскрыть правду, ее голос внезапно опустился до полушепота, - она лю-ю-юбит… его.
- Но… как это... – только и смог он вымолвить, пошатнувшись на несколько шагов назад и схватившись за планширь, чувствуя словно кто-то ударил его прямо в грудь.
В ответ ему прозвучал гром и сверкнула молния в небе, разделив его на две части, когда богиня испарилась в воздухе.


__________________
(1) Рыба-парусник - самая быстроплавающая рыба в мире, по своему виду напоминающая парусник.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#18 Сообщение Ekaterina » Вс июл 02, 2017 4:33 pm

Глава X

I. День четвертый. Битва с вампирами.

Сквозь ветви деревьев в небе за темными облаками тускло светила луна. Легкий ветер колыхал перо на шляпе капитана Барбоссы, пока тот неспешным шагом вел пиратов за собой. Мужчины передвигались группами, прислушиваясь к каждому звуку ночных джунглей и указаниям Гектора.
Мишель Ру следовал позади Барбоссы, стараясь держаться как можно ближе и следя за своим старпомом Питером. Мишель был зол на того, отказываясь выслушивать все оправдания, ведь по сути Питер не просто потерял драгоценные камни: он поставил жизнь пиратов, обманутых Воробьем, под угрозу. Никто не знал, что ожидает их за следующим поворотом, что будет с ними, если мертвецы разыщут их. Насколько эти сверхъестественные существа реальны, сильны и жестоки – оставалось только воображать. А воображение рисовало каждому из пиратов довольно жуткие картины.
Барбосса в очередной раз проклинал Воробья за его проделку и злился сам на себя за то, что последовал его коварному плану. Действительно, как ему сразу в голову не пришло, что за идеей Воробья держаться разрозненными группами крылся хладнокровный расчет – обмануть конкретных людей, разобщить их и обречь на гибель поодиночке. Страх парализовал их умы, мешал ясно мыслить, поэтому первым делом Гектор заставил всех собраться в одну команду. Так ему и самому было спокойнее. Все боялись, но в то же время чувствовали себя увереннее, потому что шли плечом к плечу с товарищами.
- Уж каких только чудищ мы не повидали за свою жизнь, - усмехнулся Гектор. – Да мы сами были мертвецами, и понимаем как они мыслят. Вместе мы их одолеем. Драться ведь умеет каждый из нас? И нечего трястись как вшивые дворняги, брошенные на произвол судьбы. Моя обезьянка и то смелее вас, да Джек? – Барбосса дал орешек в лапки капуцину, сидевшему на правом плече, и погладил по головке.
- Не лукавь, Барбосса, - откликнулся Мишель. – Все мы знать, что живым после этой ночи многим из нас явно не добраться до фонтана.
- Ты просто пессимист, - Гектор достал еще орех из кармана и бросил себе в рот. – И ты не был мертвецом.
- А ты значит был? Ха-ха! – Мишель Ру засмеялся, не желая верить в выдумки о «Черном Жемуге» и проклятии Кортеса.
- А ты значит сомневаешься? – Барбосса на каблуках повернулся к французу лицом и пытливо стал всматриваться тому в глаза.
- Вы сами себя слышить, Хектор? Никто из моих людей вам не поверит! – Мишель отказывался принимать слухи за правду, хоть и понимал, что у Барбоссы позади довольно внушительный список побед и достижений. Тем не менее, ум француза был слишком ограниченным. Самолюбие не позволяло ему верить в то, что в жизни другого человека могло случиться нечто куда более невероятное, чем то, что произошло с ним, когда его перебросило в прошлое. Кроме того, Мишель не мог справиться с мыслью, что вся его команда с таким вниманием и уважением смотрит на Барбоссу, охотно следует за ним, практически не замечая его самого. Да еще и Пьер его так нелепо подвел.
- В Источник Молодости, в легенду о крови океана и вампиров вы верите, раз так боитесь, а в проклятие Кортеса отказываетесь? – наигранно удивился Гектор, отвернулся от француза и пошел вперед. – Неутолимая жажда мести, изнурительный голод, отравляющие жалкое существование проклятых, делают их невероятно жестокими, заставляют забыть о том, какими они были будучи людьми.
Мишель натянуто улыбнулся и не смог не заметить, что большинство пиратов Гектору все-таки верили. Самолюбие француза было уязвлено, не хватало ему бесстрашия в поведении и голосе, чтобы соперничать с Гектором. Ру ощущал себя жалким рядом с капитаном Барбоссой, особенно осознавая, что они были примерно одного возраста. В конце концов, ему пришлось смириться, что лидером на сей раз был избран англичанин, как бы противно ему не было это признавать.

Вдали из-за зарослей замерцали белесые огоньки и послышалось, словно кто-то тяжело дышал, с трудом взбираясь в гору. Эти похрапывающие звуки становились все отчетливее, а свет мерцал все ярче. Гектор попросил всех прилечь на землю и выждать, пока не станет ясно, с чем им придется столкнуться через несколько минут.
Мертвецы стали двигаться в направлении своих жертв, ощущая запах человеческой плоти и крови. Хералд победно улыбнулся, осознавая, что практически достиг цели. Он не видел людей, но подозревал, что те были очень близко. Группа вампиров двинулась на поляну перед лесом, в котором прятались пираты. Главарь мертвецов остановился посередине, сорвав мерцающий алый цветок, и сожрал его, причмокивая, в одно мгновение. Зрение и слух резко обострились вместе с жаждой крови. И он увидел толпу пиратов, бросившихся ему навстречу, точно дичь загнанная в тупик от безысходности кинулась на хищника.
Через несколько секунд Барбосса сцепился в яростной схватке с главарем вампиров, нанося тому удары своей шпагой. Капуцин Джек жался в траве, навострив уши. Пираты вынимали шпаги и старались ударять противников в голову, либо в сердце, но удавалось это не многим. Вампиры хватали своих жертв и цеплялись им в шею, высасывая кровь.
Один из мертвецов схватил Мишеля и зубами впился в его шею, повалив на землю. Испуганный крик француза пронзил весь лес. Питер бросился на помощь своему капитану, пытаясь сорвать шпагой голову с плеч вампира, но удар оказался слабым, поскольку старпом в темноте боялся задеть француза.
Барбосса ловко ухватил с земли камень и швырнул его прямо в глаз Хералду и через пару секунд одним ударом клинка снес врага с ног. Пока Хералд пытался подняться, Барбосса навалился на того всем телом, вынул из-за пазухи кол, сделанный из дуба, и воткнул вампиру его под левое ребро.
Хералд откинул голову назад и сделал тяжелый вдох. Руки и ноги отказывались ему подчиняться, и он перестал двигаться. Гектор приблизился к нему, оглядываясь по сторонам, стараясь сдержать страх. Ему нужно было убедиться, что вампир мертв и уже больше не представляет угрозу.
Вампир, восстановивший силы, отведав кровь Мишеля, молниеносно бросился на Питера, мешавшего насладиться долгожданной трапезой. Мертвец придавил мужчину к земле и одним движением своих клешней свернул тому шею, а затем принялся высасывать последние соки из своей жертвы.
Мишель снова закричал, отказываясь верить в то, что произошло. Внезапно чьи-то руки схватили его и подняли на ноги. Француз обернулся и увидел перед собой Барбоссу, но не успел он опомниться, как Гектор выхватил у него кол и вонзил в тело вампира. Ослабший мертвец упал на землю рядом с телом Питера.
Всю ночь пираты, объединяясь, накидывались на вампиров, пытаясь их обездвижить, погибло около десяти человек. Гектор из последних сил добивал последних противников, как вдруг почувствовал, что кто-то сильно укусил его в правое плечо. Кровь хлынула, пропитывая одежду, и Гектор от неожиданности осел на землю, потеряв равновесие. Ветром шляпу сорвало с головы. Боль пронзила и парализовала его руку, и шпага выскользнула из нее.
Хералд, притворившийся мертвым, на самом деле всего лишь временно потерял силу и вновь напал на жертву уже со спины.
Приближался рассвет, заливая небо тусклыми красками, пушистые облака, расправляясь, поплыли по нему, когда вампиры насытившись бросились врассыпную, прятаться от солнца в убежище возле водопада.
Капуцин выскочил из кустов, прыгая в траве, искал своего капитана, но безуспешно. Шляпа с оторванным пером валялась в грязи. Джек поднял ее вместе с пером и принялся искать дальше.
Барбосса лежал на спине с закрытыми глазами, едва дыша, точно жизнь его покинула, когда обезьянка отыскала его. Совсем рядом сидел француз, прикрывая шею рукой, чтобы остановить кровь. Пираты, оставшиеся в живых, но большинство из них тяжело раненные стали подниматься и собираться возле Барбоссы и француза. На лице Мишеля Ру при взгляде на мертвого помощника отразилась ненависть вперемешку с досадой. Из стольких передряг они выбирались вместе. Это оказалось их последним совместным сражением, в котором старпом в очередной раз спас капитана.
Несколько мужчин схватили Гектора и приподняли с земли. Кто-то даже передал свою фляжку с водой. Но Барбосса так и не очнулся. Мужчины понесли его к реке, чтобы промыть рану.
- Жак Воробей за все заплатит, - зло произнес француз, следуя позади пиратов.

II. День пятый. Встреча у фонтана.

Гектор пришел в сознание спустя несколько часов. Лежа на берегу возле реки он почувствовал, как кто-то постоянно дергает его за распахнутую рубашку. Его правое плечо было перевязано какой-то тканью. Птицы щебетали неподалеку. Приоткрыв глаза, сначала он подумал, что возможно умер и каким-то чудом попал в рай. Но почувствовав резкую боль в плече, понял, что он все еще, к счастью, живее всех живых.
- Вы очень смелый и бесстрашный человек, - спокойным тоном сказал Мишель, сидевший по левую сторону от Гектора. - Теперь у меня в этом нет сомнений.
- Вы мне льстите, - Барбосса приподнялся на одном локте. – Не хотелось бы снова пережить встречу с этими уродцами, чтобы заставить еще кого-то поверить в мое бесстрашие. Я не герой. Просто как и все остальные хочу выжить.
- Что теперь нам делать, Хектор? – обеспокоенно француз посмотрел на раненное плечо товарища.
- Найдем Воробья, вытрясем из него камни и как следует проучим его, - Барбосса встал на ноги и, придерживая правую руку, подошел к воде, чтобы умыться.
- Где будем его искать?
- Возле фонтана. Пойдем вверх вдоль реки и будем там через час.
- Когда двинемся?
- Через пару минут, - как ни в чем не бывало ответил Барбосса, хотя правое плечо саднило.

***
Воробей вышел из склепа, а за ним и все остальные. Элизабет глянула на небо, прищурив взгляд от яркого света, а затем подошла к Гиббсу, державшему в руках мешок. Джек внимательно всматривался в скульптуры, украшавшие фонтан, искал надписи и о чем-то усердно размышлял. Нельзя было ошибиться с расположением камней или… ему все-таки нужно было это сделать, чтобы бессмертие получили только те, кто ему был выгоден, кто был на его стороне?
Мысленно он представлял несколько возможных исходов для всех. Кто-то из них должен был первым попробовать волшебный напиток, но сам он был явно не готов рисковать своим здоровьем. Чтобы правильно расположить камни в скульптурах, необходимо было точно вспомнить, при каких обстоятельствах каждый из камушков достался каждому.
- Джек, о чем ты задумался? – Гиббс приблизился к капитану и вкрадчиво спросил. – Мы все устали. Нужно набрать воды и валить отсюда на «Жемчужину» как можно быстрее.
- Оставив на верную смерть своих товарищей? – прозвучал знакомый голос Барбоссы из-за спины.
Следом появились и все остальные пираты с хмурыми лицами в одежде заляпанной кровью и грязью.
- Ах, Гектор! – Джек развернулся на каблуках и радостно направился навстречу старому приятелю. - А я все думал, куда ты делся? Все время не мог избавиться от ощущения, что кого-то не хватает. Но я всего лишь следовал пиратской традиции, как бы поступил каждый уважающий здесь себя пират – за отстающими не возвращаться.
- Взять девчонку! – прокричал Мишель Ру, и мужчины схватили Элизабет за руки и потянулся в сторону своей команды.
В первое мгновение Джек даже опешил, и удивление на его лице не смогло укрыться от Гектора.
- Ночью погибнуль мой товарищ! Пьер! За его смерть заплатишь ты, Жак. И эта дрянная девка не доживет до следующего дня!
Воробей положил руку на эфес шпаги, а потом шустро убрал ее, словно и не намеревался ничего предпринять.
- Каждый сам за себя, - уверенно сказал Джек, стараясь скрыть за этой банальной фразой от остальных свой страх и уже придуманный план.
- Убьем ее сейчас! Прямо на его глазах! – рассмеялся Мишель и провел руками по лицу испуганной Элизабет.
- Погоди, - придерживая руку, превозмогая боль в плече, сказал Гектор.- Сначала пусть отдаст камни.
- Убейте ее, - ухмыльнулся Джек, и парировал. – И вы никогда не узнаете, как правильно расположить камни в фонтане. Четыре камня, четыре скульптуры, двадцать четыре возможных комбинации.
- Мы попробуем их все по очереди, - парировал Гектор.
- Ты знаешь, почему по острову гуляют вампиры и откуда они взялись? – Джек посмотрел на свою руку, поигрывая кольцами на пальцах и делая вид, что его не особо волнует то, что происходит вокруг.
- Как всегда… главный козырь оставил при себе. Стоило мне об этом раньше догадаться, – Гектор закатил глаза к небу. - Ты все это заранее спланировал или по ходу дела сообразил? Думаешь, что умнее и проворнее всех здесь вокруг? – Барбосса подошел ближе к Воробью и с вызовом взглянул прямо в глаза. – Ошибаешься.
- Где ты найдешь столько испытуемых, готовых рискнуть ради твоей выгоды? – Джек демонстративно приложил руку ко лбу и стал разглядывать всех присутствующих.
Элизабет оставила попытки вырваться, хотя вся эта ситуация ей жутко не нравилась. Они угрожали Джеку ее смертью, а это значит, что подозревали, что Воробей может уступить под таким предлогом. Пираты с любопытством посматривали то на нее, то на Воробья. Даже Гиббс был несколько удивлен проницательностью Барбоссы.
- Ты слишком усложняешь проблему, - Гектор стоял напротив Джека и дал знак пиратам схватить хитреца. – Я испробую все способы на тебе. Гнусный предатель и вор!
- Жалкий прохвост! – сквозь зубы процедил француз. – А я с тебя шкуру спущу после всех твоих испытаний!
Воробей попятился назад, отчаянно осознавая, что теряет хватку и уверенность. Тут Гиббс вытащил шпагу из ножен и встал рядом с Джеком. Пинтел и Раджетти тут же последовали его примеру.
- Есть ли смысл нам сейчас драться? – Воробей положил руку на эфес шпаги. – Если мы можем договориться?
- Ты ничего ценного предложить нам не можешь, кроме своей шкуры. Много наших полегло сегодня ночью по твоей вине. Ты заслуживаешь того, чтобы тебя проучили как следует за твои дрянные проделки.
Воробей зря понадеялся с самого начала, что сможет успеть расположить камни в фонтане и смотаться на «Жемчужине» до прихода Гектора. По правде говоря, он наивно рассчитывал, что тот все-таки погибнет в нелегком бою с вампирами и избавит от своего жалкого присутствия эту и без того грешную землю.
- Я расскажу, как разместить камни, а ты отпустишь миссис Тернер. Взамен получишь бессмертие и «Летучий Голландец». Разве не этого ты хотел?
- «Жемчужина» все равно моя. Ты, Джек, ее не заслуживаешь. Как и замужнюю девчонку, которую пытаешься отбить у бессмертного Уилла Тернера, – воскликнул Гектор во всеуслышание. – А ведь это я их поженил! Какая ирония, ха-ха!
Джек поморщился от последних слов, чувствуя, что дает волю совершенно неуместным сантиментам, желая не причинить вреда Элизабет. Ей удалось заметить на его лице сожаление, которое показалось ей странным и не совсем уместным. Разве Джек стал бы столь открыто демонстрировать при всех свое неравнодушие к ней? Пытаясь осторожно выпутаться из лап пиратов, она внимательно смотрела на него.
- Делай, что хочешь. Мне на нее плевать. Кровь останется на твоих руках, - спокойно сказал Джек, отбросив попытки защитить даму, попавшую в беду. Думая, что его чувства к ней мешали ему трезво мыслить и что пора поставить точку.

Элизабет удивленно посмотрела на Джека, а тот постарался не встретить ее взгляда. Девушка была шокирована таким бесстрастным тоном, но отказывалась верить своим ушам и глазам. Скорее всего, Джек всего лишь пытался пустить им пыль в глаза, сделать вид, что ему плевать. Элизабет поймала себя на мысли, что чересчур озабочена тем, что происходит между ними.
– Только вряд ли ты сможешь спокойно выходить в море, если обстоятельства ее смерти станут известны новоиспеченному Морскому Дьяволу, - подмигнул ему Воробей.
- Он не будет так зол, если узнает от меня, что эта девка изменила ему с тобой.
- Твое воспаленное воображение само выдумало события, которых на самом деле не было, - невозмутимо проговорил Джек, но необходимость парировать каждую фразу Барбоссы и придумывать оправдание уже порядком его достала. Он уже обдумывал, как броситься на Гектора и придушить его за все то, что тот сказал за последние несколько минут. Правда несколько резала глаза, хоть Джек и не хотел в этом сознаваться – его это жутко злило.
- Из нас двоих кому поверит он больше? Мне живому или тебе мертвому? Кроме того, я ни разу не давал ему повода сомневаться в своих словах, – Гектора тоже стала порядком доставать эта беседа.
В следующий момент по щелчку пальцев Барбоссы Мишель ударил оружием Элизабет по голове и потащил ее к реке. Кровь потекла у нее по лицу, но она оставалась в сознании, кричала от боли и яростно упиралась. Где-то в глубине души она надеялась, что Джек ее не бросит. Но после его последних слов, ей казалось, что он всего лишь играл ей, ее чувствами, заставил поверить в то, чего между ними на самом деле нет, а затем просто бросил. Как она когда-то поступила с ним.

Джека раздирали противоречивые чувства, хоть он и пытался изо всех сил их заглушить голосом разума, который подсказывал ему, что самое главное здесь и сейчас – это выжить, уничтожить Барбоссу и француза, а потом свалить отсюда с бочками воды. В конце концов, именно за этим он сюда и пришел, а Элизабет… у нее были свои мотивы, которые явно его не радовали. Очевидно, она все равно вернулась бы к своему евнуху, а он сам, Джек, все равно не выдержал бы тихой семейной жизни вместе с одной женщиной на протяжении многих лет. Все эти странные и не совсем уместные мысли почему-то промелькнули в его голове почти мгновенно.
Но тем не менее в следующий момент, позволяя чувствам взять верх над разумом, он бросился вслед за французом. Элизабет с визгом упала в воду, и течение реки понесло ее вниз в сторону водопада. Не успел Мишель обернуться, как Воробей вынул шпагу и, долго не раздумывая, вонзил ее прямо в правый бок под ребра толстяку. Джек увидел, как Элизабет то появлялась, то скрывалась под водой, беспомощно барахтаясь в воде. Воробей глянул назад через правое плечо: Барбосса отнял мешок у Гиббса, ударив того по животу.
Сейчас у Джека против Гектора нет шанса, он растерял всю свою бесстрастность и самоуверенность, которые были в нем всего пару минут назад. Из-за своих слабостей, чувствами, над которыми он не мог взять верх, он постоянно оставался ни с чем и втягивал других людей в неприятности. Джек в очередной раз поморщился, но в этот раз уже от неприязни к самому себе. Жалкому и ничтожному подобию пирата, который не может взять то, чего хочет любой ценой, как это делает Барбосса. А постоянно трусит и увиливает, строит козни и плетет интриги вместо того, чтобы просто убить врага. Ко всему этому примешивалось и чувство вины за то, что подставил под удар Элизабет, желая отомстить Гектору.

Джек бросился в воду. От безысходности.
И он не знал, что будет дальше. Успеет ли он ее спасти. И сможет ли он также самоуверенно, как раньше, смотреть ей в глаза после такого просчета в своих планах.
Он пытался нагнать ее, вода несла его, яростно застилая брызгами глаза. Но в мыслях вдруг пронеслось, что он не успеет. Шум водопада раздавался очень близко, а Джек, захлебываясь водой, уже потерял ее из виду. Возможно теперь нет смысла рисковать и прыгать вниз, стоило бы спуститься по земле… Джек осмотрелся по сторонам, за что бы уцепиться, но пытаясь ухватиться лишь до крови расцарапал себе руку. Было уже поздно трусливо цепляться за свою жизнь. Мощное течение увлекло его за собой, он едва успел задержать дыхание, когда понял, что стремительно летит вниз. Брызги разлетелись во все стороны, когда он нырнул под воду, но не желая терять время, Джек стал изо всех сил грести вверх, чтобы выбраться на поверхность.
Вынырнув, он отплевался от воды, огляделся в поисках Элизабет и, не найдя ее поблизости, вдохнул как можно больше воздуха, чтобы продолжить поиски на дне.
Через несколько минут он вынырнул вместе с ней и поплыл к песчаному берегу.
Солнце ярко освещало все вокруг, брызги от водопада переливалась всеми цветами радуги. Бабочки игриво кружились возле них, словно и не боялись намочить крылышки.
Джек шел по дну в направлении берега, держа на руках тело Элизабет, и вдруг с ужасом заметил, сколько крови было на ее лице. Не успев добраться до берега и понимая, что тогда была дорога каждая секунда, он, достигнув мели, положил ее перед собой на руках, присев на колени. Влажной рукой смысл кровь с ее лба и убрал волосы, поймав себя на мысли, что сам дрожит всем телом. То ли от холодной воды, то ли от понимания того, что ей уже ничего не поможет.
Он сорвал с нее камзол и распахнул ей рубашку так, чтобы одежда перестала стягивать ее ребра и лежала свободно. Элизабет лежала на его руках, точно тряпичная кукла. Ее потемневшие от воды длинные волосы вились по воде. Кровь по ним, смешиваясь с водой, стекала в реку.
Джек надавил руками ей на ребра, пытаясь вытолкнуть воду из ее легких. Он продолжал давить до тех пор, пока она не закашлялась. Джек тяжело выдохнул.
Элизабет приоткрыла глаза и тут же потеряла сознание.
Воробей вдруг почувствовал, что зрение стало ему изменять, все поплыло перед глазами, а в следующий момент он увидел, что тело Элизабет словно начало растворяться в воде. Она буквально исчезла на его глазах. Его сердце бешено забилось.
Кровь, вода, вампиры. Кровавое обращение. Проклятье Иеронима.
«Неужели вампиры успели отравить воду? Или Элизабет перенесло в прошлое как француза?»
Джек посмотрел на свою руку, и увидел, что она тоже начала растворяться. Дальше все было как в тумане – он потерял связь с реальным миром.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#19 Сообщение Ekaterina » Вс авг 06, 2017 4:48 pm

Глава XI

I. По ту сторону моря. «Летучий Голландец»

После долгого рабочего дня Уилл покинул палубу и отправился в каюту. Он посмотрел на стол в поисках еды, и вспомнил, что с утра доел всю рыбу, которую ему приносил кок. Остался лишь кусок зачерствевшего черного хлеба, лежавшего рядом с грязной тарелкой. Уилл бросил взгляд на койку, почувствовав жуткую усталость, он уже было зашагал в ее сторону, но вдруг голод дал о себе знать бурным урчанием.
Уилл решил взять еды и заодно отнести грязную посуду. Приближаясь к камбузу, он остановился, как только услышал оживленный разговор пиратов и женский смех в кубрике. Билл Тернер громко что-то рассказывал, а команда смеялась, хлопала и просила еще. Уилл зашел в кубрик, и все вдруг замолчали. Несколько масляных ламп освещали тесное помещение, в котором собралось не более десяти членов команды. Шарлотта сидела рядом с его отцом и коком Генри.
– Ничего-ничего, я просто шел мимо, чтобы перекусить, – тихо сказал Уилл. – Продолжай, отец.
– Я принесу вам вареных крабов и салат из морской капусты и водорослей, кэп, – Генри подскочил к капитану и забрал у того посуду. – Устраивайтесь поудобнее. Билл рассказывал нам про самые быстроходные корабли в мире и их капитанах. Думаю, вам тоже будет интересно, – едва успев договорить, он убежал.
– Честно говоря, я очень устал и хотел бы пару часов отдохнуть, – начал оправдываться Уилл перед отцом и командой, хотя сам любил проводить свободное время, слушая пиратские байки и истории из прошлого о «Летучем Голландце».
– Однажды я попал в команду к Джеку Воробью. Он был тогда совсем юным, чуть более двадцати лет отроду… – начал Билл Тернер, когда Уилл отвернулся, собираясь уйти.
Ему не очень-то хотелось слушать про Джека, но всегда было интересно, как отец ввязался в историю с проклятьем, поэтому Уилл все-таки остался. Билл специально стал рассказывать эту историю, думая, что Уильям захотел бы услышать правду от собственного отца.
Уилл присел на один из ящиков, решив заодно дождаться Генри с обещанным ужином.
– Он набирал команду на Тортуге. Тогда о нем мало кто знал, поговаривали только, что в отношениях с капитаном Тигом, Хранителем Кодекса, и с законом после службы в Ост-Индской Торговой компании у Джека были проблемы. Ходили слухи, что его корабль «Распутную девку» отправил на дно управляющий компании. Тогда я этому не поверил. Раньше парусник принадлежал той компании, но Джек, обманув управляющего, забрал себе посудину.
– «Жемчужина» принадлежала Беккету? – спросил Уилл.
– Да, именно так. Правда, это наименование она получила только после того, как Дейви Джонс поднял ее со дна, – Билл ответил, посмотрев на сына, и отхлебнул рома из кружки. – Парусник казался совершенно обычным на первый взгляд, разве что паруса были черными. Только уже попав на борт, я заметил, что его неестественно темный корпус действительно выглядел так, словно корабль совсем недавно побывал в огне, но его чудом удалось восстановить.
– Раньше мне казалось, что «Жемчужина» это всего лишь миф, – сказала Шарлотта, глянув на Билла, потом встретилась глазами с Уиллом. Его темные волосы были аккуратно собраны в хвост и перевязаны веревочкой. По его глазам она поняла, что он чем-то расстроен, словно что-то не дает ему покоя. Он все время смотрел по сторонам и крутил нож в руках перед собой.
– Я тоже так когда-то думал про «Голландец» и Дейви Джонса, – усмехнулся Уилл. – Я своими глазами видел, как кракен утащил с собой «Жемчужину».
Шарлотта улыбнулась ему в ответ. Она хотела спросить, какое он имел отношение к истории этого корабля, но ей не хватило решимости. Шарлотта побоялась показаться чересчур неравнодушной. К тому же он быстро отвернулся от нее.
– Верно, – согласился Билл. – У парусника незавидная судьба. После того как Джек заключил сделку с Джонсом, который поднял парусник со дна, Воробей однажды отправился искать команду среди пиратов и позвал Гектора Барбоссу в старпомы. Ранее тот был капитаном, но его корабль затопил русский пират. Джек тогда вместе с Советом Братства и Хранителем Кодекса помогли Гектору найти негодяя и наказать, но вот с новым кораблем Барбоссе не везло. После долгих скитаний в море в должности старпома на борту разных кораблей Барбосса заприметил «Жемчужину», пришвартованную возле причала на Тортуге. И уже тогда начал строить планы, как ее увести у Джека. Корабль действительно был хорош, слухи о нем разнеслись повсюду…
– А ты вступился за Джека, когда Барбосса его изгнал, – скучающим тоном добавил Уильям.
Шарлотте в его голосе послышался укор, словно Уилл осуждал отца за прошлое. Уилл положил голову на ладонь, облокотившись о небольшой столик рядом, и зевнул.
– Да, после того, как мы узнали про проклятье, – с некоторым сожалением в голосе сказал Билл. – Тогда мне казалось неправильным то, что такой морской волк, как Барбосса, обвел вокруг пальца юнца. В то время к Джеку всегда можно было обратиться за помощью, и он помогал вытащить немало людей из передряг. Джек хорошо управлялся с кораблем, не раз загоняя противников на мель и рифы, уходил от лучших военных кораблей разных стран, заставляя «Жемчужину» вытворять такие маневры, что некоторые даже пытались повторить их. Джек был не очень опытным капитаном, члены команды частенько ссорились между собой после неудачных грабежей и быстро растрачивали орудие и провизию, попадая в сложные ситуации, из которых Воробей выкручивался как мог. Все его просчеты негативно сказывались на общем расположении духа и материальном благополучии команды. В юности Джек был очень находчив и уже тогда славился своей непредсказуемостью в бою, но руководить командой, распределять добычу ему всегда удавалось плохо.
– Неудивительно, – едва слышно пробормотал Уилл. Он не понимал, отчего его отец после всего того, что ему довелось пережить, до сих пор сохранил хорошее отношение к Джеку.
Шарлотта, услышав голос Уилла, внимательно посмотрела на него, и только теперь поняла, что он все это время неохотно слушал историю о корабле, но не потому что устал или ему было скучно, а потому что явно был знаком с его капитаном и относился к нему с явным презрением.
«Эта история каким-то образом связана и с ним», – подумала она, прикусив нижнюю губу. – «Гораздо сильнее, чем с Биллом».
– Этим и воспользовался Барбосса, когда устраивал бунт на корабле. Я вступился за Джека, когда мы все обнаружили, что золото прокляло нас. Это стало моей роковой ошибкой. Если б я знал, что все так повернется…
– Ваш ужин, кэп, – Генри подошел к Уиллу, который по какой-то причине был теперь в не самом лучшем расположении духа. – Или отнести вам в каюту?
– Отнеси в каюту, – устало вздохнул Уилл.
– До начала бунта я держался в стороне от заговора, а во время изгнания Воробья был вынужден присоединиться к Барбоссе, иначе бы все заподозрили, что я с ними не согласен. Гектор выгнал Воробья, высадив его на необитаемый остров с пистолетом, в котором была всего одна пуля. И с этого момента у меня появилось предчувствие, что мы поступили несправедливо. Кроме того, Барбосса нарушил Кодекс. Он считал Кодекс за свод указаний, поэтому часто поступал по-своему. Команда начала заниматься разбоем в море, просаживая все награбленное в тавернах. Когда я узнал про проклятье, то подумал, что это в некотором смысле возмездие над нами за нашу подлость и алчность. Я решил отправить одну монету Уиллу, а потом сказал Барбоссе, что тот навлек на нас проклятье, потому что, нарушив Кодекс, изгнал Джека Воробья, который бы не допустил проклятью нас настигнуть. Барбосса, узнав, что свою монету в отместку ему я отослал сыну, приказал пиратам связать меня, прицепив к ногам ядро, а затем отправить на дно.
– О Боже, – не удержавшись, воскликнула Шарлотта.
– Я не мог умереть под водой из-за проклятья, поэтому решился призвать Дейви Джонса. Так я и оказался на борту «Летучего Голландца». Согласился служить у Джонса.
– Интересно, почему Барбосса тогда утопил тебя? – с недовольством в голосе спросил Уилл, воткнув нож в ящик, и затем резко вытащил, посмотрев на свое размытое отражение в лезвии. – А Джека оставил в живых.
– Пиратский Кодекс, – горько усмехнулся Билл, глянув на сына. – Он поступил со мной так, чтобы отомстить за то, что я обвинил его в нарушении Кодекса. Только потом он узнал про то, что без моей крови проклятье снять нельзя.
– Что ж… – Уилл слегка вздрогнул, услышав последнюю фразу, встал с ящика и посмотрел на отца. – Пожалуй… мне пора. Приятного вечера.

Шарлотта не успела оглянуться, как Уилл исчез, что несколько разочаровало ее, ведь ей так хотелось узнать, почему он был так расстроен весь день. Прослушав историю Билла до момента о проклятии Барбоссы и его команды, она ускользнула под предлогом, что хотела прогуляться по палубе перед сном.
Уилл неожиданно для себя услышал стук в дверь и забеспокоился. Он еще не успел даже притронуться к еде.
– Что случилось? Дверь открыта, – спокойно сказал он, удобно расположившись на стуле.
– Можно? – Шарлотта выглянула из-за двери.
– Шарлотта? – Уилл нахмурил брови и прищурил взгляд, явно не понимая, чем мог понадобиться девушке в столь поздний час. Теперь он распустил волосы, и они свободно ниспадали до плеч.
– Я помогаю Генри на камбузе, – издалека начала она, пройдя в помещение. – Я могла бы приносить еду в каюту, чтобы вам не приходилось спускаться.
– Спасибо, – кивнул Уилл и продолжил смотреть на нее, ожидая, что она скажет. Сам он не был настроен говорить.
– Вы могли бы говорить мне, что хотели бы попробовать, а я приносила бы каждый день в одно время, – смущенно улыбнулась она.
– Хорошо, – он снова кивнул.
Шарлотта медленно подошла к столу, а Уилл удивленно спросил:
– Что-то еще?
Шарлотта, не зная что ответить, достала из кармана платья пару свечей и зажгла их от фитиля масляной лампы, висевшей на стене. Девушка поставила свечи на стол так, что теперь Уилл смог отчетливо увидеть свой ужин, разбросанные крошки и жирные пятна на скатерти.
– Уилл, вы работаете с утра до самого вечера, совершенно не жалея сил, – Шарлотта сочувственно посмотрела на него.
– Это мой долг, – Уилл взял вилку в руки и приступил к ужину.
– Нет, это ваше проклятье.
Он молча продолжил разделывать вареного краба, иногда помогая себе вилкой.
– По правде говоря, до сих пор не могу понять, почему вам выпала такая доля.
– Случайное стечение обстоятельств, – с наигранным равнодушием ответил он, приступив к салату.
Шарлотта заметила, что его настроение улучшилось, когда он стал есть. Ужин явно пришелся ему по вкусу.
– Простите, что лезу к вам с вопросами, но… как это произошло?
– Во время водоворота. Дейви Джонс вонзил мне под ребро клинок.
– Больно было?
Только в этот момент Шарлотта заметила, что под столом валялись пустые бутылки из-под рома и ужаснулась. Уилл увидев шокированное выражение лица девушки, подумал, что она испугалась от его слов, и едва заметно улыбнулся.
– Да, Джонс пронзил меня клинком, который я когда-то сам выковал для одного адмирала. Я работал помощником кузнеца, мистера Брауна, когда жил в Порт-Ройяле. Это не просто совпадение… Это судьба, – отчаянно произнес Уилл, достал из-под стола бутылку и стал наливать себе в кружку ром.
– Или все-таки случайное стечение обстоятельств? – Шарлотта села за стол напротив него. – Я не верю в судьбу. И в долг тоже не верю. Почему вы так резко ушли сегодня, не дослушав рассказ отца?
Уилл опустошил кружку до дна и, продолжая очищать мясо краба, ответил:
– Я все время задавался вопросом, почему мой отец бросил меня на произвол судьбы, иногда даже сердился и ненавидел его за это. Он до сих пор чувствует себя виноватым передо мной. А теперь вдруг понял, что нас обоих на «Голландец» привела наша глупость. Он вступился за Джека Воробья, и оказался здесь. Я же, сам того не осознавая, повторил ошибку отца и тоже вступился за Джека, когда его хотели повесить. А потом моя свадьба с Элизабет расстроилась из-за того, что враг Джека, Беккет, захотел заполучить его компас. Длинная история… суть в том, что… помогая Джеку Воробью, я потерял самое ценное из всего, что у меня было. Так же, как и мой отец.
– Что же вы потеряли?
– Элизабет, – едва слышно произнес ее имя Уилл. – Мы с отцом оба остались без семьи.
– Почему вы так решили? Разве она не ждет вас на берегу?
– Больше нет, – Уилл бросил вилку на стол и тяжело вздохнув, прикрыл лицо ладонью, положив голову на нее.
– Мне так жаль. Простите, что надоедаю вам вопросами, но на вас лица нет. Что с ней случилось?
– Она с Джеком.
– Ого… – удивилась Шарлотта. – Вы спасли его от виселицы, а он увел у вас возлюбленную. Должно быть этот Воробей – очень эгоистичный и жестокий человек, раз так поступил.
– До сих пор понять не могу, что она в нем нашла, – спокойно сказал Уилл, но почувствовал, что ему уже больше не хотелось сдерживать своих чувств. Его охватила ненависть, с которой он уже не мог справляться в одиночку. Это чувство, родившееся из ревности и разочарования от предательства, постепенно уничтожало его любовь, его веру в будущее и все хорошее, что было в нем самом. И он позволял ярости взять верх. Не видел смысла больше сопротивляться. Только теперь он понял, почему Дейви Джонс стал таким жестоким. Это не так трудно, когда в груди нет сердца.
– Элизабет написала вам, что ушла к нему?
– Она ушла, ничего не сказав! – повысив тон голоса, ответил Уилл и откинулся на спинку стула, уставившись в потолок. – Под предлогом, что хочет спасти меня от проклятья, она снова спуталась с ним!
– Снова?
– Я должен был отпустить ее еще тогда, когда увидел их вместе… когда она хотела отправиться спасти его… но не смог. Теперь мне все равно придется это сделать. Либо я просто убью его! Отправлю на дно вместе с кораблем!
– Разве месть стоит того, чтобы превратиться в монстра? – Шарлотта сочувственно посмотрела на него, хотя девушка не знала всей истории, она искренне не понимала, как какая-либо женщина могла предать такого ответственного, верного и любящего мужчину, как Уилл. – Лучше отпустить. Со временем станет легче.
– Ты права… десять лет слишком долгий срок… для нее… – быстро пробормотал Уилл. – Спасибо, что пришла, – он потер лоб ладонью, раздумывая над тем, что сказать. – Наверное, я бы действительно отправился завтра искать Элизабет, если бы не ты. Мне правда стало легче. Уже поздно.
– Я слышала, что вы ненавидите ром.
– Да, это так, – он немного виновато глянул под стол.
– Тогда перестаньте его пить. Завтра же Генри уберет все это безобразие.
– Хорошо. Да, – сонно закивал Уилл, чувствуя себя не в своей тарелке. – Это правильно.
– Спокойной ночи, – Шарлотта вышла из-за стола и направилась к двери.


II. День пятый. Проклятье фонтана

Как только Джек скрылся из виду, Барбосса приказал пиратам отнести потерявшего сознание француза к берегу. Барбосса совершенно не ожидал, что Воробей прыгнет в воду за Элизабет. Гектор рассчитывал вытрясти из него информацию о верном расположении камней в фонтане прежде, чем тот ускользнет или сдохнет.
Мишель Ру скончался раньше, чем его донесли до берега. И унес с собой ценную для Гектора информацию. Барбосса знал только то, что Питер и Мишель достали опал, но какое именно существо гналось за ним, они не упоминали.
«Хотел сохранить это в секрете до самого последнего момента и в итоге унес с собой в могилу», – подумал Гектор, глядя на застывшее в испуге лицо умершего француза. – «Что ж… зато его посудина теперь будет моей».
Капитан подошел к телу Мишеля и ладонью закрыл ему глаза:
– Мишель Ру мертв! – воскликнул он, повернувшись к пиратам. Те внимательно смотрели на Гектора. Однако судя по равнодушным лицам команды, он понял, что никто особо не сожалел о смерти француза.
Команда Мишеля переметнулась на сторону Барбоссы, поскольку среди них не было человека настолько смелого и авторитетного, чтобы выступить против Гектора.
Спустя пару минут все вернулись к фонтану, окружив капитана со всех сторон, начали спорить и искать членов команды, которые должны были первыми пробовать воду. Гектор вставил гранат в зубы тигра, а опал, который достал Мишель Ру вместе с Питером, поместил в фигуру рыбы, нефрит – в дракона, сапфир – в змею.
Пираты с любопытством уставились на фонтан, из которого медленно полилась вода багрового цвета.
– Бен, ты будешь первым, – указал Барбосса на одноногого пирата.
– Погоди, – высокий пират вооруженный до зубов выступил вперед. – Ты не знаешь, что с ним произойдет. Вдруг он умрет?
– В морском бою тоже каждый из нас мог бы умереть. Боишься смерти, Роджер? Тогда зачем подался в это приключение, в мою команду и вообще в пираты? Сидел бы на берегу и пас овец! – разозлился Барбосса.
Роджер отступил, чувствуя, что капитан явно не в настроении вести долгие обсуждения. Бенджамин неуверенно зашагал к фонтану, с трудом переставляя деревянную ногу. Пираты молча уставились на него. Гиббс, привязанный к кокосовой пальме, перестал дергаться и тоже с любопытством смотрел на происходящее. Одноногий мужчина с голубой повязкой под шляпой зачерпнул в ладонь воду и одним глотком выпил.
В следующий момент Бенджамин зашатался на месте, теряя равновесие, и свалился на землю. Барбосса подошел к нему и начал трясти его за плечи, но это не привело пирата в сознание.
– Что теперь будешь делать? – с ехидством в голосе спросил Роджер, когда Барбосса вытащил три камня из фигур. – Будешь испытывать воду на каждом из нас?
– Ты следующий! – крикнул Гектор, уже едва сдерживаясь, и направился к Гиббсу.
Среди команды пронесся гул. Пираты стали кричать и возмущаться, некоторые даже принялись драться.
– Скажи, Джек говорил тебе, как их правильно расположить? – Гектор с вызовом посмотрел на Джошами Гиббса, приблизившись к нему.
Команда уставилась на пленника.
– Нет, – спокойно ответил старпом.
– Говори правду! – закричал Барбосса. – Или следующим в очереди будешь ты!
Гиббс вдруг увидел, как одноногий пират встал, но вместо лица и рук виднелись лишь кости. Джошами сначала подумал, что у него от жажды и палящего солнца начались галлюцинации, зажмурил глаза и снова их раскрыл. Бен разинул рот, в котором отчетливо виднелись клыки, явно намереваясь броситься на одного из членов команды. Но не смог дальше сдвинуться с места, будто временно оказался парализован, посмотрел вверх на солнце и затем с молниеносной скоростью шнырнул в кусты.
– Он рассказывал только про один камень, – испуганным голосом оправдывался Гиббс. – Но я ничего тебе не скажу, если не пообещаешь, что освободишь меня и не будешь заставлять пить эту воду!
– Смотрите! – воскликнул Пинтел. – А одноногий-то пропал!
– Исчез! – добавил Раджетти.
Барбосса быстро огляделся, но пират и правда будто испарился в воздухе, не оставив и следа.
Часть команды отправилась в поисках пропавшего Бенджамина, другие пираты окружили Барбоссу, не переставая галдеть и ссориться.
– Направляйтесь вниз по реке к озеру, – приказным тоном обратился к пиратам Гектор. – Разыщите Воробья и приведите его сюда. До заката не возвращайтесь без него. Остальные оставайтесь здесь, пока не станет ясно, что сталось с Воробьем.
– Ты виноват в том, что наш капитан умер! Ты прогнал Воробья, который знает, как правильно расположить камни! – один из пиратов, служивший ранее у Мишеля канониром, бросился на Барбоссу, вытащив из ножен шпагу.
Гектор даже не потрудился в ответ достать свою шпагу и демонстративно закатил глаза к небу.
– Не нравится быть в моей команде? – бесстрашно произнес Гектор, ухмыльнувшись. – Катись отсюда к черту!
– Капитан, Бена нигде не можем найти, нашлась лишь шляпа, валявшаяся возле фонтана, – развел руками среднего роста рыжеволосый парнишка по имени Эдвард, державший в руках шляпу одноногого пирата.
– Он не мог далеко уйти на одной ноге! Ищите лучше!
– Я видел, что с ним сталось! – громко заявил Гиббс, чтобы вновь обратить на себя внимание капитана.
– И что же с ним случилось? – требовательным тоном повернулся к нему Барбосса.
– Отвечу только после того, как освободишь!
Барбосса, вынув шпагу, одним резким движением разрубил веревку.
– Он превратился в мертвеца и скрылся вон в тех кустах!
Гектор подошел к месту, на которое указал Гиббс, пытаясь разглядеть там пирата. И через некоторое время с ужасным криком Бенджамин бросился на капитана, раскрыв пасть, но свет солнца обжег его тело, оно загорелось, и новоявленный вампир тут же упал в траву. Пираты подскочили к капитану, который отпрянул в сторону во время нападения. Эдвард шпагой развернул труп бывшего товарища, и все увидели, что от пирата остались одни лишь обгоревшие кости.
– Сгорел в считанные секунды! – крикнул Эдвард, пораженный случившимся. – Бен был похож на скелета, когда выпрыгнул из джунглей!
Гектор с неприязнью разглядывал останки пирата, вспомнив при этом, как выглядел он сам, когда был проклят.
– О каком существе тебе рассказывал Джек? – повернулся он к Гиббсу, стоявшему рядом.
– Он нашел сапфир в зале с водоемом, в котором плавала рыба.
– Надеюсь, что ты не лжешь, – с раздражением в голосе пригрозил ему Гектор. – Иначе я это выясню и убью тебя, – с этими словами он последовал к фонтану и присел на одну из ступеней разрушенного здания, когда-то бывшего храмом, решив дождаться, пока станет известно, удалось ли команде найти Воробья. Барбосса побоялся рискнуть жизнью еще одного члена команды, заставив того пить воду из фонтана, поскольку опасался бунта с подачи французов, не хотел, чтобы они увели корабль Мишеля «Призрак Полуночи», который мог бы ему еще пригодиться. Мистер Гиббс был хорошим старпомом, хоть и поддерживал Воробья, рисковать его жизнью он не хотел. За достойное жалованье Джошами вполне мог бы переметнуться.


***
Когда Элизабет очнулась, то увидела Джека, сидевшего рядом возле кромки воды на песчаном берегу. Ждал, пока она придет в себя.
– Что произошло? – Элизабет обратилась к нему, едва поднявшись на локтях.
Первое, что ей бросилось в глаза, так это чувство вины, скользившее в его взгляде. Возможно даже страх. Он был явно напуган, но ей, к сожалению, не удалось разглядеть его получше, потому что он старательно избегал прямого взгляда.
Он прищурился, осматриваясь по сторонам и затягивая с ответом.
– Джек! Что ты сделал?! – обеспокоенно переспросила она, пристально посмотрев на него.
– Ничего, – коротко ответил он, увернувшись.
Она попробовала взять в руки воду. Ее ладони словно прошли сквозь нее, оставшись сухими, хотя выглядели вполне естественно. Элизабет могла чувствовать только поверхность дна. Что-то сильно изменилось в ее способности воспринимать окружающую действительность, но она не могла понять, что же именно с ней произошло.
Джек увидел, что ее рана на лице полностью исчезла, как будто ее никогда и не было. Также как и кровь. Он встал и медленно направился к берегу. Воробей сам не до конца понимал, что произошло, и меньше всего ему сейчас хотелось смотреть ей в глаза.
– Нас перенесло в прошлое? – ужаснулась она, последовав за ним.
Воробей нагнулся, чтобы поправить сапог на ноге. Свое тело и вещи он чувствовал также хорошо, как и прежде. Мало что изменилось, разве что от ног совершенно не оставалось следов на песке. Джек попытался взять камень, но так и не смог его ухватить. Ладонь проходила сквозь него.
Заметив, что он намеренно избегает ее, Элизабет резко остановилась на месте и вызывающе посмотрела ему вслед.
«Если бы он не мстил Барбоссе, то француз не стал бы пытаться меня убить», – в ее голове пронеслась мысль.
Воробей, ощутив ее осуждающий взгляд, развернулся и встретился с ней глазами, гордо вскинув подбородок и на ходу придумывая оправдания.
Элизабет, уже готовая броситься на него с обвинениями и высказать ему все, что думала, вдруг замерла, почувствовав, как задрожали ее губы.
С одной стороны, она была жутко разочарована тем, как все повернулось, с другой – что-то глубоко внутри нее ликовало. Ведь он бросился вслед за ней. Подумав о том, что она действительно вызывает в нем нечто большее, чем любопытство и желание, она испугалась.
– Ты не должен был, – притворно равнодушным голосом сказала Элизабет, с интересом ожидая, что он скажет.
– Я не ожидал, что он явится, – ответил он разочарованно. – Если бы я остался, при любом раскладе «Жемчужину» я бы не смог у него увести, на его стороне большая часть команды, – продолжал он, словно зачем-то оправдываясь.
Джеку совсем не хотелось, чтобы она думала, будто он бросился, чтобы спасти ее, оставив планы на корабль и бессмертие. Что она для него значит больше, чем свобода и «Жемчужина». Теперь даже признаться в этом самому себе он наотрез отказывался.
– К тому же, он был так зол, что вряд ли оставил бы меня в живых, – несколько неуверенно улыбнулся Джек, продолжая. – Сейчас пираты наверняка злятся на него, ведь он не знает, как правильно разместить камни, но все понимают, что я это точно знаю, – добавил он уже с насмешкой. – Так что, теперь ему придется повозиться, чтобы меня найти.
Она уставилась на него с недоумением, удивляясь, как так можно было все заранее продумать, и разочарованно вздохнула. И хоть сразу как только Элизабет очнулась, она совершенно точно была уверена, что видела в его глазах чувство вины, теперь она уже не знала, что думать. Может быть… ей просто показалось. Или ей хотелось так думать? Его версия звучала очень правдоподобно. Он бросился вслед за ней, потому что хотел, чтобы Барбосса повозился с камнями, чтобы выиграть время и переиграть его, повысив свои шансы на возвращение корабля и команды. Но тут ее осенила мысль.
– То, что с нами произошло, ты тоже заранее спланировал?
Джек хотел сначала сознаться и сказать, что не думал об этом, но тогда бы вызвал еще больше подозрений насчет всего того, что ранее выдал, поэтому не удержался, чтобы не съязвить:
– Конечно. Перед тем как прыгнуть в воду, я понял, что нас настигнет проклятье. Такое же, как и у Иеронима.
– Мы стали привидениями? – возмутилась она, принявшись снова внимательно осматривать свои руки.
– А как еще иначе ты объяснишь, что мы не можем взять ни одной вещи, кроме тех, что были при нас при превращении?
– Что теперь делать?! – Элизабет раздосадованная еще одним неприятным открытием вышла из воды и беспомощно и выжидающе посмотрела на Джека.
– Попробуем разыскать призрака.
Джек, увидев ее разочарованное выражение лица и подумав, что ему все-таки удалось обмануть ее ожидания, самодовольно спросил:
– Что бы ты делала, если бы меня не было рядом?
– Если бы не ты, я бы не оказалась здесь! – ввернула она.
– Зараза! Я снова кругом виноват?! – повысив голос, передразнил он ее.
– У тебя есть шанс все исправить и искупить вину, – усмехнувшись, назидательным тоном сказала она.
– Ох, ваше величество! – с сарказмом воскликнул он. – Почту за честь в очередной раз спасти вашу жизнь!
– Спасибо, – коротко бросила она.
– За что?
– За то, что бросился меня спасать.
Джека от этих слов даже передернуло, ведь ему казалось, что она поверила в то, что он всего лишь хотел создать проблемы для Барбоссы и спасти свою шкуру.
– Продолжай тешить себя иллюзиями, если тебе это нравится, – он снова гордо вскинул подбородок и последовал вперед, демонстративно повернувшись к ней спиной.
– Я знала, что ты последуешь за мной, – она продолжила его дразнить, идя за ним и забавляясь тем, что это его так сильно задевает за живое.
– Знала или очень хотела этого?
Джек резко повернулся к ней, приблизился и, крепко обхватив за талию, притянул к себе. Она попыталась вырваться, и он развернул ее к себе спиной, скрутив ей руку. Тот факт, что он мог чувствовать ее также хорошо, как и прежде, его порадовал.
– Ты передо мной в долгу, – Джек произнес тихим и хриплым голосом ей на ухо. – Если хочешь меня… – он намеренно выждал паузу, – отблагодарить... за все мои подвиги… у меня в каюте под кроватью тоже есть кандалы.
– Мерзавец! – возмущенная и смущенная столь непристойным намеком, Элизабет не без труда вывернулась из его объятий и попыталась ударить его в грудь так, чтобы тот отпрянул. Но Джек не сдвинулся с места. Он вновь схватил ее, легко обняв за талию.
– Еще какой! – рассмеялся он. – Или все же добряк?
– И все же… как ты тогда объяснишь, почему ты прыгнул за мной? – она не стала убирать его руку.
– Я уже сказал, – продолжил он улыбаться, пытаясь закрыть тему.
– Мне нужна правда.
– Она что-то меняет? – в тоне его голоса снова появились нотки любопытства и заинтересованности.
– Зачем? – она требовательно смотрела на него, все еще не выпутавшись из до неприличия тесных объятий.
Джек хотел было начать сначала все свои объяснения, но вдруг понял, что в сложившихся обстоятельствах разумнее было бы сказать что-нибудь романтичное, подключив все свои знания и навыки в общении с женщинами. Тогда она будет благосклоннее к его приставаниям.
«Они ведь любят романтику», – подумал он, стараясь придумать, что сказать.
– Кхм… Лиззи. Я… – с наигранной неуверенностью запнулся он, стараясь казаться как можно более искренним. – Я… очень давно собирался тебе сказать. Правду. Дело в том, что я до сих пор… – продолжал он уже более уверенно. – Боялся признаться. С того самого момента, как мы встретились.
Элизабет с широко раскрытыми глазами смотрела на него, не понимая – притворяется ли он или действительно что-то хочет сказать.
– Я тоже тебя хочу! – с пафосом воскликнул он хрипловатым голосом, словно раньше это было для обоих секретом. – Тьфу… я хотел сказать… люблю! – с притворно виноватым видом он завершил свою чувственную речь, надеясь, что ему удастся впечатлить ее.
– Пф-ф-ф... мог бы хотя бы постараться быть оригинальнее, – она брезгливо нахмурила брови и убрала его руку от себя, но была удивлена его смелым «признанием». Хоть она и старалась, ей не удалось скрыть улыбку.
Джек, увидев ее реакцию, понял, что его слова, хоть и были до нельзя банальны и сказаны в шутку, ей понравились, а значит он на еще один шаг ближе к заветной цели.
– В каждой шутке есть доля правды! – снова ухмыльнулся Воробей себе в усы.
– И хочется, и колется да не можется? – огрызнулась она.
– Это как «не можется»? Все очень даже прекрасно можется! – оскорбленным тоном возмутился Воробей.
– Хватит уже ворковать! – раздался сердитый голос Иеронима, вылезшего из кустов.
– О, а мы как раз собирались тебя искать, приятель, - Джек, обрадовавшись появлению призрака, развел руками, а затем сложил ладони домиком, будто извиняясь.
Иероним внешне походил на совершенно обычного пирата. Темноволосый с карими глазами, одетый в изрядно потрепанные и выгоревшие темно-коричневые штаны и пожелтевшую мятую рубаху. Воробей, критично оглядывая знакомого, заметил, что при нем совершенно не было оружия.
– Долго собирались! – Иероним осуждающе глянул на Джека и добавил, объясняя: – На мне все то, что было, когда я умер. Нам срочно нужно кое-что провернуть. Пойдемте, расскажу по дороге.
– Куда ты нас поведешь? – спросила Элизабет.
– К склепу.
– Но там же Барбосса?
– Он нас не увидит, цыпа, – пояснил Джек, коварно и широко улыбаясь и потирая ладони. – Леди вперед! – Воробей приглашающим жестом предложил ей идти первой за привидением.
– Оу, – опомнилась она. – Только в этот раз не просчитайся с Барбоссой.
– А то что? – с вызовом он сверкнул глазами. – Накажешь и прикуешь к себе? – Джек попытался провести рукой по листьям, но не смог до них коснуться, намекая Элизабет, что ее физические возможности его наказать существенно ограниченны проклятием. Даже убить его выстрелом она теперь не сможет.
Элизабет уже было открыла рот, чтобы ввернуть фразу похлеще, но тут послышался голос из кустов.
– Хватит вам спорить, времени нет!
Ей пришлось оставить все колкости при себе.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#20 Сообщение Ekaterina » Пн авг 14, 2017 9:32 pm

Глава XII

I. По ту сторону моря. «Летучий Голландец»

Уилл открыл глаза, услышав шум на борту, и понял, что наступило утро. Он вышел на палубу, смотря за тем, как команда проверяет такелаж и поправляет паруса.
Солнце ярко светило в глаза. Пушистые облака неторопливо плыли по небу. Волны шумели, ударяясь о борт корабля. Матросы сновали по палубе, выполняя текущую работу и разговаривая друг с другом о погоде, о желаниях, о своих воспоминаниях… Все это вдруг напомнило ему тот день, когда Уилл отправился в путешествие на торговом судне, чтобы отыскать отца.
Он пробрался на судно одного англичанина на второй день после смерти матери. Уилл сказал капитану, что остался без родителей и теперь мечтал стать моряком, хоть ему и было чуть больше десяти. Тогда на третий день плавания на горизонте совершенно внезапно появился корабль, и все на борту начали суетиться. Уилл сначала не понял, почему взрослые так испугались парусника, но потом один из матросов закричал, что их преследуют пираты. Капитан приказал выжать всю скорость из парусов, чтобы уйти от преследователей, но им это не удалось. Пиратский капитан, захватив торговый корабль, пообещал оставить в живых команду, если она отдала бы все золото, которое было на борту. Уилл не хотел расставаться с медальоном, который он надел на шею перед тем, как отправиться на поиски отца. Поэтому скрыл его под рубашкой, а сам убежал прятаться на камбузе.
Уиллу вспомнился разговор с Элизабет по возвращении в Порт-Ройал.
«Я надела этот медальон в тот день, когда упала в воду со стены форта», – сказала Элизабет Уиллу на следующий день после того, как «Жемчужина» с Джеком на борту покинула Порт-Ройал, а Норрингтон стал готовиться к погоне за ним. – «Медальон призвал пиратов на «Черной Жемчужине». Когда они нашли меня, то я думала, что они искали губернатора, моего отца, а я… была дочкой губернатора. Они могли бы взять меня в плен или убить сразу же, если бы поняли, что я им не нужна».
Она была одета в бежевое атласное платье с золотистыми кружевными узорами и выразительно розовой лентой, аккуратно завязанной сзади в пышный бант. В ее переливавшихся золотом распущенных волосах была красная бархатистая розочка, которую Уилл сорвал для Элизабет в одном из садов города, пока шел к ней в гости. Уилл мечтательно смотрел на нее, размышляя о том, что она могла бы сказать ему, если бы он наконец-то решился сделать ей предложение.
«Слава Богу, все закончилось, Элизабет. Теперь все изменится. Я сегодня говорил с твоим отцом. Кажется, теперь он не против того, чтобы мы встречались чаще», – сказав это, Уилл улыбнулся ей.

Только после слов Элизабет Уилл догадался, что тогда тем пиратским кораблем была «Жемчужина», на которой Барбосса захватил торговое судно в поисках золота.
До разговора с Элизабет по возвращении в Порт-Ройал Уильяму так и не приходило в голову, что торговое судно англичанина было обнаружено «Жемчужиной», потому что они почувствовали медальон, и что пираты искали не просто золото, а проклятые монеты из сундука, одну из которых подарил ему отец. Не заполучив монету, разозленный Барбосса приказал пиратам поджечь порох в трюме, чтобы пустить парусник ко дну. Уилл услышал, что на нижней палубе развязалась драка, в которой капитан и старпом пытались не пустить пиратов в трюм, но оказались убиты.
Когда пираты покинули судно, Уилл выбежал из камбуза. Оставшиеся в живых люди на борту ссорились и кричали. Когда пламя охватило палубу и в трюме прогремел взрыв, Уилл бросился в воду, зацепившись за одну из досок. Последнее, что помнил Уилл в тот день перед тем, как потерять сознание – это размытый силуэт «Жемчужины», которая начала уходить, скрываясь в тумане.
– Хорошая сегодня погода, - Билл встал рядом с сыном, облокотившись на планшир. – Калипсо сегодня в хорошем настроении?
– Я всегда думал, что медальон был всего лишь памятным подарком, – Уилл повернулся к Прихлопу, пристально посмотрев тому в глаза.
– И он был подарком, очень дорогим. Ведь он мог освободить меня от проклятья, – отметил Билл.
– И ты не думал, что пираты когда-нибудь придут ко мне за монетой?
– Да, я опасался этого, но понадеялся, что они не смогут тебя найти.
– Почему ты не написал в письме всю правду? Я бы нашел тебя.
– Ты все равно меня нашел, – ответил Билл. – Чему быть, того не миновать.
Уилл поднял взгляд и увидел на горизонте дым. Это горел пиратский бриг.
– Капитан, я оставила ваш завтрак на столе, – Шарлотта подошла к Уиллу, но тот ей ничего не ответил. Она встала рядом, чтобы разглядеть корабль вдалеке.
– Отец, доставьте на борт души всех погибших. Пора приступать к работе, – сухим тоном приказал Уилл и направился в каюту.

***
После нескольких часов поисков была обнаружена всего лишь одна душа, что показалось Уиллу очень странным. Это был пират лет семидесяти с седыми волосами до плеч и длинной бородой. Вид у него был болезненный, он дрожал всем телом, лежа среди пустых бочек в трюме. Команда Уилла доставила старика на борт «Летучего Голландца».
– Кто вы? Как вас зовут?
– Мэтью Адамсон, я служил матросом на борту «Возмездия».
– Что с вами произошло, Мэтью? – поинтересовался Уильям, не понимая, почему утонувший мужчина лежал в трюме.
– Наш корабль направлялся к Бухте Погибших Кораблей в сопровождении капитана Тига на «Трубадуре», но по пути нам встретился линкор. Глава Ост-Индской Торговой компании, Дэвид Спенсер, дал указание своим людям преследовать Хранителя Кодекса, чтобы добраться до Бухты.
– Куда делись все остальные?
– Они перебрались на борт «Трубадура». А я утонул во время морского боя, когда пытался всеми силами предотвратить попадание воды в трюм. Меня завалило бочками, и никто так и не смог мне помочь. «Трубадур» стал уходить от людей Дэвида Спенсера, поскольку орудие на борту почти закончилось. Теперь пираты постоянно воюют со Спенсером на морях, но оттого что тот всеми силами пытается ограничить торговлю оружием на территориях, где промышляют пираты, далеко не в каждом порту пиратский капитан может обеспечить свой корабль оружием и залатать дыры.
– Замену Беккету быстро нашли, – сказал Уилл, задумчиво кивая головой. – Вы наверняка знаете, кто я?
– Да, новоиспеченный Морской Дьявол, Уильям Тернер, – с гордостью проговорил пират.
– Я должен исполнить свой долг, мистер Адамсон, и переправить вашу душу в место, где вы сможете навсегда обрести покой, – он стал приближаться к старику, чтобы коснуться ладонью его плеча, но тот отпрянул.
– Подождите, я должен передать вам послание от капитана Тига.
– Что за послание? – Уилл обеспокоенно посмотрел на пирата.
– Он собирает Совет Братства и приглашает вас в Бухту Погибших Кораблей.
– Зачем я ему нужен?
– Он мне ничего не сказал. Велел лишь передать эти слова.
Уилл, задумавшись, посмотрел на своего отца, рядом с которым стояла Шарлотта. Ему совершенно не хотелось связываться с пиратами, поэтому он холодно ответил:
– Я не могу бросить службу ради пиратов.
– Даже если я скажу тебе, что ты должен это сделать? – Уилл услышал знакомый женский голос.
– Зачем мне помогать пиратам в этот раз? – удивился он, не понимая, как во всем этом могла быть замешана Калипсо.
– Ты отправишься, чтобы узнать, что пиратам нужно от нас с тобой, – улыбнулась она, добавив: – И что они могут предложить взамен.

II. Бристоль. Новая глава Ост-Индской Торговой компании

Чарльз Говард, входивший в совет директоров компании, взволнованный предстоящим разговором, с наступлением вечера направился на встречу с губернатором города. Он должен был сказать, что военные так и не смогли разузнать, как подобраться к Бухте Погибших Кораблей, а капитан Тиг ушел у них из-под носа. Чарльз понимал, что Дэвид будет не в духе, отметив, сколько денег он выделил впустую на поимку Хранителя Кодекса.
Дэвид проработал на посту губернатора Бристоля в течение семи лет. Это был высокий темноволосый мужчина с карими глазами. Ему было около сорока. Люди говорили о нем, что он очень амбициозный и бесстрастный человек. Настоящий игрок, для которого они – всего лишь пешки в игре. Он долго стремился к тому, чтобы наладить торговлю Англии со странами Карибского бассейна, но пираты постоянно наносили урон кораблям компании. Он не во всем был доволен политикой Беккета, однако поддерживал все его инициативы, направленные на истребление пиратов в ключевых зонах влияния компании.
Сразу же после известия о смерти лорда Катлера Беккета сам король Великобритании вызвал Спенсера в Лондон, чтобы обсудить его назначение на должность главы компании. Дэвид согласился, долго не раздумывая, при этом сохранив за собой пост губернатора Бристоля.
Спенсер пообещал королю, что уничтожит пиратство на корню за пять лет, доберется до Совета Братства и Хранителя Кодекса и привезет их всех королю, чтобы казнить на его глазах.
Его пафосная речь на встрече с королем донеслась даже до Тортуги. Король был рад назначить Спенсера вместо Беккета. Это была равнозначная замена, потому что Дэвид работал на последнего и теперь усердно готовился продолжить его политическую игру.
– «Трубадуру» удалось уйти, – зайдя в кабинет Спенсера, сказал Чарльз.
– А что вам удалось? – саркастично спросил Дэвид своего помощника.
– Мы затопили «Возмездие».
– Прекрасно. Что еще?
– Добыли информацию о том, что Тиг собирается созвать Совет Братства.
– Когда оно будет? – Дэвид пристально посмотрел на своего помощника.
– Не раньше, чем Король пиратов, капитан Барбосса и Воробей вернутся с острова.
– Когда же они появятся?
– Не могу сказать. Мы узнали только, что Тиг ищет их. Мы тоже прочесали все Карибское море в поисках «Жемчужины», но пока безрезультатно.
– Король пиратов и капитан Воробей – наш шанс расстроить съезд этих крыс. Подготовьте флот к отплытию. Мы с вами отправимся искать их возле Малых Антильских островов. Судя по легенде об Источнике, он совершенно точно располагается на одном из островов.
– Хорошо. В какие сроки подготовить корабли?
– Отплываем послезавтра на рассвете.

III. День пятый. Волшебная чаша.

Барбосса, утомленный солнцем и ожиданием вестей о Воробье, успел рассмотреть фонтан со всех сторон, пытаясь найти хоть какую-то логику в проклятье, зацепку, надпись, мысленно прикидывая, как в следующий раз расположить камни и чью жизнь подвергнуть опасности.
Команда вернулась к вечеру, после заката. Без Воробья.
– Не мог же он исчезнуть?! – возмутился Барбосса, расстроенный тем, что пираты не смогли привести Джека.
– Его нет возле водопада, мы все обошли, – оправдывался Пинтел.
– Если не найдете Воробья до завтрашнего вечера, то будем голосовать за того, кто следующим будет пить воду из фонтана.

***
Иероним Костаки вел Элизабет и Джека к фонтану, рассказывая по пути о своих планах.
– Почему тебе нужны мы? – в лоб спросил его Джек, следуя за ним. – Каким образом мы можем тебе помочь освободиться от проклятья?
– В первое время после того, как я стал призраком, у меня была способность двигать предметы. Но спустя несколько дней я ее полностью утратил.
– Не хочу тебя расстраивать, но я тоже не могу касаться предметов, не говоря уже о том, чтобы их взять.
– Можешь, просто пока не знаешь, как это делается, – загадочно усмехнулся Иероним.
– Э… а как это делается? – Джек подбежал к Иерониму, положив руку тому на плечо. – Поделишься знанием?
– Да. Только не сейчас. Не будем даром тратить всю энергию, которая в вас еще осталась. Видел статую бога в склепе? – подмигнул ему грек.
– У которого в руках чаша?
– Из нее нам надо выпить воды.
– А почему именно из нее? – Джек требовательно посмотрел на него.
– Потому что эта статуя бога – создателя Храма Времени и фонтана. Протей – сын Посейдона и нимфы Наиды, морской бог. Он правил всеми водами мира, проживая на этом острове. И огромные моря, и крошечные ручейки повиновались его воле. (1) Чаша была создана им, чтобы человек мог выпить воды из фонтана, избежав проклятья или избавившись от него, если оно его настигло. Он выплавил из серебра эту чашу незадолго до своей смерти, а его последователи создали статую.
– Значит… чаша поможет нам избавиться от абсолютно любого проклятья?– Элизабет настойчиво посмотрела на Иеронима.
– От любого проклятья, которое настигло человека на этом острове.
Элизабет разочарованно вздохнула. Джек не смог сдержать улыбки. Отчего Элизабет грозно посмотрела на него.
– Что же с вечной жизнью? Как ее заполучить, а? – Воробей продолжил допытываться.
– Этого я не могу сказать. Потому что не знаю, – пожал плечами Иероним.

***
Добравшись до фонтана, Джек увидел Барбоссу, который вместе с командой собрался прятаться в склепе от вампиров. Воробей наблюдал за ним, не понимая почему Иероним медлит и не дает им пойти и забрать чашу с камнями.
Спустя пару часов вампиры явились к фонтану в количестве чуть более десяти.
– Хералд, мы не смогли обнаружить Иеронима в храме.
– Значит он наверняка где-то рядом, – вампир нарезал круги возле фонтана. – Хоть он и призрак, мы его увидим.
– Что будем делать, сэр? – Фрэд ждал указаний.
– Будем ждать его здесь до утра, – в замешательстве проговорил Хералд, осознавая, насколько он бессилен в данной ситуации, потому что солнце не позволит ему напасть на пиратов днем, когда как раз они и попытаются сбежать с острова.

Иероним поглядывал на своего давнего врага, стараясь ничем не выдать своего присутствия. Он понимал, что в данный момент, пока вампиры находятся возле фонтана, не имеет смысла что-либо предпринимать. Хералд вытянет значительную часть энергии из Джека и Элизабет, как ему удалось поступить однажды с ним. И тогда эти двое не смогут выполнить свою важную миссию. Вампиры способны уничтожить их троих – в этом Иероним не сомневался, все сверхъестественные вещества на этом острове тоже были источниками энергии.
– Почему бы нам не отправиться за камнями? – с нетерпением спросил Джек. Ему так и хотелось добраться до Барбоссы и утащить у того из-под носа мешок с камушками.
– Потому что вампиры могут нас обнаружить.
– Они не могут пробраться в склеп к пиратам, а мы можем. Зачем сидеть здесь?
– Затем чтобы не растрачивать энергию впустую. Сделаем все после рассвета.
– Я мог бы сделать все сейчас, пока они спят. Утром же Барбосса явно заметит, как я буду пытаться вырвать камни из его рук.
– Тебе не хватит энергии, чтобы взять камни! – рассердился Иероним. – Нужно взять только чашу, а камни они сами расположат.
– А если я скажу, что они не знают, как сделать это правильно, потому что я им этого специально не рассказывал?
– Тогда нам придется дождаться момента, когда они догадаются.
Джек разочарованно вздохнул, поняв, что пытаться предпринимать хоть какие-то попытки сейчас нецелесообразно.

Барбоссу мучила бессонница. Он сидел, опершись о каменную стену спиной, и усиленно размышлял о предстоявшем дне.
– Если бессмертие реально, то нам больше не придется бояться смерти, – Раджетти, лежа на спине, разглядывал потолок, пока Пинтел пытался заснуть. – Мы станем командовать на море. И никакие Беккеты, Норрингтоны и Спенсеры не будут нам страшны.
– Если бессмертие реально, – пробормотал сквозь сон Пинтел. – А что если это блеф?
– Но зачем-то же этот фонтан создали? Зачем нужно было строить эти храмы, если все это выдумки?
– Может… это все было построено и выдумано каким-то религиозным фанатиком, который верил в то, что может управлять водой.
– Боже упаси тебя считать, что религия – это выдумка! – возмутился Раджетти.
– Это уже не просто религия, а самая настоящая черная магия! Тот, кто создал это все: камни, зверей, вампиров, храмы, – самый настоящий колдун-вурдалак.
– Что ты такое говоришь?!
– Да! Мертвец и вампир в одном теле. Наверняка один из тех, которого встретил Барбосса прошлой ночью.
Гектор, прислушиваясь к их разговорам и разглядывая склеп, вдруг заметил мраморную скульптуру какого-то божка, в руках которого был какой-то предмет. Раньше он не замечал здесь этой статуи, а теперь даже встал с пола, чтобы подойти и рассмотреть получше. Это была фигура рослого длинноволосого мужчины в мантии, вытянувшего вперед руки, согнув их в локтях, и аккуратно держа чашу перед собой. Бог словно смотрел на нее с некоторой гордостью.
Барбосса забрал чашу, чтобы разглядеть ее получше. Он протер ее рукавом, но поскольку вокруг было темно, решил подойти к пирату, дремавшему в углу возле факела.
Пинтел и Раджетти, увидев, что капитан не спит, переглянулись, а потом, не выдержав, поднялись, чтобы посмотреть, что затеял Барбосса.
На дне чаши красовалась надпись: «От проклятьев».
– Теперь нам не придется рисковать, – ухмыльнулся Гектор. – И Воробей пусть идет лесом. Мы уже близки к разгадке, – он обратился к Пинтелу и Раджеттти. – Совсем скоро мы уберемся с этого острова.


_______________
(1) Образ Протея взят из древнегреческой мифологии. В тексте все, связанное с легендой и этим персонажем, является авторским вымыслом и не перекликается с мифологией Древней Греции.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#21 Сообщение Ekaterina » Сб сен 09, 2017 6:31 pm

Глава XIII

I. День шестой. Сделка с демоном.

В склепе было душно из-за большого количества народа, и все не могли дождаться, когда же наступит утро. В течение всей ночи Барбосса так и не смог сомкнуть глаз, думая над загадкой фонтана. У Гектора до сих пор не было понимания того, каким образом вода дарует вечную жизнь или молодость.
С первым лучом солнца пираты поспешили выйти из склепа, наслаждаясь приятной свежестью утра. Цветы начали распускать свои лепестки. Источая сладкий аромат, они тянулись навстречу солнечному свету, хотя таинственная дымка тумана еще не успела растаять. Кристально-чистые капельки оседали на листьях тропических растений и поблескивали, привлекая внимание насекомых и напоминая пиратам о сильной жажде.
Барбосса призвал всех не спешить и дать ему время на размышления. Поэтому основная часть команды ушла к реке, чтобы выпить воды и отмыться от пыли и пота.

Джек наблюдал из кустов за Барбоссой, пока Иероним копошился рядом. Элизабет спала беспробудным сном позади них. Воробей тоже провел ночь, не смыкая глаз. Размышляя. Просчитывая в уме, как ему одновременно и вечную жизнь заполучить, и «Жемчужину» увести.
– Мы так и будем сидеть здесь? – настойчиво спросил Воробей, потерявший уже всякое терпение. – Что делать-то будем?
– Как только Элизабет проснется, можешь подойти ближе. Они нас все равно не заметят, – ответил он ленивым тоном и почесал затылок, зевая.
Джек, искренне не понимая, почему Иероним так безучастен и спокоен, раздраженно посмотрел сначала на Барбоссу, сидевшего на ступенях разваленного храма и разглядывавшего чашу с радостной улыбкой на лице, а затем на Элизабет, которая, положив голову на ладони, сложенные домиком, сладко спала в траве. Он просто не смог спокойно смотреть на то, как она беззаботно наслаждалась сном, и решил вмешаться.
Воробей придвинулся поближе к ней, придумывая, каким образом ее разбудить. Он положил руку ей на плечо и слегка потряс, но это не возымело должного эффекта. Тогда он стал опускать ладонь ниже, приближаясь к бедрам. Имея изначально цель разбудить ее, он вдруг понял, прикасаясь к ней, что возможно ей лучше бы поспать и подольше. Видя, что она совершенно никак не реагирует на его действия, он осмелился провести другой ладонью по ее лицу, убрав выбившиеся из хвоста пряди. Джек всегда втайне восхищался аккуратными чертами ее лица, которое выглядело красивым без всякой краски, какой обычно пользовались женщины легкого поведения, чтобы скрыть морщины.
Иероним ухмыльнулся. Он все это время беспокоился, что Воробей кинется к Барбоссе, чтобы что-нибудь сотворить, но теперь, видя, что Джек нашел себе другое занятие, успокоился и решил отойти, чтобы поискать поблизости парочку мерцающих цветов, наделенных энергией, которая вскоре могла понадобиться. Этой энергии было недостаточно для того, чтобы Иероним смог отобрать чашу или переместить камень, но она вполне могла бы помочь Джеку.
Воробей нервно облизнул пересохшие губы, продолжая исследовать руками Элизабет, и поймал себя на мысли, что еще никогда не ощущал настолько сильного желания. Может быть… это происходило с ним, потому что он уже даже не помнит, когда наведывался в ближайший порт и вот уже почти неделю, как не выпил и капли рома. Или превращение в призрака усилило его восприятие, ощущения стали намного… острее. Настолько, что он даже чувствовал, как участился пульс. Он не понимал, почему его сердце бешено билось, когда как физически он был скорее мертв, чем жив. Возможно, дело было и в том, что он слишком долго ее желал, но никак не мог получить, постоянно встречая на своем пути разные препятствия.
В итоге он пришел к выводу, что все вместе взятое сыграло свою роль. Джек чувствовал, как энергия волнами разливалась по всему телу, в некоторые секунды даже вызывая приятную дрожь, которая то резко захватывала, то плавно отпускала. Тряхнув головой, пытаясь выбросить из нее всякие мысли и сосредоточиться на сладких ощущениях в каждой клеточке своего тела, он заметил, что край рубашки выбился из-под брюк Элизабет, слегка оголив ее талию. Он коснулся рукой ее бархатистой на ощупь обнаженной кожи и от удовольствия даже прикрыл глаза, словно голодный кот, готовясь замурчать от вида лакомства, и ухмыльнулся себе в усы.
Он бы зашел и дальше, возможно, если бы Элизабет внезапно не повернулась к нему с гневным выражением лица. Джек, разочарованный таким поворотом событий, поморщился как от зубной боли, готовясь выслушать от нее нотацию о его непристойном поведении, и с неохотой отпрянул. Уселся рядом на траве как ни в чем не бывало, осознавая, что бежать некуда... да и смысла нет, придется отвечать за свои грязные делишки.
– Да как ты смел?! – Элизабет, еще даже не успев как следует проснуться, бросилась на него с упреком.
– Всего лишь пытался тебя разбудить, - невинным тоном оправдывался Джек, с неудовольствием отмечая, что те приятные ощущения резко прекратились, оставив после себя лишь чувство ноющей, сводящей с ума пустоты. – Ты спала без задних ног всю ночь, уже Барбосса даже вышел из склепа с чашей в руках!
– Что? Как он?.. – она переключилась с гнева на недоумение. – Он догадался?
– Нет, он просто взял ее в руках повертеть! – Джек с некоторой злостью посмотрел на нее.
– Ты чего такой нервный с утра? – она приподнялась на локтях, а потом, догадавшись, что он на самом деле был расстроен не столько тем, что Барбосса оказался на шаг впереди, сколько тем, что она в очередной раз обломала его.
– Ты сама на меня накинулась ни с того ни сего, как будто я не разбудить тебя пытался, а придушить во сне, - он продолжал сердиться, хоть и понимал, что перегнул палку с последним выражением.
Она не смогла сдержать улыбку, отметив про себя, насколько должно быть сильно она уязвила его самолюбие, проснувшись раньше, чем ему того хотелось, и застав его с поличным.
– Не придушить, а скомпрометировать мою честь!
– Какую честь? Она у тебя осталась? – усмехнулся он. – И это после всего, через что мы прошли?
– Ах так! – Элизабет чуть не задохнулась от злости и сразу же набросилась на него сзади с кулаками, пытаясь его побольнее ударить. Ее переполняли негативные эмоции, мешавшие мыслить разумно. Она теперь сгорала от чувства стыда, припомнив несколько моментов из их прошлого. И это заставляло ее злиться еще больше и винить в том, что он сам все это время провоцировал ее.
– Какая же ты нервная с утра и приставучая, прямо как та противная обезьяна, – уворачиваясь от ее кулаков, он указал на капуцина, прыгавшего и визжащего вокруг Барбоссы.
Элизабет сразу же перевела внимание на Гектора, который ходил из стороны в сторону, поедая манго. А обезьянка прыгала подле него, выпрашивая кусочек угощения.
Пока Элизабет отвернулась, Джек резко повалил ее в траву, схватив ее руки за запястья и прижав их к земле над ее головой. Не отдавая себе отчета в том, что делает, он придавил ее всем телом, чувствуя как вся энергия стала наиболее интенсивно приливать к одному конкретному месту. Веревка, собиравшая часть волос девушки в хвост, потерялась где-то в зарослях, оставив их полностью распущенными. Джек, завидев силуэт грека неподалеку, в очередной раз с нежеланием отстранился.
– Я вижу, вы наконец-то проснулись, – Иероним с насмешливым выражением лица посмотрел на взлохмаченную и помятую Элизабет.
Она гневно уставилась на Иеронима.
– Вы не обижайтесь на него, – он указал на Джека. – Он не может себя контролировать, потому что вы единственный источник энергии поблизости.
Джек от удивления широко раскрыл глаза, посмотрев на Иеронима. Элизабет, не поверив его словам, теперь стала злиться и на него. Потом, поправляя одежду и волосы, принялась искать веревку в траве.
Воробей вдруг осознал, почему он так быстро завелся всего от нескольких прикосновений и почему она как никогда прежде сильно притягивала его. Им управляло желание, а ей – гнев за то, что он ее подставил под удар, поэтому сразу же после превращения они стали так ярко проявлять свои эмоции и цепляться друг к другу, теряя драгоценное время.
– Держи, – Иероним протянул ему цветок.
– Это еще зачем?
– Энергия.
Джек взял в руку алый цветок, и увидел, как вся энергия из растения быстро стала уходить. Оно увяло в считанные секунды, оставив после себя только съежившиеся и потемневшие лепестки, плавно приземлившиеся на землю.
– Как это работает? – спросила Элизабет уже спокойным голосом.
– Я уже проклят более сотни лет, поэтому для меня этого крайне мало, а для вас вполне достаточно.
Джек, отметив про себя, что в одном цветке намного меньше энергии, чем в Элизабет, с досадой посмотрел на нее.
Она взяла второй цветок у грека и стала наблюдать. Джек тоже с любопытством уставился на нее. Но с растением ничего не происходило, цветок продолжал тускло мерцать как ни в чем ни бывало.
– Почему я ничего не чувствую? – запаниковала Элизабет.
– Этому может быть два объяснения… – Иероним задумчиво потер подбородок. – Либо Джек забрал всю твою энергию, либо…
– Либо что?! – потребовала она ответа, сердито покосившись на Воробья.
– Либо ты умерла… – Иероним повел плечами, осознавая, что второе гораздо реальнее, чем первое.
– Как? Что значит «умерла»?
– Ты чувствуешь, как бьется сердце?
И тут Элизабет поняла, что с ней не так. Чего все это время не хватало. Она совершенно не чувствовала сердцебиения.
– И что мне делать? – с навернувшимися слезами на глазах она растерянно глянула на грека.
– Не знаю, – Иероним повел плечами. – Есть риск, что ты умрешь, если выпьешь воду из чаши. Она снимет проклятье призрака, но не оживит…
Элизабет, чувствуя собственное бессилие в данной ситуации, села на землю и прикрыв ладонями лицо зарыдала.
Джек, виновато потупив взгляд, подошел к ней и попытался приподнять за локоть:
– Перестань, выход наверняка есть.
– Не смей! – она оттолкнула его руку и продолжила заливаться слезами.
Все потеряно. Она никогда не сможет помочь Уиллу. Когда он узнает обо всем, что с ней случилось, то упрекнет за то, что ослушалась, а затем и вовсе позабудет, потому что наверняка больше никогда не сможет ее увидеть, ведь она стала призраком.
«А! И черт с ней!» – подумал Джек. – «Поплачет и успокоится сама».
Внимание Джека привлек шум. Барбосса стоял перед пиратами, высоко подняв чашу над собой, и толкал какую-то пафосную речь. Джек последовал в сторону фонтана, прислушиваясь к каждому слову.
– Джентльмены! Мы все не знаем, что ожидает нас, если мы осмелимся попробовать на вкус эту волшебную воду, но я обещаю всем, кто рискнет первым испытать на себе ее действие, высокую оплату во всех наших грядущих победах.
– Позволь мне, – не долго думая, выступил вперед Роджер.
– Прошу, – Барбосса, широко улыбнувшись, протянул чашу с водой пирату. – Сделай, как я сказал: сначала пей из фонтана, а потом из чаши.
Роджер медленно подошел к фонтану и зачерпнул воду ладонью. Все пристально смотрели на него, не отрывая взгляда. Сначала он выпил всю воду из источника, а затем опустошил чашу.
– Как по мне, так ничего не изменилось, – он с досадой посмотрел на Гектора, а затем, вытащив нож, оставил на руке царапину, рассчитывая заметить хоть какой-то эффект от целебной воды. Но рана не исчезала.
Тогда Роджер опустил раненую руку в фонтан и ощутил, как ее обожгло. Багровая вода в течение нескольких секунд бурлила и шипела, но потом снова пришла в спокойное состояние. Рождер с раздражением смотрел на свою покрасневшую руку.
– Камни расположены неверно, поэтому не выходит, – Барбосса, натянуто улыбаясь, приблизился к источнику, чтобы переставить сапфир в фигуру дракона, а нефрит – в змею.
Джек, уже добравшийся до места сбора всех пиратов, улыбнулся, блеснув золотыми зубами, как только заметил, что Барбосса неправильно расположил камни. Тем не менее… Джеку оставалось только ждать.
Воробей понимал, что здесь и сейчас ему совершенно не нужно избавляться от проклятья. Что Иероним воспользовался бы случаем с радостью и, примкнув к команде Барбоссы, просто свалил бы отсюда.
Кроме того, Джека не покидало чувство вины за случившееся с Элизабет, но он изо всех сил пытался его заглушить.
Случайное стечение обстоятельств. Он же не мог предположить, что француз бросится на нее.
Это долгое и изнурительное путешествие настолько надоело ему, что если бы не эта ситуация с ней, то он может быть даже отказался бы от затеи с источником и просто бросил бы все силы на угон корабля.
Воробей, все это время небезуспешно пытавшийся сконцентрироваться на разных предметах и поверхностях, чтобы иметь возможность до них касаться, вдруг оживился, когда после нескольких неудачных экспериментов Барбосса таки смог отгадать верную комбинацию. Гектор поместил сапфир в пасти рыбы, нефрит – в дракона, опал – в змею, а гранат – в тигра.
Погода на острове резко переменилась в считанные секунды. На небе откуда ни возьмись появились грозные тучи, закрывшие собою солнце. Ветер стал усиливаться, приступая яростно срывать с деревьев листья. Мрак плавно окутывал весь остров.
Вампиры не заставили себя долго ждать.
Джек, кое-как облокотившийся о стену разрушенного храма, чуть даже не потерял равновесие, увидев, как быстро изменилось положение дел Барбоссы.
Вампиров было порядка двух десятков, и все они, яростно сверкая глазами, мчались прямо на пиратов.
Пока растерянный Барбосса смотрел на приближавшихся мертвецов, Воробей ловко выхватил из рук Роджера чашу. Пират ошалело посмотрел на то, как та полетела в воздухе к фонтану, а потом инстинктивно повернулся к склепу – единственному месту, где они все могли бы найти свое спасение.
Джек зачерпнул полную до краев чашу воды из источника и помчался в сторону кустов, где прятался ранее вместе с Иеронимом и Элизабет.
– Где чаша? – закричал Гектор.
– Она вырвалась из моих рук и ее потянуло к фонтану, – неуверенно ответил тот, готовясь прятаться со всеми остальными пиратами, которые побежали к склепу. – Наверное, она там.
Барбосса кинулся к фонтану, опустил руку в воду, пытаясь отыскать антиквариат на дне, но так ничего не нашел.
– Черт подери! – выругался Гектор, глядя на то, как вампиры остановились возле фонтана.
Барбосса оказался в ловушке, потому что те отрезали ему путь к отступлению, а пираты закрылись в склепе. Вампир начал приближаться к нему, в то время как Гектор пятился назад.
– Так-так, – Хералд, которого Барбосса ранее заколол, посмотрел на него с презрением. – Вот так встреча!
– Ага, этот неудачник думал, что мы больше никогда не встретимся, – злобно захохотал Фред. – Но вот незадача, нас невозможно заколоть! Нас уничтожает только вода! – он победно усмехнулся.
Хералд сердито посмотрел на Фреда, сожалея о том, что нет лишнего времени, чтобы вырвать тому язык за излишнюю болтливость.
– Может… э… забудем наши прежние разногласия и попытаемся вместе разгадать тайну источника? – приветливо осмелился предложить Гектор.
– Да неужели?! – с вызовом Хералд подступил к пирату настолько близко, что чувствовал его дыхание. – Каким таким образом?
– Попробуйте выпить воды. Возможно… это поможет вам избавиться от проклятья, – посоветовал Барбосса и заметил, как вампиры заволновались и задумчиво уставились на фонтан.
– Фред, ты первый, давай! – заликовал Джон.
Фред подскочил к фонтану, зачерпнул воды в ладонь и быстро выпил. Через некоторое время его костлявое тело в тряпье стало меняться, обретая плоть, обрастая кожей. Он быстро превратился в юношу, каким был в тот день, когда его настигло проклятье.
– Воу! – пронесся гул среди вампиров, которые бездумно последовали к фонтану, чтобы испытать действие волшебной водички и на себе.
– Всем стоять! – крикнул Хералд. – Если мы станем людьми, нам сложнее будет их всех перебить!
– Но зачем нам это? – проскулил Джон. – Если мы освободимся от проклятья, то сможем поесть нормально – фрукты, ягоды, мясо, – он мечтательно прикрыл глаза.
– Затем что они нам враги, а не союзники!
– У нас есть корабли, – вдруг заговорил Барбосса, – мы можем помочь вам выбраться с острова.
– Если ты отдашь нам один, – Хералд задумчиво потер лоб когтистым пальцем. – Так уж и быть – оставлю тебя в живых.
– Согласен, – закивал Барбосса, протягивая тому руку и понимая, что это была вынужденная жертва, хоть и временная. Он не собирался отдавать корабль просто так какому-то придурку.
– Отлично, – Хералд пожал ему ладонь своей цепкой клешней и обратился к своей команде: – Даю вам право решить здесь и сейчас, когда каждый из вас намерен освободиться от проклятья. Мы можем набрать воды и, как только окажемся на борту, снять его, либо сделать это сейчас, подвергнув себя риску быть убитыми в любой момент.
Вампиры попятились назад от фонтана, находя разумным немного подождать. Хералд хитро улыбнулся Барбоссе, обнажив гнилые зубы.
– Обещай, что не тронешь моих людей, – громко потребовал Гектор.
– Тебя не тронут, что касается остальных – ничего не могу обещать. Мои ребята слишком голодны! Ха-ха-ха! – главарь вампиров злорадно захохотал.
Внезапно Фред, усевшийся на ступенях, почувствовал приступ тошноты, а потом и вовсе, тяжело дыша, закашлял кровью. Или это была багровая вода, выходившая обратно. Фред обхватил руками шею, задыхаясь и теряя равновесие, разлегся на полу. Хералд подскочил к несчастному, потряс того за плечи, и увидел, что тот окончательно перестал подавать признаки жизни.

II. День шестой. Выбор.

Иероним, Элизабет и Джек все это время с любопытством поглядывали за происходящим из зарослей. Предположение грека подтвердилось: Элизабет наверняка умрет, испив воды из фонтана. И это представляло серьезную проблему. Для нее.
Грек подошел к Джеку и окунул руку в чашу с водой. Постепенно его тело стало обретать реальные очертания. Через минуту он полностью потерял способность видеть своих товарищей.
– Если хочешь, Джек, избавиться от проклятья, сделай это сейчас, – сказал Иероним Джеку и взял чашу. – Потому что мне пора. В обмен на это, - он потряс реликвией, а затем спрятал под рубашкой, – они согласятся оставить меня в покое и взять на корабль, чтобы я, наконец, смог оставить этот проклятый остров.
Воробей ничего не ответил, искоса поглядывая на Элизабет. Та разочарованно смотрела на Джека, все еще продолжая осознавать свое плачевное положение.
Если он освободится от проклятья, то никогда не сможет больше ее увидеть и вряд ли возьмется ей помогать. Тогда она навсегда останется здесь одна, чего ей очень не хотелось.
Иероним, увидев, что Воробей не спешит с решением, и осознавая, что пират не осмелится бросить девушку в беде, последовал к фонтану. Джек, немного подумав, медленно пошел за ним.
Воробей явно не планировал как-то исправлять то, что натворил.
– Джек! – Элизабет побежала за ним. – Постой!
– Извини, цыпа, но здесь я бессилен, – коротко бросил он, продолжая идти.
Элизабет, чувствуя, как злоба переполняет ее, вдруг замерла на месте. Если она начнет обвинять его, пытаясь заставить помочь, то он ни за что не станет помогать. Нужно было действовать наоборот, хоть и не хотелось ей умолять его, но в этот раз иного выхода действительно она не видела.
Она догнала его и коснулась его локтя, пытаясь развернуть к себе, но он не хотел останавливаться. Ему нужен был корабль, и сейчас он должен был сделать все возможное, чтобы его увести, а не возиться с Элизабет.
Она, обогнав его, преградила ему путь и с вызовом посмотрела в глаза. Он остановился. И ее взгляд резко смягчился: теперь она уже с надеждой глядела на него.
– Ты не можешь вот так просто взять и оставить меня, – с обидой в голосе проговорила она.
– Как ты меня оставила тогда – на съедению кракену? – презрительно усмехнулся он. – Могу!
– Джек, прошу, не поступай так со мной, – она уже умоляла его, глядя на него снизу вверх. Ее голос дрожал.
И это выглядело странно. Непривычно. Как такая решительная, умная и временами дерзкая гордячка могла теперь так жалобно смотреть ему в глаза, словно от него зависела вся ее жизнь? Отчасти именно в сложившихся обстоятельствах так оно и было, но все же настолько жалкой она выглядела перед ним в первый раз. И это ему нравилось. Тешило много раз ранее ею же уязвленное самолюбие.
Он знал, что не сможет легко уйти также, как это сделала она когда-то, но и до последнего не хотел просто так отказываться от своих планов на корабль, тратя время на ее спасение. Как он вообще может променять корабль на бабу? Просто немыслимо.
Загромыхал гром, и принялся моросить дождь. Джек посмотрел вверх: тучи заволокли все небо. Капли громко зашуршали, ударяясь об листву. По его лицу, волосам, одежде начала стекать вода.
Несмотря на то, что они являлись призраками и не всегда могли касаться предметов, природные явления на этом острове могли влиять на них.
Распущенные светло-русые волосы Элизабет быстро намокли, но она продолжала стоять у него на пути, осознавая, что все ее жалкие просьбы не особо трогали его.
Тогда она осторожно подступила к Джеку, снова аккуратно положив руку на плечо, и притянулась к нему, стараясь избежать прямого взгляда. Он нервно облизнул губы, приоткрыв их, а потом почувствовал как она нежно, но настойчиво прихватила своими его нижнюю губу.
Вот такое убеждение ему нравилось, хоть он и понимал, что это была чистой воды манипуляция его чувствами. Он ответил ей и в этот раз. Неистовое, безудержное желание овладело всем его сознанием, когда она продолжала целовать его. Оно мучило его уже слишком долго. Столько в ней было огня, когда она злилась или когда вот так, как сейчас, тянулась к нему. Свободолюбивая, непредсказуемая, гордая, эгоистичная – она иногда напоминала ему самого себя. И помимо влечения вызывала в нем стремление сделать что-нибудь правильное. Отставить на десятый план собственные желания.
Оторвавшись от его губ, она уткнулась ему в плечо. Настолько отчаяние захватило ее разум, что она была готова снова расплакаться.
– Скоро от твоей чести действительно ничего не останется с таким подходом, – хрипло прошептал он и приобнял ее за плечо.
– Мне все равно, – она посмотрела в его подернутые дымкой желания черные глаза и дрожащим голосом добавила: – Я умерла, Джек. Терять больше нечего.
– Да ладно тебе, – он аккуратно поправил ее длинные мягкие волосы. – Все не так безнадежно, как ты себе представила.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#22 Сообщение Ekaterina » Сб сен 09, 2017 6:34 pm

Глава XIV

I. День шестой. Поворот судьбы.

Хералд, склонившийся над телом погибшего вампира, некоторое время продолжал сидеть возле него. Вампиры загалдели, напуганные тем, что волшебная вода оказалась смертельно опасной для них.
Хералду было на вид не больше пятидесяти. Получеловек, полутруп, от которого издалека разило мертвечиной. Черное одеяние, напоминавшее мантию, выглядело изрядно потрепанным, испятнанным в крови и грязи. Один из вампиров положил клешню на плечо Хералда, будто бы успокаивая его. Вампиры стали злорадно перешептываться между собой, иногда поглядывая на Гектора.
Барбосса обеспокоенно наблюдал за происходившим, не понимая, что теперь следовало ожидать от этих сверхъестественных существ.
Предводитель вампиров медленно развернулся лицом к Барбоссе. И только в этот момент Гектор осознал, насколько безысходным было его собственное положение. Все лицо Хералда исказилось в злобной гримасе: его темные глаза покраснели, вены проступили на лбу. Губы расплылись в неком подобии злорадной ухмылки, обнажив гнилые, но острые, как лезвия, зубы.
– Ты! Старый черт! – почти мгновенно вампир подлетел к Барбоссе и схватил того одной клешней за шиворот, подняв над землей. – Хотел нас обмануть!
– Вовсе нет! – Барбосса возмущенно посмотрел в глаза этому зверю. – Я не знал, что произойдет. Он сам ведь сказал, что вода вас убивает! И тем не менее стал пить ее!
Хералд вдруг замешкался, а затем схватил Барбоссу за шею и поднял еще выше над землей.
– Он говорил про реку! Вода в ней нас может убить, если мы в ней будем долго находиться! – прокричал Джон из-за спины Хералда.
– Спасибо, Джон, – недовольно улыбнулся Хел, повернувшись к своему члену команды. – Ты только что рассказал нашему врагу, как тебя уничтожить! А теперь заткнитесь все! Я должен убить этого недомерка за то, что он пытался нас отравить!
– Не обвиняй его напрасно, – вдруг Хел услышал давно знакомый голос, раздавшийся откуда-то из-за спины. – Он знает об источнике и проклятьях даже меньше, чем ты.
Хералд, ослабив хватку, опустил пирата на землю, а сам обернулся на звук.
– Иероним, – сквозь зубы процедил он. – Надоело бежать от судьбы? И ты сам пришел, чтобы я мог оторвать тебе голову?
– Как видишь… – грек пожал плечами. – Я теперь живой человек, и ты действительно можешь убить меня, но тогда ты никогда не узнаешь, как избавиться от проклятья.
Хералд оттолкнул Барбоссу в сторону вампиров, которые схватили его цепкими руками и начали терзать. Гектор изо всех сил отбивался, пытаясь высвободиться. Уличив подходящий момент, он вынул шпагу и стал размахивать острым лезвием перед их носами, грозясь порубить мертвецов на части. Он не понимал, откуда на острове взялся этот человек и почему он пришел, но его имя он, кажется, где-то слышал.
– Отпусти этого пирата, – Иероним спокойно смотрел на вампира, который приблизился вплотную к нему. – У него корабль, и команда. За триста лет мир сильно изменился, и ты не знаешь, как теперь в нем выжить. Особенно если так и не сможешь обрести бессмертие.
– Я и так бессмертен, а всех пиратов, собравшихся на этом острове, вполне хватит, для того чтобы я смог утолить голод и с их помощью выбраться с острова. Их капитан будет только мешать!
– Судя по тому, что один из твоих товарищей преставился, ты явно не бессмертен. Не думал, что смерть так сильно тебя напугает, что ты решишь навсегда оставить попытки снять проклятье. Я живой пример того, что его можно разрушить.
– Зачем ты пришел?
– Чтобы остановить тебя! Прежде чем ты уничтожишь последний шанс для каждого из нас выбраться с острова.
– Ты, – Хералд угрожающе сверкнул красными глазами, – никогда отсюда не выберешься! Взять его! – приказал вампир и снова повернулся к Барбоссе: – А ты сейчас ответишь за смерть одного из моих вампиров.
Хел потащил упиравшегося Барбоссу к реке. Иероним непонимающе смотрел им вслед, а затем почувствовал, как чьи-то костлявые руки крепко схватили его за шею и плечи и поволокли следом за Хералдом.
Гектор всеми силами пытался выбраться, но ногти вампира, впившиеся ножами в плечо, существенно сковывали движения. Хералд остановился на крутом берегу и отпустил Барбоссу, отрезав ему путь к отступлению. Обезьянка Джек внезапно кинулась на вампира, яростно крича и ударяя по голове противника кулачками, царапая и кусаясь.
Хералд схватил зверя одной рукой, а затем другой с хрустом свернул тому шею, до крови поцарапав ее своими когтями. Барбосса, в глазах которого опасно блеснула ярость, бросился на вампира со шпагой, но тот умело перехватил слабый удар свободной костлявой рукой. Сердце пирата бешено колотилось в груди, дыхание перехватывало от боли при взгляде на бездыханное тельце его питомца, мирно заснувшего вечным сном. Гектор вдруг именно в этот момент понял, что за человек появился на острове. Это был заклятый враг вампира, которому последний адресовал письмо. То самое письмо, которое вслух читал Воробей.
«Вот же черт!» – чертыхнулся Гектор про себя. – «Он наверняка знал и ни слова не обронил!»
– Знаешь, что может быть хуже смерти? – Хералд хищно осклабился, глядя на Барбоссу. – Проклятье, которое сделает тебя никчемным, потому что никто из живых тебя больше так и не увидит.
Вампир выбросил беспомощную тушку обезьянки в реку, а затем, вынув свою шпагу, сцепился в схватке с пиратом, пытаясь его оттеснить к обрыву. Вампиры окружили их, наблюдая за тем, как Хералд загоняет жертву в тупик.
Лязганье клинков раздавалось издалека под шум оваций. Вампиры давно так не развлекались. Слишком много воды утекло с того самого момента, когда подобным образом они изгнали Иеронима.

***
Джек выглянул из зарослей, глядя на то, как Барбосса отчаянно изворачивается, чтобы обмануть вампира и умелым ударом шпаги сбросить с обрыва. Шпаги со свистом разрывали воздух при каждом взмахе и звенели при ударах. В небе загрохотало, и вспышки молнии засверкали одна следом за другой, озаряя все вокруг. Снова начался ливень. Кровь стыла в жилах пирата от холода и ярости на собственное бессилие и на безжалостного монстра.
Воробей с энтузиазмом поглядывал на разыгравшееся перед его глазами представление. Элизабет, заметив блеск в его глазах, лишь театрально вздохнула.
– Иероним освободился от проклятья! – безысходно, срывая голос, кричал Барбосса. – У тебя тоже есть шанс!
– Зато у тебя его нет! – Хел ловко выбил шпагу из рук пирата, и та мгновенно, со всплеском ударившись о воду, пошла ко дну реки.
Вампир сделал резкий выпад клинком в последний раз. Удар пришелся прямо в живот пирата. От неожиданной режущей боли Барбосса закатил глаза, потерял равновесие и, пошатнувшись, покатился вниз с крутого склона прямо в реку. Следом за своим питомцем.
– Теперь ты, – слегка запыхавшись, вампир обратился к Иерониму. – Не представляешь, как долго я ждал этого момента. А как ждали они? – всплеснув руками, он указал на вампиров.
– Ты никогда не освободишься от проклятья! – из последних сил выкрикнул Иероним, чувствуя, как вампиры впиваются в его тело когтями все сильнее.
– Ты так и не понял? Ха-ха! – вампир залился зловещим хохотом. – Для вампира нет избавления от проклятья!
– Есть! – воскликнул Иероним. – И я могу тебе рассказать! Если ты прикажешь им меня отпустить.
– Что ж, отпустите его! Ха-ха! – вампир вновь рассмеялся. – Поведай нам!
Вампиры выпустили грека из цепких объятий, но продолжали толпиться вокруг, сводя на нет любые попытки бегства.
– Вот эта чаша, – Иероним вытащил из-под рубашки серебряную вещицу. – Она помогает избавиться от любых проклятий, постигших человека на этом острове. Позволь мне все исправить. Пошли к фонтану, и я докажу тебе, что это возможно!
Хералд взял в руки чашу и стал внимательно рассматривать ее, увидев надпись на дне, он кивнул вампирам, чтобы те следовали к фонтану.
– Если ты нас обманываешь, это последний день твоей жизни.
Громкий, заливистый и зловещий смех вампиров пронесся по всему острову.

II. День шестой. Трое в команде, не считая обезьянки.

Когда вампиры исчезли из виду, Воробей аккуратно спустился вниз к реке. Измятая шляпа валялась в песке. И совсем рядом в воде у берега лежал Гектор, бурая кровь все еще струилась по воде из открытой раны. Воробей прислонил ухо к груди Гектора – он уже не дышал. Элизабет, кое-как спустившаяся вслед за Джеком, прикрыв ладонью рот, с испугом смотрела на тело пирата.
«Он умер?» – в глазах ее читался вопрос.
Воробей, встретившись с ее взглядом, лишь холодно кивнул, ответив этим на ее вопрошающий взгляд.
Джек продолжал стоять рядом, испытывая при этом странные смешанные чувства. Через несколько минут внезапно выскочила обезьянка и вцепилась в волосы Джека, из чего последний сделал вывод, что проклятье призрака все-таки сработало. Он с трудом отцепил от себя зверя и швырнул обратно в кусты.
Еще через несколько минут Барбосса зашевелил рукой и приоткрыл глаза. Джек подошел к нему и поприветствовал:
– Я до последнего надеялся, что ты не очнешься.
– Я не умер? – хриплым голосом спросил Барбосса, приподнявшись на локтях.
– А ты сам как думаешь? – Воробей прищурился, гордо вскинув подбородок.
– В раю тебя бы точно не было.
– О, в рай и ты бы не попал, даже если бы подкупил всю поднебесную канцелярию! Добро пожаловать в твой персональный ад!
Барбосса осмотрелся по сторонам и вдруг увидел Элизабет, которая в тот момент вытаскивала из кустов обезьянку. Она аккуратно держала зверя за костюмчик, пока тот размахивал в воздухе лапками, пытаясь высвободиться.
– И что же произошло? – Барбосса попытался приподняться, но ему не хватило сил, поэтому он вновь плюхнулся в воду.
– Она умерла, ты умер, твоя обезьяна отдала концы, а вот я… я жив! – победно усмехнулся Воробей.
– Но раз мы мертвы, а ты нет, то почему мы здесь все? – Барбосса наконец-то встал на ноги и приблизился к Воробью.
– На твои вопросы я не обязан отвечать! – уязвленным тоном констатировал Воробей.
– Давай, выкладывай! Раз уж мы теперь в одной лодке – придется искать выход вместе, – Барбосса догадался, что его так же, как и этих двоих постигло какое-то проклятье.
– С тобой? В одной лодке? Ни за что! Даже у гнилой посудины может быть только один капитан!
– Джек! – окликнула его Элизабет. – Он может помочь.
Воробей поморщился, как от боли, при мысли, что Барбосса будет теперь вместе с ними. Во-первых, он рассчитывал побыть с Лиззи наедине еще некоторое время, во-вторых, не имел никакого желания сотрудничать со своим заклятым врагом.
– Так что же это за проклятье? – Барбосса вопросительно изогнул бровь.
– Мы стали призраками, – с грустью во взгляде ответила Элизабет. – Это все вода в реке. Она, смешиваясь с кровью, будучи отравленной вампирами, превращает существа в привидения.
Воробей бросил ревностный взгляд на девушку, не понимая, почему та проявляет такое искреннее сочувствие к старому пирату, который частично виноват в ее смерти. Элизабет подошла к Барбоссе и отдала тому его зверька. Гектор заботливым взглядом посмотрел на капуцина и погладил по шерстке, когда тот прильнул к его груди.
– Элизабет! Этот человек явно не тот, кому стоит доверять, – Джек подошел к ней, возмущенный ее поведением.
– Ох, кто бы говорил! – воскликнул Барбосса.
– Проклятье постигло вас и вашу обезьянку после того, как вы умерли, – продолжила Элизабет, отстраняясь от Воробья. – Джека же оно настигло просто потому, что вода попала в рану, смешавшись с кровью.
Джек недовольно вздохнул, продолжая стоять спиной к ним.
– А ты значит… тоже умерла? – сразу догадался Барбосса, ведь он видел, как сильно ударил ее француз.
Элизабет молча кивнула.
– Какое это имеет значение для тебя? – встрял Воробей, снова повернувшись к Гектору. – Ты сам по себе, а мы сами по себе! Я с тобой в одной команде больше действовать не буду! Хватило всех предыдущих попыток!
– Джек, перестань, – Элизабет осуждающе посмотрела на него. – Нам вдвоем не одолеть этого вампира. Вся команда застряла в склепе, и они вряд ли выберутся живыми отсюда без нас.
– Мне плевать на него! – ответил Джек ей. – И на команду! Я бы давно выбрался отсюда, последовав за греком, если бы не… – он так и не закончил фразу, недвусмысленно глянув на девушку. Элизабет виновато потупила взгляд, а потом снова встретилась глазами с ним. Джек продолжал осуждающе смотреть на нее.
Барбосса по их взглядам сразу понял, что Воробей явно знал, как Иероним избавился от проклятья, но каким-то образом Элизабет мешала Джеку тоже освободиться. Что-то явно останавливало его.
– Без команды «Жемчужина» не выйдет из гавани, – подмигнул ему Барбосса, подняв шляпу с песка.
– Черт с ним, – ругнулся Воробей. – Пусть идет.
– Куда держим курс? – усмехнулся пират с обезьянкой на правом плече.
Джек достал компас и кинул его девушке.
– Куда стрелка укажет, – коротко бросил Воробей, указав на Элизабет.

***
Элизабет следовала вверх по реке, наблюдая за стрелкой компаса, а Гектор шел за ней. Обезьянка, перепрыгивая через ветки и камни, догоняла хозяина.
Женщина, которая однажды убила его. Пират, который не раз уводил «Жемчужину» из-под его носа. И противная, вечно верещащая мартышка.
«Лучше команды не придумаешь», – Воробей с шумом выдохнул.
Джек посмотрел в сторону, где предположительно находился фонтан. Сейчас он наверняка был бы уже на пути к «Жемчужине», но нет же. Дьявол его дернул согласиться ей помочь. А теперь еще этот старый черт присоединился и спутал все карты. Ну, он ему устроит веселое путешествие в один конец.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#23 Сообщение Ekaterina » Вс сен 17, 2017 11:41 pm

Глава XV

I. День шестой. Мраморная пещера.

Они провели два изнурительных часа в пути, прежде чем поняли, куда указывала стрелка компаса. Элизабет была уверена, что теперь больше всего на свете ей хотелось найти способ спастись от смерти. Поэтому она верила, что стрелка не могла ошибаться, а точно указывала на то, что для нее еще не все потеряно и есть шанс вернуться к жизни.
Барбосса, сколько бы ни пытался сообразить, что к чему, пока не понимал, что делать дальше, и просто шел за Элизабет. И только Джек топал следом за ними, не имея никакой особой цели. Ну, кроме того, чтобы выполнить обещание и потом получить… нет, потребовать справедливое вознаграждение за свои услуги.
Воробей за всю дорогу уже много раз успел пожалеть о том, что ввязался во все это путешествие, поддавшись сиюминутной слабости, и теперь только зря, как ему казалось, терял время. Хотя и возвращаться к фонтану, возле которого кишели вампиры, ему тоже не особо хотелось. Если бы он вернулся сейчас, то хоть что-нибудь смог бы придумать с вампирами. Попытался бы вызволить команду из склепа, а потом смотаться на корабле, оставив Барбоссу на острове. Но всю дорогу Гектор не спускал с него глаз, поэтому в конце концов Джеку пришлось смириться с тем, что нарушить свое обещание перед Элизабет он не сможет, и придется хотя бы попытаться найти выход. Вместо того, чтобы снова прокрутить в памяти все детали легенды, он усердно размышлял о том, как бы ему утащить «Жемчужину». Джек осознавал, что если Гектор снова попадет на борт, то его оттуда будет невозможно выгнать. И уж если Джек не вернется к фонтану сейчас, то избавиться от Барбоссы возможно будет только на острове. Иначе Воробей потеряет свою «Жемчужину» теперь уже раз и навсегда.
Стрелка привела их к Храму Времени. И это было довольно предсказуемо для всех троих. Гектор после нескольких неудачных попыток зажег самодельный факел.
– Как я и думал, – пробормотал Джек с досадой в голосе, когда все трое оказались перед входом.
– Так мы идем? – Элизабет обернулась к Джеку и Гектору, уже поднявшись по ступенькам.
– Да, конечно, – любезно улыбнулся Барбосса и, приобняв Воробья свободной рукой за плечи, повел к двери.
Джек попытался убрать руку Барбоссы, но тот настойчиво тащил его вперед.
– Это еще зачем? Я сам бы пошел, – буркнул Джек, упираясь ногами в пол.
– Да ладно, – усмехнулся Гектор, усердно размахивая факелом перед его лицом. – Ты всю дорогу только и делал, что оборачивался. Искал возможность от нас сбежать! – и он толкнул Воробья так, что тот вслед за Элизабет мигом оказался внутри здания.
– Наглая ложь и провокация! – возмутился Джек, поправляя рубашку и жилет, а затем резко обернулся, жестом указывая на заросли позади: – Я лишь следил, чтобы у нас на хвосте не оказались вампиры!
– Разумеется, – также энергично закивал Барбосса, не веря ни единому слову этого прохвоста. – Как же я мог так плохо о тебе подумать? Ты же никогда трусливо не сбегал с поля боя. Беру свои слова назад!
– Да, ты сначала думай, а потом говори. Слово не воробей! – посоветовал Джек и, покрутив пальцем у виска, развернулся на каблуках к Гектору спиной. А потом почувствовал, как земля стала уходить из-под ног от неожиданного пинка в спину. Да так сильно Барбосса его пихнул, что Воробей споткнулся и едва не упал прямо на Элизабет. Та машинально схватила его за руку, чтобы оттолкнуть от себя, и удивленно вскинула брови, на секунду поймав его раздраженный взгляд, а потом посмотрела на Гектора, который стоял с невозмутимым видом, словно Воробей сам оступился без всякой помощи. Обезьянка с притворным сочувствием в маленьких блестящих глазках закачала головкой. Джек повернулся к обидчику лицом, – побрякушки в его волосах мелодично забренчали, – и он уже был готов вцепиться в Барбоссу, как чья-то рука его внезапно остановила.
– Может хватит вам уже? – разозлилась девушка, искоса посмотрев на Гектора.
Джек вырвал свою руку из ее ладони, поднялся и, отряхиваясь, сложив бровки домиком, принялся жаловаться:
– Он первый начал до меня докапываться!
– Потому что меня порядком достало всю дорогу следить за тем, чтобы ты не кинул нас! – возразил Барбосса и добавил, глядя на девушку: – Ему явно не хватает целеустремленности. Вот я ее ему задаю пинками, чтобы реже отвлекался.
Элизабет по презрительному взгляду, с которым Джек неотрывно в течение минуты холодно смотрел на Барбоссу, догадалась, что первый явно затеял что-то недоброе, хоть так ничего и не сказал. Чтобы как-то предотвратить бессмысленные препирательства между пиратами, она подошла к Воробью и взяла за локоть:
– Не приставай к нему, пожалуйста, – попросила она, обращаясь к Барбоссе. Он с неохотой наигранно любезно улыбнулся девушке.
По дороге в холл в этот раз таинственные фонарики в темном коридоре не загорались, как это было прежде.
«Да, вляпался ты, Иероним», – пронеслось в голове Джека, когда он понял, что бывший призрак с самого начала знал об их приходе и даже специально ждал их, а теперь должно быть его уже и нет в живых.
– Ты только держи крепче этого недокапитана, – съязвил Гектор и двинулся к холлу. – Иначе убежит. А он нам еще сгодится.
– Если бы не проклятье, я бы его пристрелил прямо здесь, – едва слышно выругался Джек.
Элизабет снова дернула его вперед.
– Ты всерьез думаешь, что всю дорогу сможешь меня так вести? – с нотками недовольства в голосе усмехнулся Джек.
Она в очередной раз одернула его, но и Воробей не растерялся. Он мгновенно выкрутился и ловко вывернул руки Элизабет, придавив ее лицом к стенке, а сам ловко пристроился сзади, тесно прижимаясь к ней.
– Решу уйти, вы двое меня не остановите, – прошептал он, опасно касаясь губами волос возле ее уха. От его голоса и настойчивых прикосновений у Элизабет побежали мурашки по коже.
Она, толкнув Джека в бок локтем, развернулась лицом к нему. Послышался щелчок. Элизабет приставила заряженный пистолет к голове Воробья.
– А ты опасная штучка, Лиззи, – Джек блеснул золотым зубом и еще сильнее прижал ее спиной к стенке. – Про проклятье забыла?
– Джек, ты обещал помочь, а сам… – заметила она с нескрываемым разочарованием в голосе и убрала пистолет.
– У любителя огрызков просто паранойя, а ты его лживым словам наивно веришь, – немного виновато улыбнулся он, ослабив хватку. – И вообще, обещанного три года ждут.
– Тогда откуда снова это чувство вины в твоем взгляде? – намеренно прошептав эти слова с придыханием и теснее приблизившись к нему, девушка попыталась игриво толкнуть его в грудь, не забыв при этом слегка задеть его бедром.
Как она и ожидала, последнее движение возымело на него должный эффект, и его взгляд тут же плавно опустился на ее полураскрытые губы. И в этот момент она увидела, как в его черных глазах пробудилось глухое желание, которое вынудило его, словно против воли и рассудка, потянуться к ней.
– Это не чувство вины, это другое чувство, – немного хриплым голосом ответил он, не отрывая взгляда от ее губ, но с трудом пытаясь отстраниться, все еще чувствуя стремительно возрастающее желание прикоснуться. Плавными волнами охватывающее каждую клеточку тела ощущение. Недоступное, запретное, неправильное. Вызывающее непреодолимое притяжение. Безудержное до шума в висках влечение.
Ох, Лиззи, мы так никогда не выберемся с острова...
– А ты отрицаешь очевидное, – хитро улыбнулась она, заметив, что Джек всегда весьма забавно теряет самообладание и самоуверенность, когда она заигрывает с ним. Ей льстило то, что чем дальше, тем охотнее Джек поддавался на ее «уловки» и флиртовал с ней. Она ведь прекрасно понимала, что он боялся упустить возможность угнать «Жемчужину», но тем не менее не нашел в себе сил отказать в помощи. Настолько сильно возросло его влечение к ней за все это путешествие. Это и пугало, и одновременно забавляло ее, хоть и в последнем ей не хотелось себе сознаваться.
– Вы там застряли что ли?!!! – послышался голос Барбоссы в другом конце коридора. Обезьянка на плече хозяина заверещала вслед за его руганью, размахивая кулачком.
– Нам пора, – ласково сказала Элизабет, снова игриво улыбнувшись, и уже в который раз не без труда высвободилась из его настойчивых объятий.
Джек тяжело вздохнул, оказывается, последние несколько секунд он задерживал дыхание. Рано или поздно, но она заплатит сполна за все свои «фокусы», чертовка. Прямо здесь и сейчас он бы многое отдал за то, чтобы оказаться вместе с ней на «Жемчужине». В каюте.
Он ухватил ее за рукав, остановив, а затем протянул руку:
– Держи, а то убегу.
Элизабет демонстративно проигнорировала его предложение и пошла за Барбоссой.
Она играла с ним, и он прекрасно это понимал. Сначала это было «помоги спасти Уилла», теперь «спаси меня». Он видел, что ей нравилось его внимание, что ее, несмотря на привязанность к Уиллу, терзает какое-то другое чувство. Оно появилось задолго до этого путешествия, но она все время сопротивлялась. В какой именно момент, сложно было понять. Но возможно он был недалек от правды, сказав ей перед Уиллом, Джеймсом, ее отцом и военными, что у них бы все равно ничего не вышло. Она это даже запомнила. Всему виной тот остров, если бы он тогда не напился… она бы не смогла отказать.
Джек встречал немало женщин и видел, что те из них, которые могли называться порядочными и были верны своим мужья, никогда не велись на его речи и тем более сами не проявляли инициативу, наотрез отказываясь от флирта. В отличие от Элизабет. Ее привлекало в нем нечто такое, чего в Уилле она не смогла найти. Поэтому Джек не держал зла на нее за то, что она иногда вела себя слишком холодно с ним. Ему льстило одно только то, что она отвечала ему, несмотря на то, что внешне хотела казаться равнодушной.
Ему было скучно, он не знал, куда себя деть, и постоянно искал приключения на свою голову. Элизабет же, будучи по своей натуре самой настоящей бедовой дамой, создавала такие ситуации, за которыми вереницей тянулись и сами приключения, в которых он вынужден был принимать участие.
Паутина и пыль были повсюду. Зданию могло быть не менее трехсот лет, и, тем не менее, оно неплохо сохранилось. Джек догадывался, что Храм Времени был не просто постройкой, в которой хранились сокровища. И с каждой минутой их пути все больше убеждался в том, что все ответы на его вопросы хранятся здесь. И Иероним знал о них, но не посчитал нужным рассказать. Иначе откуда он знал про чашу и про то, что воды нужно просто коснуться, а не пить ее? Как он так быстро понял, что Элизабет умерла, прежде чем была проклята? И что, разрушив проклятье, она уже не вернется к жизни? Чтобы утверждать это с такой уверенностью, как это делал грек, нужно было знать гораздо больше, чем он им рассказал.
Они снова попали в холл, где на полу красовалась карта Мао Куна, сделанная каким-то умельцем из мрамора. Только сейчас Джек обратил внимание на ангела с крыльями, пытавшегося вырвать чашу из рук скелета. И последний сильно напоминал вампиров. По правую сторону от них был нарисован маяк, возле которого было изображено существо, похожее на русалку.
Джеку не очень понравилось то, что пришло ему на ум при виде этой карты в этот раз, но он не подал виду. Барбосса тоже вглядывался в рисунки, достал карту и пытался сравнить: действительно она была копией этой мраморной мозаики на полу.
– Куда идем дальше, Джек? – Гектор требовательно посмотрел на Воробья.
– У нее компас, – он махнул рукой на девушку. – Ее и спрашивай.
– А ты, значит, и понятия не имеешь, куда мы идем? – Барбосса с подозрением оглядывал Джека с ног до головы.
– Я знаю не больше, чем ты.
– Сомневаюсь. Этот Иероним был с вами? Он наверняка вам все сказал и показал, как избавиться от проклятья. Ему не потребовалось даже в храм идти.
– Это потому что он жил в нем последние сто лет.
– Хочешь сказать, что здесь есть нечто такое, что ему помогло?
– Он просто коснулся воды в чаше, и это избавило его от проклятья, – не сдержавшись, ответила Элизабет, чем вызвала недоумение у Джека.
– Почему вы не могли также поступить?
– Могли, – с грустью сказала девушка. – Но Иероним предостерег нас. Я умерла, мое сердце не бьется. Если разрушить проклятье – я умру.
Барбосса прикоснулся к левой стороне своей груди и тоже не обнаружил стука.
– А Джек?
– Жив и здоров, и мог свалить отсюда, если бы не вы двое, – рассердился Воробей, глядя на Элизабет, которая выдала все карты его сопернику.
– Вот видишь, – Барбосса улыбнулся девушке. – А еще говорил, что у меня паранойя.
Элизабет смутилась, осознав, что весь их с Джеком приватный разговор был слышен Гектору.
– Стрелка мечется по кругу в этой точке, – растерянно проговорила она. – Не могу понять, что это значит.
Барбосса подошел к ней и заметил, что стрелка действительно все время меняла свое направление. А Воробей продолжал стоять в сторонке, делая вид, что не имеет отношение к происходящему и вообще не понимает, что произошло.
– Ну, давай выкладывай, что у тебя на уме, Джек, – Гектор снова посмотрел на него. – Я же вижу, что ты знаешь. Твой компас. Ты ведь понимаешь, что он показывает.
– Спроси ее, о чем она подумала, тогда поймешь, почему компас перестал указывать на то, что ей нужно, – съязвил Джек, упрямствуя.
Элизабет залилась краской, а затем, пытаясь сосредоточиться на одной мысли, увидела, что стрелка перестала крутиться. Как только она посмотрела по направлению стрелки, то заметила еще одну дверь, заваленную двумя упавшими с потолка плитами.
– Держи, – Гектор отдал ей факел. – Надо разгрести завал, чтобы попасть туда, – сказал он Джеку.
– Отличная мысль, – отметил Воробей, не сдвинувшись с места.
– Что стоишь как истукан? Помогай! – не выдержав, Барбосса прикрикнул.
Элизабет уже в который раз за день осуждающе посмотрела на Джека.
– Тебе надо, ты и разгребай.
– Джек! – воскликнула Элизабет. – Мы теряем время. Ты здесь, чтобы помочь нам, но вместо этого лишь действуешь на нервы.
– О, ну раз я вам мешаю, то могу идти отсюда? – он продолжал злиться.
«Сама ведь выдала все, порушив мои планы, сведя к нулю все мои шансы вернуть корабль!»
– Если хочешь, чтобы он нам помог, – повернулась она к Гектору, – просто не цепляйся к нему.
– Ишь какой ранимый!
– Назови хоть одну причину, по которой я обязан тебе помочь? – он взялся за конец плиты.
– Я помог вернуть тебя из тайника! – Барбосса поднял плитку со своей стороны, и им удалось отбросить ее.
– Тебя лично я об этом не просил. И вообще, это я помог вам оттуда выбраться. Без корабля вы бы там навсегда застряли!
Они ухватились за вторую плиту и откинули ее, освободив путь к двери.
Барбосса со всей силы пнул дверь ногой, и та раскрылась, с грохотом ударившись о стенку. Элизабет подошла к ним и вернула факел Гектору. Он посветил огнем перед собой, и они увидели узкую винтовую лестницу, ведущую вниз.
– Эта лестница просто бесконечна, – Элизабет облокотилась о стенку спустя пятнадцать минут дороги.
За следующим поворотом они увидели проем.
– Наконец-то, – вздохнул Гектор, радостно посмотрев на капуцина. Тот широко улыбнулся.

***
Вампиры вели Иеронима к фонтану, вцепившись в плечи своими клешнями, они едва сдерживались перед соблазном впиться в его шею. Хералд, подойдя к источнику, подозвал вампиров, державших узника.
– Пусть покажет нам, как он избавился от проклятья.
– Джон, ты будешь первым, – похлопал главарь своего товарища по плечу.
– Почему я?
– Потому что! – ответил Хералд, считая эти слова достаточно весомым аргументом. – Давай чашу! – потребовал он, повернувшись к греку.
Вампиры вырвали из рук несчастного пленника чашу и отдали Хералду. Он подошел к фонтану и зачерпнул воды.
– Бери, Джон!
Дрожащими руками вампир взял чашу, чувствуя, что ничем хорошим эксперимент его хозяина не закончится.
– Нужно опустить руку в нее и коснуться воды, – ответил Иероним на вопросительные взгляды вампиров.
Джон так и сделал, стуча гнилыми зубами от страха. Через несколько секунд из мертвеца он стал превращаться в человека. Теперь перед ними стоял полуголый бородатый старик в отрепьях. Вампиры зашумели, наблюдая за чудом, которого они все так ждали.
– Мы спасены! – закричал Джон, и все бросились к нему.
– Всем оставаться на местах!!! – проорал Хел, не желая, чтобы все бездумно кидались к воде. – Вдруг Джон умрет через полчаса, как и Фрэд?
Все снова с поникшими головами отступили от источника.
– Что скажешь, насчет бессмертия, Иероним? – он настойчиво глянул на грека. – В легенде была речь о нем, и оно не сказки. Может… расскажешь нам и этот секрет, а мы тебя в живых оставим.
– Хорошо, – довольно быстро согласился Иероним, понимая, что придется выложить все, что знает. – Добавьте свою кровь в чашу и выпейте воду.
– Ты уверен? – Хералд тщательно всмотрелся ему в глаза, пытаясь понять, что у грека на уме. – Если ты блефуешь, сам знаешь, насколько жестоким я могу быть!
– Это все, что мне известно, – безучастным тоном ответил грек, пожав плечами.
Джон порезал руку, и капельки крови быстро упали в воду. Бывший вампир коснулся воды, но не почувствовал никаких изменений. Тогда он дрожащими руками поднес кубок к губам и сделал пару глотков. Вампиры с любопытством смотрели на товарища. Хералд, прищурив взгляд, также наблюдал за происходившим.
– Ничего, – Джон отдал чашу Хелу и развел руками.
– Если он бессмертен теперь, то нужно его прикончить, чтобы проверить! – закричал кто-то из толпы.
– Верно! – щелкнул костяшками Хералд и, вытащив пистолет у Иеронима, выстрелил Джону прямо в сердце. Тот, даже не успев понять, что произошло, через пару секунд замертво упал возле фонтана.
– Воду нельзя пить, – наконец заключил Хел после серии неудачных попыток. – Она и проклятых, и живых убивает. Она отравляет все живое.
– Может… ну его… бессмертие это?! – один из низкорослых вампиров выступил из толпы. – Избавимся от проклятья и махнем отсюда на корабле жить мирной жизнью!
– Жизнь не имеет смысла, если мы не бессмертны! – рассердился Хел. – По этой причине пираты пришли сюда! Свободная и беззаботная жизнь невозможна за пределами острова, поэтому если мы хотим выбраться отсюда, то лучше оставаться бессмертными.
– Не хочешь избавиться от проклятья? Будешь вечно вампиром? – Том требовательно смотрел на главаря.
– Это лучше, чем умереть! – разозлился Хел.
– Есть кое-что, что может быть тебе интересно, – встрял Иероним. – А если быть точнее, то кое-кто…
Хералд подошел и схватил грека за грудки:
– Что же ты раньше молчал? Выкладывай!
– Просто это последнее, что можно сделать, но это очень опасно.
– И что это? Кто это?
– Тот, кто все это создал. Протей – морской бог. Он живет за Храмом Времени, в маяке, похожем на башню. Я был у него один раз, он мало что рассказал, но едва не убил меня, даже несмотря на то, что я был призраком.
– Тогда идем к этому придурку, который все это придумал, и отомстим ему!
– Он бессмертен… – добавил Иероним. – Его не убить.
– Есть наказания похуже смерти! Что-нибудь придумаем!
– Да! – заликовали вампиры.
– Камни забираем с собой, – кивнул Хел одному из членов команды.

***
Высота до потолка составляла более двухсот дюймов, как Джек мысленно прикинул. Повсюду в пещере встречались причудливые сталактиты, покрытые кораллитовыми «цветами» стены, изящные натечные колонны, украшенные разноцветными кристаллами. Пахло сыростью, и холод пробирал до костей.
Посреди пещеры под храмом располагалось багровое озеро. Его можно было обойти, если следовать по правую сторону вдоль стены. Озеро ранее было подземной рекой, уходившей глубоко внутрь острова, смешиваясь с водой в речке, в которой им доводилось плавать. Но сейчас, когда камни забрали из храма, проход затворился. Джек заприметил вдали металлическую дверь, закрывавшую путь волшебной воде к острову.
– Это та вода, что льется из фонтана? – удивился Барбосса и выбросил потухший факел. – Как она сейчас туда попадает?
– Напрямую, судя по всему, – догадался Джек. – Раньше она поступала в реку, а теперь камни притягивают ее в фонтан. Где-то на дне может быть путь, который ведет к источнику.
– Будем его искать? – Элизабет посмотрела на него.
– Зачем? – усмехнулся он, – нам в другую сторону. Вон туда! – Джек указал на узкую дорожку, сопровождаемую цветастыми сталактитами и каскадами золотистых натеков. С потолка свисали «люстры», увешанные драгоценными камнями.
Воробей наперегонки с Барбоссой добежали до одного из таких сталактитов, достигавшего пола, и ухватились за увесистый сапфир. Камень был очень похож на тот, что удалось утащить Джеку и Элизабет у зубастой рыбки. Они толкались и ругались, пытаясь выковырнуть камень из породы, но им это не удавалось.
– Отвали отсюда! – Барбосса с усилием наступил Воробью на ногу.
– Да пошел ты! – Джек отпихнул его так, что тот сел на пол. Тогда Гектор достал шпагу и со всей дури ударил по сталактиту так, что тот задрожал и треснул в том месте, где прятался камень. Глыба отвалилась и упала прямо Воробью на ноги, отчего последний даже взвизгнул. Барбосса подскочил и выдрал камень и, повернувшись на свет, исходивший издалека, стал любопытно рассматривать драгоценность. Воробей кинулся на него со спины, чтобы отнять камень, но получил в глаз от обезьянки.
– Блохастая зверушка, чтоб тебя!
– Там есть еще один камень, – Элизабет указала на другой сталактит, но нужно было подпрыгнуть, чтобы добраться до него. – Барбосса, нам нельзя касаться воды. Это может снять проклятье, и мы умрем. Так что… нам остается только идти этой дорогой. Скорее всего, она ведет наружу, к бухте.
– Согласен, – Барбосса закивал, продолжая разглядывать мерцающий синим цветом камешек, а затем спрятал его под камзолом.
Джек подошел к воде и попробовал коснуться ее. С первого раза не получилось сосредоточиться, но потом он увидел, как огрубевшая кожа, покрытая мозолями и ссадинами, стала чище, хотя раны все же оставались. Тогда Джек зачерпнул побольше воды в ладони и, незаметно подкравшись сзади, вылил прямо на лицо Гектору, едва не попав тому в глаза руками.
– Ты совсем страх потерял что ли?!! – Барбосса схватил того за шиворот.
– Хотел проверить теорию.
– Что еще за дебильные теории у тебя?!! Ты мне чуть глаз не выколол своими дрянными пальцами!!!
Джек выкрутился из цепких рук врага и обратился к девушке:
– Ты видишь какие-нибудь существенные перемены?
– Кажется, морщин действительно стало меньше. Он стал выглядеть моложе лет на пять, – отметила Элизабет, удивляясь тому, что сделала вода.
Барбосса, слегка смутившись, потрогал свое влажное лицо обеими руками.
– Тогда я тоже попробую, – девушка подошла к воде и попыталась умыться. – Что-то поменялось? – она обратилась к пиратам.
– На его лице перемены были бы заметнее, – ухмыльнулся Джек себе в усы. За что получил от Гектора пинок в затылок.
Барбосса подошел к воде и принялся умываться тщательнее.
– Только не переусердствуй! – кинул ему вслед Воробей. – А то кожа будет, как у младенца, и борода перестанет расти! Она у тебя и так хлипкая!
На что Гектор лишь хмыкнул и закатил глаза к потолку, все еще наклоняясь над водой.
– Как ты понял? – Элизабет спросила у Джека, который в это время вынул шпагу из ножен и замахнулся, чтобы сбить сталактит с драгоценными камнями.
Вытащив из отвалившейся породы парочку нефритов, он с довольным видом спрятал их за пазухой.
– Слушать надо внимательнее, – коротко бросил он. Элизабет с непониманием уставилась на него.
«Что я пропустила? И когда?»
– Надо идти дальше, Гектор, кончай дурью маяться, все равно таким молодым, как я, не станешь! – крикнул он и пошел вдоль тропы навстречу выходу из пещеры.
Элизабет пошла за ним. Гектор яростно сплюнул, выругался про себя и поплелся за ними, желая найти поблизости хотя бы чистую лужицу, чтобы посмотреть на свое отражение и убедиться, что действительно помолодел.
«Надо этой воды с собой на «Жемчужину» побольше набрать».
Они вышли к бухте, ветер свистел, с неба по воде хлестал дождь. Воздух был прохладным и влажным. Прозрачная и чистая вода в океане беспокойно плескалась, чайки где-то вдалеке летали над ней в поисках рыбешек. И было отчетливо видно границу между океаном и багровой водой из пещеры.
– Судя по всему, откуда-то снизу бьет источник с багровой водой, – высказал свою мысль Барбосса.
– Смотрите! – воскликнула девушка. – Там маяк! И компас указывает на него!
Барбосса встал на камне возле океана и вгляделся в башню. Это было высокое строение высотой в пятьдесят дюймов. Маяк казался нерабочим, и основания был размыт водой, но все еще каким-то чудом стоял, хоть и заметно шатался от ветра.
Внезапно из воды вылезли руки и схватили пирата за ногу, пытаясь утащить за собой. Гектор от неожиданности потерял равновесие и упал, хватаясь за камни. Джек всмотрелся в существо, которое напало на Барбоссу: это была голая русалка с длинными и густыми черными волосами, которые едва прикрывали довольно большую грудь. Вот он – этот момент, Джек вдруг понял, что мироздание услышало его молитвы и дало шанс избавиться от соперника.
– Джек! Она его утащит, – Элизабет взволнованно вцепилась в его руку. Сама она боялась даже подойти к русалке.
– Единственная баба, которой он пришелся по вкусу, – широко улыбнулся Воробей.
– Ты в своем уме? Она его убьет!
Русалка выпустила клыки и зашипела, а затем зубами схватилась за штаны пирата. Изо всех сил Гектор сопртивлялся, но сил ему явно не хватало. Она была свирепой, словно акула, дергала его за ногу из стороны в сторону так, что даже сапоги слетели, плюхнувшись в воду.
– Ты вот так просто позволишь ему умереть?! – у Элизабет от страха и жалости к Гектору выступили слезы на глазах.
У Джека глаза судорожно забегали из стороны в сторону. Это был очень подходящий момент, чтобы распрощаться с ним раз и навсегда. Элизабет стала бросаться камнями и палками в русалку, стремясь попасть в глаза и голову, но не очень-то у нее это выходило.
Воробей засомневался. Не хотелось терять такой шанс, и в то же время… глядя на то, как девушка отчаянно кричит и кидается камнями, а пират, потеряв шляпу, все приближается к смерти, Джек почувствовал, будто комок застрял в горле.
Она его точно не поймет и навсегда отвернется. Он не понимал, почему она все время так охотно защищает этого старика, который однажды похитил ее и даже пытался убить. Вот уж точно бабы – существа эмоциональные и непоследовательные.
– Джек!!! – вскрикнула Элизабет, и Воробей увидел, как вторая светловолосая русалка схватила девушку за ногу и потащила.
Он вынул шпагу и, быстро подскочив к ней, ударил русалке по руке, оставив глубокий след от пореза.
– Ты в порядке? – слегка обеспокоенно посмотрел он на дрожащую от страха девушку.
– Где Барбосса? – вымокшая вся до нитки, со слезами, всхлипнула Элизабет.
Джек подскочил к тому месту, откуда по воде шли круги и одним резким рывком поднял пирата так, что его голова снова оказалась над поверхностью воды. Но волны возле берега были высокими и попадали в лицо Гектора, отчего тот не мог что-либо сказать и буквально захлебывался от воды.
Воробей, держа его одной рукой, взял в другую огромный булыжник и бросил прямо в голову русалке.
– Ха-ха, в яблочко! – усмехнулся Джек. – Держись крепче за мою руку, приятель, – последнее слово у него вырвалось случайно.
Между ними повисла неловкая пауза. Гектор удивленно посмотрел на Воробья и только после протянул ему ладонь.
Русалка закрутила головой, а затем приложила ручку к ней, стирая кровь. Когда она опомнилась, ее жертва уже была на берегу. С ненавистью она плеснула своим огромным хвостом по воде и исчезла в пучине океана.
Элизабет подбежала к ним и выловила из воды еще не успевшие затонуть сапоги.
– Спасибо, Джек, – все-таки выдавил из себя Барбосса. – Видимо не так уж сильно ты меня ненавидишь!
Воробей, осознав, что невольно помог своему врагу, поддавшись укорам совести и жалости к плакавшей Элизабет, страху ее разочаровать и навсегда потерять, снова упустил шанс стать единственным капитаном «Жемчужины».
– Вот ваши сапоги, – Элизабет заботливо посмотрела на Гектора. Капуцин Джек радостно подлетел к хозяину, припав к груди и, обнимая того, ласкался.
Джек стоял рядом, задумчиво глядя на них. Его волосы с вплетенными в них побрякушками развивались на ветру.
– Это русалка такая страшная, – сказала Элизабет, встретившись с ним взглядом.
– А на мой вкус у нее довольно симпатичное личико. И не только… – улыбнулся Воробей. – Вы видели, какие у нее?.. – он, не удержавшись, очертил руками в воздухе все запомнившиеся изгибы.
– Пф-ф-ф! – фыркнула Элизабет с отвращением на лице.
– Я слышал, многие моряки, выжившие после встречи с ними, просто в восторге.
– А как они?.. – не смог сдержаться от любопытства Барбосса, уже натянувший сапоги. – Фу! Мерзкие твари!
– Есть способ, мне рассказывали… – начал Воробей, но его красноречивые описания уже никто не слушал.
Элизабет закрыла уши, чтобы те не завяли от чересчур интимных подробностей.
– Видать наслушался всяких извращенцев в тавернах, – Гектор посмотрел на него, словно на больного, и встретился взглядами с девушкой, которая, полностью согласившись с ним, понимающе закивала.
– Продолжаем путь к башне, – поднявшись с берега, пират пошел дальше.
Джек, нахмурив бровки, обиделся, что его никто не стал расспрашивать, хотя он все так старался красочно расписывать, не опуская подробностей, как будто сам принимал участие. Но это были лишь его фантазии, которые никто так и не оценил.
Дождь временно успокоился и перестал барабанить. На небе замерцала луна.

II. По ту сторону моря. «Летучий Голландец».

Уилл стоял подле фальшборта и всматривался в горизонт, над которым возвышалась полная луна, беззаботно плывшая по небу, минуя черные облака. Он приказал команде следовать к Бухте Погибших Кораблей. Он понимал, что не мог покинуть свой пост и забыть про спасение утопших, поэтому продолжал выполнять свою работу, часто отвлекаясь от намеченного курса. Уилл особо и не спешил являться на встречу с пиратами. Хотя даже мельчайшая надежда на то, что он снова увидит Элизабет, все еще теплилась в нем.
И все же он осознавал, что она сейчас очень далеко от Бухты. Вместе с Воробьем. Уилл сжал ладони в кулаки и стиснул зубы.
– Добрый вечер, – женский голос прозвучал из-за спины.
Уилл обернулся и увидел Шарлотту. Она была одета в симпатичное платье бордового цвета, а ее темные волнистые густые волосы ниспадали вдоль плеч, опускаясь ниже лопаток. Она выглядела юной и посвежевшей. Только увидев ее в этом платье, Уилл заметил, что у нее довольно стройная фигурка. А глубокий, но аккуратный вырез выгодно подчеркивал грудь. Глаза были подведены сурьмой, что добавляло в ее образ нечто такое… дерзкое, таинственное. Ее взгляд был уверенным и оценивающим. Она совершенно не была похожа на ту несчастную и беспомощную девушку, которую он спас, которая приносила ему еду. Что даже заставило Уилла потерять самообладание.
– Прекрасно выглядите, мисс, – немного робко сказал Уилл.
– Спасибо. Ко мне можно на «ты», – усмехнулась девушка.
– Взаимно. Что за повод? – поинтересовался он, указав на ее наряд.
– Разве для того чтобы выглядеть красиво, нужен повод?
– Что ж, – улыбнулся он. – Зачем пришла?
– Мне удалось заставить команду веселиться. Сейчас они придут.
– Что ты придумала?
– Музыка, выпивка, танцы под гитару – это то, чего явно не хватало в этом унылом местечке, – она вскинула головой, когда веселая команда вывалилась на палубу.
Генри играл на гитаре, а Билл причудливо притопывал в такт музыке. Следом за ним остальные мужчины с бутылками в руках вусмерть пьяные плясали, едва не теряя равновесие.
– Завтра они не поднимутся вовремя! – воскликнул Уилл, не сдержав улыбки, увидев, как Генри шлепнулся на пол, а потом снова встал и продолжал танцевать, играя на гитаре.
– Потанцуем? – девушка протянула ему руку.
– Если честно, я не в настроении.
– Веселиться нужно в первую очередь как раз именно в таких случаях! – она взяла его за руку и настойчиво повела в сторону команды.
Он не стал сопротивляться.
– Ты не можешь изменить то, что случилось с тобой, но и грустить все время глупо.
– Я не умею танцевать, – продолжал упираться Уилл. – Мне это неинтересно.
– Брось! Совсем не умеешь? – она удивленно вскинула, по-детски нахмурив, брови. – Так научишься сегодня!
И она потащила его, пританцовывая под музыку. В этот вечер она была весела, и он не понимал, откуда вдруг в ней взялась эта детская беззаботность.
– С чего столько радости? – не унимался он с расспросами, пытаясь выяснить, почему она так весела.
– Я вдруг поняла, – она положила руки ему на плечи и, двигаясь под музыку, побуждала Уилла повторять за ней. – Что свободна, как ветер. В моей жизни было столько боли и страданий – детство под гнетом строгой матери, учеба в пансионате, где и движения лишнего сделать нельзя, еженедельные походы в церковь, неудачный брак, а теперь все это кануло. Хоть я и умерла, но чувствую себя намного лучше, чем раньше. Раньше я не переносила жизнь в море, а теперь ощущаю себя здесь, словно спустя долгое время бессмысленных скитаний вернулась домой.
– Ты правда так думаешь? – он кинул на нее удивленный взгляд, пытаясь не сбиться с ритма.
– Конечно! Стала бы я врать о таком!
– Кто знает, – пожал он плечами, не сдержав улыбку.
– Ха-ха! Правда, да что ты знаешь обо мне?! – рассмеялась она, и тут они поняли, что своими разговорами привлекли внимание команды.
Все уставились на них, музыка заглохла. Уилл и Шарлотта неловко посмотрели на пиратов, и Генри, опомнившись, вновь заиграл. Мелодия забренчала, как ни в чем ни бывало.
– Работа работой, а жизнь продолжается вовсе не для того, чтобы ты терзал себя и печалился. Когда ты последний раз веселился?
– Не помню, – он опустил голову.
«Вероятно, это было до того, как Беккет объявился в Порт-Ройале».
– Это неправильно, Уилл, – она осуждающе покачала головкой.
– Иначе не получается.
– А ты попытайся, – она слегка ударила его кулачком в грудь, а затем забралась на одну из бочек, стоявшей возле грот-мачты, и начала танцевать, приподнимая юбки, чтобы в них не запутаться.
Пираты засматривались на нее и хлопали под музыку. Уилл поймал себя на мысли, что сам невольно заглядывается на нее.
– Мисси, вы так упадете! Ха-ха! – закричал Генри, заливисто смеясь над ней.
– Я недостаточно пьяна для этого, сэр! – возразила она с важным видом. – А если быть точнее, то я и вовсе не пила!
– Это можно исправить! – Генри протянул ей бутылку красного вина.
– Оставь себе! Дайте мне лучше воды. Здесь так жарко!
– Еще бы! Я и не так играть могу! – и он заиграл на гитаре еще более быструю мелодию. Некоторые моряки валились с ног, пытаясь успеть топать под музыку.
Глотнув из поданного ей Биллом стакана воды, Шарлотта спрыгнула с бочки и снова ухватила Уилл за плечи, заставив того кружиться в танце. Ему вдруг действительно стало весело. Боль и грусть уступили место беззаботному веселью.
Музыка с быстрой сменилась на медленную и спокойную. Девушка положила голову ему на плечи. Уилл не стал отталкивать ее, впервые за все время на «Голландце», почувствовав, что чувство тоски и одиночества начали отступать.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#24 Сообщение Ekaterina » Пн окт 09, 2017 8:20 pm

Глава XVI

I. День шестой. Старый маяк

Барбосса следовал вдоль берега, аккуратно переступая камни и поглядывая на волны, которые несмотря на затишье, продолжали яростно биться о камни. Холодные брызги иногда добирались до лица. Чем дальше от пещеры, тем чище и прозрачней была вода, однако дна возле берега нигде не было видно.
Четкая линия на поверхности воды между бухтой и входом в пещеру была заметна даже с расстояния в две тысячи футов. Примерно столько же высчитал Воробей, шагавший за Барбоссой с его вертлявой мартышкой.
«Что же находится на дне у входа в пещеру?» – Джек, оглянувшись, задумчиво прищурился.
Элизабет шла за ними, обхватив себя руками, безуспешно стараясь не стучать зубами от холода, который уже успел пробрать ее до самых костей. К тому же, она до сих пор не могла отойти от встречи с русалками, и ей всю дорогу казалось, что вот-вот одна из них снова выскочит из океана. Единственное, что ее успокаивало теперь – это надежда на то, что они уже близки к разгадке всей этой легенды. Она чувствовала, что именно здесь, в этом старом маяке, они найдут то, что искали. Иначе бы компас не указывал сюда, ведь так?
И, несмотря на некоторую радость оттого, что возможно у нее есть шанс все исправить, ее не покидало какое-то тревожное чувство. Невыносимое чувство вины. Она отправилась в это путешествие вопреки предупреждениям Уилла, сама обрекла себя на все эти опасности и в итоге теперь рисковала остаться ни с чем. С каждым шагом вперед она все больше осознавала всю бессмысленность этих поисков. Укоряла себя в наивности и глупости. И ненавидела.
Она злилась и не понимала, в какой именно момент все пошло не так. Почему судьба не дала ей шанс жить счастливой жизнью замужней женщины? Стала бы она матерью, ухаживала бы за собакой, которая охраняла бы дом во дворе, и наливала бы молочка наглому соседскому коту, прибежавшему после неудачной охоты на мышей. Содержала бы свой уютный дом в порядке, прогуливалась по саду с ребенком и встречала бы мужа каждый вечер после его трудового дня в кузнице.
Вместо всего этого – лишь боль и разочарование. Щемящая тоска и беспросветное одиночество. Разве она могла покорно ожидать одну-единственную встречу в течение целых десяти лет? И потом снова с легким сердцем отпустить его и проститься на столько же?
Если первые десять лет она смогла бы пережить в одиночестве, то второй десяток напрочь убил бы в ней всякие чувства. Ей казалось, что даже самая большая любовь может закончиться, если всего лишь надеяться и ждать, не пытаясь хоть как-то все изменить. Ничто не оскверняет любовь, как долгое бессмысленное ожидание. Она и попыталась взять все в свои руки, однако судьба снова сыграла с ней злую шутку, расставив множество ловушек на пути к счастью.
Элизабет только теперь, оказавшись всего в паре шагов от смерти, вдруг стала осознавать, что в какой-то степени своим поведением заслужила все это. Далеко не раз в ее голове кружила мысль о том, что, возможно, судьба отняла у нее Уилла за то, что она недостаточно любила его. Она ничего не сделала для того, чтобы пресечь всякие мысли о другом мужчине, который был по сути всего лишь увлечением. И она настолько сильно увлеклась, что даже Уилл это заметил. Она пошла на измену и этим самым осквернила свои чувства к Уиллу, поставила их под сомнение, причинила ему боль. И сделала это больше, чем один раз. Сама себя измучила. И она догадывалась, что пусть Джек изо всех сил старался не подать виду, но и его она жестоко задела за живое, когда, сыграв на его чувствах, предала. А путешествие на этот остров, как назло, только усилило ее чувства к нему, которых она избегала и которые яростно отказывалась признавать.
В глубине души она уже соглашалась с тем, что быть вместе с Уиллом так же, как и раньше – она уже больше не сможет. И это злополучное путешествие этого не изменило бы, как бы сильно ей ни хотелось верить в лучшее. Бессмертие, которое она искала для себя, чтобы быть с мужем – выдумка. Ее собственная иллюзия, которой она поддалась, испугавшись одиночества.
А Джек… он был здесь. Рядом. И он был гораздо реальнее, чем все ее призрачные мечты о тихом семейном счастье с Уиллом. Она потому и отвечала Джеку, что больше ничего ей и не оставалось, кроме как играть в чувства. Чтобы хотя бы унять это ощущение пустоты в груди, которое осталось после расставания с Уиллом на целых чертовых десять лет. И этот факт выводил ее из себя. Вместо любви и семейного счастья она вынуждена довольствоваться бессмысленным, ни к чему не ведущим флиртом. И с кем? С пиратом, который вечно теряет свой корабль и ведет себя как ребенок. Какая же она легкомысленная дура… заигралась и в конце концов потеряла свое счастье.
– Проклятье! – воскликнула Элизабет, когда ее сапог застрял между камнями, и принялась вытаскивать ногу.
– Внимательнее, цыпа, – усмехнулся Джек, наблюдая за тем, как она со всей злости пнула камень, пытаясь освободиться. – Сломаешь ногу, нести тебя будет некому.
– Пф! Заткнись!
– Чего ты завелась-то? Устала? – он посмотрел на нее с притворной заботливостью во взгляде и подошел к ней, протянув руки. – Давай помогу!
– Я сама! – воскликнула она, почувствовав, как он настойчиво схватил ее за талию сзади и приподнял. – Не смей! Убери свои руки! Да что ты творишь-то?!
– Хорошо-хорошо, – ухмыльнулся Джек, довольный тем, что ему удалось помочь ей и при этом полапать.
– Джек, как думаешь… что нас там ждет? – вдруг спросила она, поправляя одежду, и в ее голосе отчетливо звучало беспокойство.
– Еще одна нечисть, с которой придется драться, – улыбнулся Джек, зная, что это явно не то, что она хотела слышать.
– Ну не-е-е-ет, только не это…
– Я бы тоже предпочел никого не встретить, цыпа. Но это маловероятно, – уже серьезно сказал он и ускорился, заметив, что Барбосса добрался до маяка.
– Вход с той стороны! Придется немного обойти эти деревья, – крикнул Гектор, махая руками Воробью, – так что, поторопитесь.
И все трое, поднимаясь по камням, уже следовали по левую сторону от башни, приближаясь к входу.
Это была дубовая дверь, снизу уже успевшая прогнить: вся в дырках и щелях, словно далеко не раз встречала гостей, преграждая им путь. Кто-то, словно специально, оставил ее приоткрытой, поэтому пришедшим искателям приключений не составило труда войти внутрь.
Паутина, пыль и человеческие останки были повсюду. Барбосса пошел первым.
«Бр! Какая мерзость», – Элизабет поморщилась и, стараясь обступать гнилые кости, шла по ступеням винтовой лестницы вверх.
Джек шел сзади, усиленно размышляя над чем-то. Он пришел в себя, когда совершенно случайно врезался в спину Элизабет, которая почему-то остановилась. Она обернулась, всем своим сердитым видом будто спрашивая, в каком месте у того глаза. В ответ он ее шутливо ущипнул в бок, за что и получил звонкий шлепок по руке. После чего он подставил ей подножку и аккуратно повалил прямо на ступеньки.
– Ох, цыпа, тебя сегодня что-то совсем ноги не держат! – он протянул ей руку, чтобы помочь.
Она фыркнула и оттолкнула его руку, но он шустро схватил ее за рубашку и рывком потянул на себя так, что Элизабет оказалась в его объятиях.
– Я бы не упала, если бы ты не помог мне в этом! – ударила она его в грудь, а потом сапогом отдавила ему ногу.
– Ауч, – простонал он, глядя на Гектора, – не баба, а сплошное недоразумение какое-то.
Барбосса картинно закатил глаза.
– Мы в паре шагов от смерти, а вы все дурачитесь, – буркнул Гектор, поражаясь идиотизму его спутников.
Они добрались до самого верха уже через минуту. Дверь в помещение тоже была раскрыта. Это была небольшая вахтенная комната, посреди которой стоял деревянный столик с разбросанными на нем картами и пожелтевшими бумагами. Возле него располагался деревянный стул с обитыми красной тканью сиденьем и спинкой. Барбосса приблизился к столу, чтобы разглядеть надписи. Попытавшись развернуть одну из карт, он едва не задел масляную лампу, но вовремя спохватился и отставил ее подальше от края. За столом возле каменной стены висела небольшая лестница, ведущая наверх. Подойдя к ней, Джек поднял взгляд: в небе уже сияли звезды.
Внезапно они услышали шаги в фонарном помещении. И спустя несколько секунд загорелся огонь. Странный пожилой мужчина, облаченный в потрепанную грязно-серую мантию, начал спускаться по лестнице. На что гости смотрели со страхом в глазах.
– Зачем пожаловали? – с недовольством в голосе обратился он к ним.
Перед ними стоял старик с длинной седой бородой и с палкой в руках, возраст которого сложно было определить. Казалось, что вот-вот и с него песок посыплется. Выглядел он немощным и слабым. От стеклянного взгляда зеленых глаз хозяина этого острова у Джека даже мурашки побежали по коже. Барбосса на его фоне показался Воробью молодым.
«Все это очень странно», – подумал он. – «И это притом, что рядом вода, дарующая молодость».
Гектор пихнул Воробья, чтобы тот что-нибудь сказал.
– Э-э-э, мы просто шли мимо и решили зайти, – бросил Воробей.
– А мне что-то подсказывает, что вы ищете здесь нечто определенное.
– Мы искали бессмертие, а теперь хотим понять, как нам избавиться от проклятья, – простодушно призналась Элизабет.
– Да, я заметил, что вы прокляты, – равнодушно кивнул старик.
– Случаем, не поделишься секретом, как избавиться от него? – обратился к нему Барбосса.
– Разве твои друзья тебе не рассказали?
Барбосса с подозрением посмотрел на Воробья.
– Прости моего коллегу, – Джек активно зажестикулировал, стремясь привлечь внимание старика. – Он не умеет задавать правильные вопросы. Он хотел понять, каким образом смог бы вернуться к жизни после того, как проклятье падет?
– Такого способа я не придумывал, – старец задумчиво почесал свою густую белую бороду. – Если уж ты сдох, то все - каюк тебе.
Элизабет испуганно посмотрела на Барбоссу, а потом на Воробья.
Не может такого быть! Должен же быть хоть какой-то выход.
– Хотя я могу вам помочь, – наконец добавил он, подойдя к столу, и сел на стул. – Но я не вижу смысла в этом.
– То есть, – Воробей приблизился к нему, встав напротив, – ты только что сказал, что можешь вернуть к жизни их обоих, если мы предложим тебе взамен нечто весомое?
– А ты сообразительный, – улыбнулся старик. – Быстро смекнул.
– А то! Так ты назовешь цену? – Джек положил руки на стол, опираясь на него, чтобы как можно лучше вглядеться в глаза деду и уловить мельчайшие движения.
– Что ты видишь? – вдруг с неким вызовом спросил старец, уязвленным тем, что Воробей пытался его прочитать. – В моих глазах.
– Свое отражение, – ухмыльнулся Джек, уходя от ответа. – Что нужно сделать, чтобы ты помог этим двоим?
– Верните камни на свои места и навсегда убирайтесь с острова со своими дружками, забыв про все, что здесь видели – таковы мои условия, – сказал Протей, не желая больше тянуть время.
– Я свалил бы хоть сейчас, если бы ты вернул нас к жизни и снял проклятье, – пробормотал Барбосса.
– Благодаря вам драгоценные камни оказались в руках вампиров, – в ответ пирату старик встал из-за стола и яростно ударил посохом об пол. – Теперь вы обязаны вернуть все на свои места! Иначе этот остров исчезнет на дне океана, будто его и не было!
– Теперь понятно, почему ты все двери раскрыл – ты нас ждал, – констатировал Воробей, разглядывая паутину возле маленького окошка. – Но если ты тот, о ком я подумал… разве ты не смог бы без труда уничтожить вампиров своими, – он посмотрел на костлявые и испещренные венами руки бога, – эм… сверхъестественными силами.
– Кхм… кто я, по-твоему?! – вскрикнул старик грозным голосом, снова ударив посохом об пол.
В небе прогремел гром и сверкнула молния.
Джек вздрогнул.
– Протей – бог моря. Создатель этого волшебного острова. Полноправный хозяин всех здешних несметных богатств, – Воробей не смог удержаться, чтобы не польстить, зная, что только так сможет успокоить старика.
Услышав эти слова, бог резко смягчился.
– Я предпочитаю делать грязную работу чужими руками, а не тратить на это свои силы и время.
– Логично, – Джек повернулся к Гектору и развел руками.
– Значит… мы отправимся возвращать камни, а ты спасешь наши шкуры? – Барбосса требовательно уставился на старика.
– Я мог бы сделать это хоть сейчас, – он вновь почесал бороду. – Впрочем… я могу дать вам шанс.
Бог подошел к ним и коснулся рукой каждого по очереди, включая капуцина. Это сняло проклятье призрака и вернуло к жизни пирата и девушку. Старик искоса поглядел на мартышку, которая радостно заплясала, хлопая в ладоши.
– Буэ, – с отвращением Воробей посмотрел на капуцина, а затем на Барбоссу: – он у тебя бешеный что ли?
Гектор подозвал капуцина и ласково обнял его. Прикосновение старика не просто сняло все проклятья с них, но и оживило. Даже ранее проклятая обезьянка, своровавшая монетку из сундука на Исла де Муэрте, вновь ожила.
– Боже, – испугалась Элизабет, почувствовав, как ее сердце вновь забилось.
– У вас один день на то, чтобы все сделать. Не успеете вернуть камни до захода солнца – вас уже ничего не спасет.
– Позволь еще один вопрос, – обратился к нему Джек. – Зачем тебе возвращать камни?
– Разве это не очевидно? – улыбнулся Протей.
– Чтобы никто не добрался до бессмертия? – не удержался от вопроса Барбосса, мысленно похвалив Воробья за его любопытство.
Этот вопрос всех троих мучил, но почему-то спохватился задать его лишь Джек.
– Ты дурак или только притворяешься? – нахмурил брови старец.
На что Гектор непонимающе переглянулся с Воробьем и Элизабет.
– Только что вы трое сами просили меня избавить вас от него. Все виды проклятий на этом острове – и есть бессмертие!
Элизабет и Гектор шокировано уставились на Протея, словно тот открыл им величайшую тайну.
– Какое из них настигло тебя? – поинтересовался Воробей как ни в чем ни бывало, словно слова бога о бессмертии его совершенно не удивили.
– Все боги по своей природе бессмертны!
– А как им стать? Богом этим? – не унимался Воробей с расспросами.
– Для начала нужно попасть в рай.
– Оу, – Джек посмотрел на Элизабет, а затем на Гектора. – Нам явно не светит, – и опустил грустный взгляд в пол.
Элизабет слегка оскорбил тот факт, что Джек посчитал, будто рай ей тоже не светил. Она даже в этом заметила укор с его стороны. Очередную едкую насмешку. Не то чтобы она спешила туда попасть, просто она не считала себя такой же испорченной, как Джек или Гектор.
– Я создал этот остров, чтобы поделиться с людьми бессмертием, которое было доступно лишь богам. Дать людям возможность управлять временем и сохранять молодость веками, но боги меня не поняли. Они не хотели делиться этим даром с людьми и лишь разозлились, прокляли кровь океана, отравив ее. Она должна была делать людей бессмертными, но вместо этого теперь отравляет все живое. Храм Времени, созданный для того, чтобы управлять временем, я превратил в подземное водохранилище, уходящее глубоко внутрь острова. Кровь океана поступала туда, потому что камни притягивали ее, а потом она уходила, смешиваясь с подземными водами обратно в океан. Через день, если вы не вернете камни в храм, кровь океана затопит этот остров.
– Благодарим тебя за гостеприимство, приятель, – Джек подошел к Элизабет и, приобняв ее за плечо, повел к выходу. – Но мы что-то и вправду потеряли счет времени, болтая с тобой.
– Тьфу, – сплюнул Барбосса, презренно посмотрев на Протея, и потом последовал за ними.

***
Вокруг была кромешная тьма. И только луна освещала им дорогу, расстелив по воде лунную дорожку. Ветер едва колыхал листья. Волны яростно плескались о скалы.
– И как ты планируешь отобрать камни у вампиров? – Барбосса обратился к Джеку.
– Это я у тебя должен спросить! – ответил тот. – Пока не придумал!
– Почему слова старикашки тебя ничуть не удивили? – Гектор вцепился в жилет Джека, требуя ответа.
– Чему я должен был удивиться, по-твоему?
– Хотя бы тому, что это путешествие в поисках бессмертия оказалось бессмысленным!
– Этот божок бессмертен, потому что тоже проклят.
– В смысле? – Гектор отпустил его, с любопытством ожидая, что тот скажет.
– Разве ты сам не заметил, что с него песок сыпется? – хитро улыбнулся Джек, последовав вперед.
Барбосса прищурился, продолжив идти за ним.
– Ага, заметил, – щелкнул пальцами Воробей. – Если мы будем отвлекаться на разговоры, то он может подохнуть раньше, чем мы свалим отсюда. И что-то мне подсказывает, что если он умрет, то остров затопит гораздо быстрее.
– Почему он помог нам, если у него не было гарантии, что мы спасем этот остров? – спросил Барбосса.
– Вот на это у меня точно нет ответа! Просто проявил благородный поступок.
Гектор непонимающе посмотрел на Джека.
– Ну, один из таких поступков, на которые такие мерзавцы и эгоисты, как мы, не способны! – пояснил он.
Барбосса внезапно остановился, заметив, как из пещеры им навстречу шли вампиры. И среди них был тот тип, что избавился от проклятья призрака.
– Зараза! – Джек спрятался за его спину. – Не думал, что так быстро доберемся до них.
– Так-так! – послышался зловещий голос Хела издалека. – Кто тут у нас следует навстречу своей смерти? Не иначе, как жалкая пиратская шайка!
– Ну, куда уж нам до банды вампиров-головорезов! – воскликнул Барбосса, положив руку на эфес шпаги.
«Против таких врагов надо было брать с собой мачете», – с сожалением подумал Гектор, вспомнив про свое приобретение, оставшееся на борту «Жемчужины».
Вампиры поравнялись с троицей, встав напротив них на берегу недалеко от входа в пещеру. Многие с любопытством глазели на бурлящую багровую воду, поднимавшуюся с самого дна.
Проклятые мертвецы с острыми зубами и когтями, сверкавшие глазами пугали Элизабет настолько, что она спряталась от всего этого ужаса за спиной Джека, который в свою очередь скрывался за Гектором.
– Как тебе удалось выжить, пират?! – сердито кинулся на него Хел с вопросом. – Ты должен быть призраком!
– Мы были в башне, – указал Джек на старый маяк, светившийся вдали. – В гостях у бога моря. Он сказал, что если вы не вернете камни на свои места, то завтра же этот остров затопит. Вы, конечно, можете пойти и спросить его, но, поверь мне, приятель, вы только зря потеряете время!
– Ты блефуешь!!! – истерически взвизгнул вампир, сам от себя не ожидая такой реакции.
– А бессмертие, за которым ты охотишься, как и все мы – и есть твое проклятье, – добавил Барбосса, желая добить того окончательно, уловив идею Воробья.
«Конечно же! Зачем им тащиться, чтобы спасти этот чертов остров, если они могут просто свалить с него, доверив ответственную миссию кому-то другому?»
– И лучше вам поспешить, потому что ваше проклятье все равно будет разрушено за пределами острова, – прибавил Джек с такой уверенностью, как будто сам уверовал в собственную же ложь.
После этих слов Джек, Гектор и Элизабет помчались в пещеру, сметая все на своем пути, а вампиры погнались за ними.

II. По ту сторону моря. «Летучий Голландец»

Медленно и неуверенно наступал рассвет. Лучи солнца сверкали вдали, проникая сквозь окошко в капитанскую каюту «Голландца». Уилл сидел за столом, отмеряя циркулем расстояние на карте и размышляя о прошедшем вечере. Впервые за столько времени он чувствовал себя веселым. Он и не думал, что какие-то танцы могли так сильно повлиять на него. Или причина была не в музыке?..
Внезапно дверь распахнулась, и Шарлотта, держа в руках тарелку с кружкой, вальяжно проследовала к столу.
– Доброе утро, – улыбнулась она. – Принесла завтрак.
– Спасибо.
– Ты не очень-то спешишь на встречу в Бухте с пиратами.
– Я согласился только из-за Калипсо.
– Но зачем ей это?
– Просто она очень жестокая обиженная женщина, которую когда-то эти самые пираты предали.
– Уилл…
– Что?..
– Могу я попросить тебя кое о чем?
– Что?
– Можно мне пойти с тобой в Бухту?
– Зачем? Это опасно, и тебе там нечего делать. Останешься на борту.
– Так и знала, что ты так скажешь, – с обидой в голосе сказала она и, повернувшись к нему спиной, пошла к двери.
– Шарлотта, постой!
В ответ она лишь остановилась на месте и шумно выдохнула.
– Поверь, мне не трудно взять тебя туда с собой. Просто мне бы не хотелось, чтобы ты пострадала. Пираты могут принести немало неприятностей.
– Если ты считаешь, что мне там не место – так тому и быть. Я останусь, – уже спокойнее ответила она. – Мне просто было любопытно, что это за Бухта, и почему Калипсо настояла на твоем присутствии.
– Поверь, она явно задумала что-то не очень хорошее по отношению к пиратам.
Вдруг дверь раскрылась и в нее вошла сама богиня.
– Какое прекра-а-асное утро сегодня, не находите? – пропела она, подойдя к ним с широкой улыбкой на лице.
– Ты могла бы выбрать любое обличие, но продолжаешь выглядеть как ведьма, – недовольный ее появлением заметил Уилл.
– Не боишься навлечь на себя мой гнев такими едкими комментариями? – она подошла к нему и настойчиво погладила по щеке. – Это мой истинный облик.
Уилл с отвращением поморщился и отпрянул от нее.
– Зачем ты пришла?
– Я бы хотела поговорить с тобой, если позволишь – наедине.
– Ты можешь говорить при ней, – кивнул Уилл.
Шарлотта едва заметно улыбнулась, пытаясь изо всех сил скрыть улыбку, но у нее это не получилось. Поймав взгляд Уилла, она слегка залилась краской. Он смущенно отвел глаза, посмотрев на Калипсо.
– Это касается Джека Воробья. И не только его, – намекнула она, не решаясь произносить имя Элизабет.
– Говори, – уверенно попросил Уилл.
– Корабли Дэвида Спенсера следуют к таинственному острову. Через несколько дней они наверняка настигнут «Жемчужину» врасплох. Они намерены взять в плен королеву пиратов и Воробья. Мы не должны допустить этого.
– Что мне нужно сделать?
– Я укажу тебе курс, – она подошла к карте, взяла из кармана платья ракушки, потрясла их в руках и выбросила на стол. – Следуй туда.
Уилл быстрым шагом вышел из каюты, чтобы дать указание команде сменить курс. Шарлотта обеспокоенно посмотрела ему вслед.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Ответить

Вернуться в «ФАНФИКИ С РЕЙТИНГОМ NC-17»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 13 гостей