Сердце мирового океана

Фанфики с рейтингом NC-17 НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЧИТАТЬ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМ. Предупреждаем авторов, что размещение таких фанфиков в общем разделе запрещено.

Модераторы: piratessa, ovod, Li Nata, Ekaterina

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Сердце мирового океана

#1 Сообщение Ekaterina » Пт янв 21, 2011 5:19 pm

Продолжая читать этот фанфик, Вы тем самым подтверждаете, что Вам исполнилось 18 лет. В противном случае просим Вас покинуть эту тему.

Название: Сердце мирового океана
Фэндом: Пираты Карибского моря
Автор: Ekaterina
Бета: Serpens Subtruncius
Жанр: Приключения, Romance, Ангст, Horror
Пэйринг: Джек/Элизабет, Уилл/Элизабет, Уилл/НЖП
Рейтинг: NC-17
Размер: макси
Герои: почти все из трилогии + свои
Содержание: Действия происходят после ПКМ3. Герои отправляются к Источнику Вечной Молодости, чтобы получить шанс на другую жизнь. Возможно, для многих из них этот шанс окажется последним.
От автора: канон = трилогия.
Предупреждения: мертвецы, смерть героев.
Статус: в стадии написания.
Дисклеймер: все герои принадлежат Диснею. Все исходники для иллюстраций, музыка, видео принадлежат по праву их правообладателям. Фанарты, использованные для создания иллюстраций, также мне не принадлежат. I own absolutely nothing.
Комментарии
Иллюстрации включены :) Чтобы сильно не перегружать текст картинками, многие из них размещены в альбоме.
Ссылка: gallery/album.php?album_id=70&sk=t&sd=d&st=0&start=84

Постер:
Изображение

Фанфик занесен в путеводитель по фанфикам (пейринг) - прим. Ekaterina
Последний раз редактировалось Ekaterina Пт янв 21, 2011 5:51 pm, всего редактировалось 1 раз.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Сердце мирового океана

#2 Сообщение Ekaterina » Пт янв 21, 2011 5:48 pm

Пролог

Кровь не вода, а сердце не камень.

Северная часть Атлантического океана на карте усеяна островами с самыми различными названиями. Один из них известен тем, что практически все люди, бывавшие здесь, никогда не возвращались. Пускай в каждой пиратской легенде частенько содержится хорошая порция вымысла, но все же… моряки поговаривают, что остров населяют странные существа, они прячутся в болотах, среди деревьев и ждут момента, когда кто-нибудь их навестит. Они охраняют место, где с древнейших времен зарождалась сверхъестественная сила. Сила, способная разрушить мифы о неизбежности смерти и невозможности повернуть время вспять.

***
Взошло долгожданное солнце, и его лучи заиграли с поверхностью воды. Туман над океаном, расстелившийся за ночь, словно белое воздушное покрывало, быстро рассеивался. Команда «Призрака Полуночи» теперь могла разглядеть таинственный остров.
Деревья произрастали на большей части территории, образуя собой густые и непроходимые джунгли. На западе возвышались холмы, плавно перетекавшие в скалистый берег, к которому было трудно подойти. А вот с южной стороны располагался песчаный берег. Кокосовые пальмы шелестели своими гигантскими листьями и пританцовывали в такт ветру.

Капитан Мишель Ру приготовился дать указания старпому. В мыслях француза уже в который раз проносились воспоминания о том, что произошло много лет назад на этом острове, когда он был здесь в последний раз. Казалось, совсем недавно Мишель пытался выбраться из костлявых лап мертвецов. Они хватали его за ноги и утаскивали за собой в воду. Он был настолько перепуган, что даже не помнил, сколько мертвых существ хотели убить его. И сейчас, в мыслях возвращаясь к прошлому, он сомневался. Перед тем как потерять сознание, Ру почувствовал, как мертвец расцарапал ему правую руку: хлынула кровь.

Очнулся Мишель в своей каюте. Много раз он рассказывал про то, что когда-то бывал на острове и видел этих ужасных существ. Никто не верил, поэтому Ру прослыл сумасшедшим. То, что он выжил в ту ночь, не было счастливой случайностью. Ведь когда Мишель заглянул в судовой журнал, то обнаружил, что цифра года уменьшилась на двадцать единиц. Хотя день и месяц остались прежними. И это могло означать лишь одно… и уж точно не то, что он сошел с ума.

Опомнившись, Ру увидел собравшихся у правого фальшборта людей. Совершенно неожиданно по правому борту всего в нескольких милях от «Призрака» появился парусник. Если бы не туман, они смогли бы заметить его раньше. Хотя это бы ничего не изменило. Команда «Призрака» была хорошо вооружена, а вот на борту боеприпасов после трех месяцев плавания практически не осталось.

Корабль с черными парусами бросил якорь недалеко от острова. «Призрак Полуночи» последовал тому же примеру всего через пару минут.
«Отношения можно выяснить и на берегу. Кому нужны лишние жертвы? Видимо, точно не капитану… название корабля которого произносится… как «Жемчуг»? Нет… «Черный Жемчуг». Не то. А-а-а! Так это же некогда бывший корабль Воробья. Кстати куда этот тип запропастился? Всего десять минут назад он был здесь и болтал о какой-то ерунде».
Ру продолжал сосредоточенно рассматривать судно, пока матросы приготавливали шлюпки. Кто же эти безумные люди, решившие, что им удастся получить желаемое и выбраться из этого проклятого места невредимыми? И как они сюда добрались без карты?

***
Солнце проснулось всего час назад, а океан спокойно продолжал выносить с каждой волной на песок рачков и водоросли. Вдоль кромки воды, подскакивая и вырывая друг у друга зазевавшихся рыбешек, резвились чайки. Едва завидев вблизи острова шлюпки с людьми, птицы взволновались. Старик Ру, вооруженный до зубов, первым ступил на берег. За ним следовали остальные.
«Да, без переговоров здесь не обойтись».
Пират любил это слово… переговоры… к тому же он был еще и французом.

***
Ветер слегка поигрывал с пером, украшавшим шляпу капитана «Жемчужины», спешившего за новоявленным товарищем. Переговоры прошли успешно. Сотни испуганных птиц в одну секунду взмыли кверху и направились в сторону соседнего острова. Капуцин, догоняя своего хозяина, пробежал мимо странноватого пирата. В его темные волосы были вплетены бусины, а также весьма интересные блестящие побрякушки. Животное пыталось дразнить неприятеля, чтобы выбрать момент и заполучить хотя бы одну звенящую безделушку.
Воробей же, игнорируя постоянно кривляющуюся перед ним обезьяну, изредка с любопытством или даже удивлением посматривал на светловолосую девушку со шпагой наперевес. Появление Барбоссы для Джека было вполне ожидаемым, но вот понять, почему Элизабет отправилась в путешествие… да еще и с Гектором, он пока не мог.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Сердце мирового океана

#3 Сообщение Ekaterina » Ср фев 02, 2011 4:20 pm

Глава I

I. Карибское море. Месяц назад.

— Капитан! — Питер постучал в дверь капитанской каюты «Призрака Полуночи».
— Что ты хотель? — Мишель Ру медленной походкой направился открывать дверь.
— Человек за бортом! Шлюпка движется в сторону открытого моря.
— Oui (1), у меня возникать только две мысли, а propos (2)… — быстро говорил капитан, выходя из каюты и следуя за матросом. Подойдя к правому фальшборту, Ру достал из кафтана небольшую подзорную трубу. Дырявый пиратский флаг развевался на мачте шлюпки.
«Да на такой посудине отправляются только в путешествие на дно морское!»
— Какие, кэп?
— Либо этот человек терпеть крушение идиот, который никогда не иметь при себе компас, либо он есть просто идиот. Второе больше всего вероятно, — сказав эти слова, капитан свернул трубу.
— Какие будут указания, кэп?
— Спасать несчастливого. Заодно спросить его, кем он себя считать. Oui… еще один матрос нам бы не помешаль, — Ру посеменил обратно в свои покои. — Приведи его ко мне, Пьер.

***
Воробей около недели странствовал на своей утлой посудине в одиночку, каждые два часа сверяясь со стрелкой компаса и картой Сяо Фенга. Он примерно представлял, в какие воды его занесло с ветром, но не имел и понятия о том, что же его ждало дальше на пути к источнику. Однако когда на горизонте появился парусник, Джек сразу понял, что это вряд ли могло быть случайным совпадением. Компас привел его к человеку, который каким-либо образом связан с легендой об источнике, либо тоже желал его найти.
Смуглый матрос с крепким телосложением, ростом в восемь футов схватил упиравшегося Джека за шкирку, не сказав ему ни слова, и приволок к капитану.
— И где же твои манеры, верзила? Как ты смеешь так со мной обращаться, матрос?! Ты не знаешь, кто я? Я капитан Дже…
— О! Какие люди! А я все думать, кому взбредать в la tеte malade (3) путешествовать в шлюпке в море открытой, — капитан проговорил сердитым голосом с французским акцентом.
«Как же тесен этот мир, — Джек, подталкиваемый оружием в спину, мученически возвел глаза к потолку, на котором красовалась люстра с зажженными свечками. — Того гляди по швам треснет! Проклятый француз. К тому же еще и рыжий. Я угрожал ему прежде? Или обрекал на мучительную смерть?»
На столе в свете десятков свечей виднелись тарелки с привлекательными на вид и на запах (у Джека потекли слюнки) свежеприготовленными блюдами. Рядом в кресле развалился рыжеволосый мужчина лет пятидесяти. Его лицо казалось чересчур широким из-за полноватых щек, большого носа с горбинкой и нескольких подбородков. Рыжие волосы, висевшие как сосульки, до плеч и хлипкая бороденка довершали портрет старого знакомого Воробья.
Он знал этого пирата в прошлом как искусного обманщика и истинного господина своих «подданных». Еще ему безумно нравилось заключать пари, а когда дело доходило до драки, он негодующе начинал вопить: «Переговоры!» Удачный прием предотвратить все ненужные кровопролития.
— Жак Воробей?! — француз не поверил собственным глазам.
— А! Микки! Какая встреча! Я думал, что никогда тебя не увижу больше… — на этих словах голос Джека оборвался.
— Признать, я мечталь о встрече с тобой. Ты ведь взять в долг мно-о-о-ого денег, — пират злорадно ухмыльнулся.
«У этого француза хорошая память… какая досада!»
— Да… тогда... лет пять назад в одной из таверн Тортуги завязалась драка. Ему здорово досталось, — Джек открыто посмотрел на Питера. — Я думал, он умер.
— Кто умерель?! — недоуменно воскликнул рыжебородый.
— Твой приятель. Питер.
— Пьер, — процедил он сквозь зубы, — есть пират настоящий. Мы почти смочь уйти от люди Вильсона. Я ему проиграть целый сундук золота.
— В самом деле? — наигранно удивился Джек и всплеснул руками, будто Мишель проиграл собственный корабль.
— Ай-ай! Ты думаль я не выпутаться? — Ру стал поправлять собственную шляпу. — Он просиль сундук — я даль сундук. Только без ключа. Я быль честный перед всеми, Жак. Я даль сундук, ведь он просиль. Правда, я быль честный? — повернулся он к Питеру, который только кивнул ему в ответ.
— А что было в сундуке? — Разговор был переведен в безопасное русло.
— Я положиль туда камни. Ладно, Жак… что я хотель сказать? — Ру вопросительно посмотрел на Джека, и снова обратился к Питеру. — Ты не помнить о чем…
— Что за камни ты положил в сундук? — Джек едва успел перебить почти открывшего рот Питера.
— Да обычные… — он стал задумчиво тереть бороду.
В каюте на минуту воцарилась тишина, и даже было слышно, как снаружи топали по палубе занятые работой пираты. Джеку было крайне необходимо выкарабкаться из незавидного положения.
— У тебя очень хороший корабль. Но раньше был другой, верно?
Ру потянулся к бутылке, почитай доверху наполненной жидкостью темно-бордового оттенка. Джек провел без еды и воды три дня, поэтому в его голове уже созревал план. Но матрос Питер намертво вцепился в левое плечо Джека. И прямо по курсу… ох… жареная курочка. Последний фактор существенно препятствовал возникновению ясной мысли.
— Oui, тогда у меня быль прекрасный корабль «Непотопляемый». Я его любить всем сердцем. Потому что именно он вытащиль меня с острова. Ты помнить ту историю, о которой я говориль, Жак?
Джек тем временем разглядывал лакомые яства. Ему уже становилось все равно, что говорит этот упитанный…э…
— Да, конечно!
— Я быть способный еще раз рассказать эта чудесная история.
Питер обреченно вздохнул. Ру начал плести что-то про мертвецов, хватавших его за волосы. Джек же смекал, как подобраться к аппетитному столу… то есть к столу с аппетитными, вкусными…
— И вот… мой корабль затопиль люди лорда Катлера Беккета четыре месяца назад, — Ру яростно ударил кулаком по столу. — Мне пришлось заплатить много денег за новый корабль. Кстати… а сколько, Жак, у тебя есть денег? А?
«Зараза! Нужно что-то придумать, что-то придумать, что-то… Во!»
— Денег у меня нет, к сожалению. Мой корабль потерпел кораблекра… крушение… все деньги — на дне, — он указал пальцем в пол. — Но ты можешь попытаться их достать. Даже покажу, где затонул мой корабль. — Воображая, что сможет добраться вплавь до Тортуги, пока этот болван будет рыскать в поисках несметных сокровищ на дне, Джек загадал, что первым делом отправится в таверну, съест что-нибудь и напьется в хлам. А что произойдет на следующий день, он подумает когда-нибудь потом. — Здесь недалеко.
— Я всегда зналь, что ты есть идиот, Воробей. И в капитаны не годишься. Ты хотеть побыть матрос на моя корабль?
«Издевается. Гад!»
— Если честно, то не очень… — разочарованно пробормотал он себе под нос и добавил уже громче, — но я бы не отказался побыть штурманом! — произнеся последнее слово, Джек вспомнил про компас. Если рыбка клюнет на этот крючок, то далее все пойдет, как по маслу.
— Чтобы ты, — указал французишка пальцем на Джека, — моя корабль затопить?! Ха-ха! Ну, уж нет! Пьер, — он окликнул матроса, все это время наблюдавшего за разговором. — Cet oiseau (4) желать драить палубу. Если будет сопротивляться, то выкинь за борт. Пусть намочить крылышки.
— Стой! Stop! — стал упираться Джек и махать руками, когда матрос резко дернул его за плечо. — У меня есть кое-что. Это гораздо ценнее денег.
— Давай сюда, что у тебя есть.
— Только обещай, что не отправишь меня потом на корм рыбам!
— Обещать не отправлять.
— И назначить штурманом!
— Если у тебя есть, что предложить мне.
— Вот этот компАс! — Джек достал компас и положил его на левую ладонь. — Он уникальный…
— Да слышаль я про этот компас от тебя в прошлый раз! Во-первых, Жак, я попасть в шторм и потерять половину команды, а во-вторых, я и без него знать, куда я хотеть направляться. — Услышав второй аргумент капитана, Питер удивленно вскинул брови, что не ускользнуло от проницательного взгляда Джека. — И видимо, у акуль сегодня будет прекрасный ужин, хотя если я быль аку…
— Ладно… — недовольно вздохнул Джек. — Есть еще кое-что.
Джек осторожно вытащил из-за пазухи небольшой сверток.
«Наблюдает, зараза, за каждым движением»
— Вот! Это карта… эм… в форме круга… или овала!
— Oui, я не есть слепой. Почему карта есть особенная?
— Потому что… — Джек решил приблизиться к французу, но Пьер уже в который раз дернул его за плечо. — Мой приятель, эта карта не есть особенная. Нет, она, конечно, есть особенная. В форме круга. Но я бы сказал: она есть unique (5).
— Как думаешь, Пьер, акуль спать ночью? Или искать еду? — неприятно улыбнулся Ру. — Этот Скарамуш (6) меня уже достать.
— Акуль не уметь спать! — Джек, словно нечаянно наступив на ногу Питеру, ловко вывернулся из цепких рук матроса, подошел к столу и уже протянул ладонь, чтобы что-нибудь схватить. — На этой карте изображен путь к Источнику Вечной Молодости.
— Источник?! — вскрикнул француз и встал с кресла. — Ах! Ты, верно, меня обманывать. — Он приблизился к Джеку, едва успевшему откусить яблочный пирог. — Где ты взял эту карту, Жак?!
— Один… старый приятель… дал посмотреть, — прожевав безумно вкусный пирожок, он удовлетворенно продолжил, — но ведь он не сказал, как долго я могу любоваться, верно?
Мишель довольно ухмыльнулся и, кивнув на бутылку, располагавшуюся рядом с фруктами, произнес:
— Я желать пить за успех!
— Да! И есть! — охотно согласился Джек, а уж поразмышлять над тем, что именно задумал француз, так скоро переменив свое мнение, будет много времени. Пока крайне необходимо насладиться долгожданной трапезой.

II. День первый. Остров в Атлантическом океане.

Пираты — сорок с лишним человек — направлялись вглубь необитаемого острова. Если судить по карте, то Источник Вечной Молодости располагался на северо-востоке. По легенде, к Источнику возможно попасть через древний храм. На это указывали надписи мелким шрифтом на оборотной стороне прорванной Джеком карты, которую Барбосса гордо продемонстрировал на переговорах. В его команде было чуть больше пятнадцати человек. У француза же насчитывалось около тридцати. Гектору совершенно не хотелось терять собственных людей, поэтому он старался быть вежливым. Он предлагал всем быть мирными и подумать о бессмысленности кровопролития. Ведь на острове полно опасностей. А воды в Источнике должно хватить всем выжившим.

«Выпить из Источника… быть молодым, глотать ром в неограниченных количествах, развлекаться с дамами на Тортуге, являться капитаном самого быстроходного корабля и заткнуть за пояс всех своих проклятых врагов. Такая жизнь по мне!» — Джек безуспешно пытался догнать Барбоссу, загребая песок носками сапог. Впервые в жизни он знает, чего хочет, возможно, может быть… наверное?

Думать о том, чего он хотел и чего он не хотел, сейчас времени у него не было. Нужно подумать о том, чего хотели его враги. О каких именно деталях легенды они слышали, которых не знал он сам?

Джек помнил, что легенда повествовала о «сердце мирового океана», затерянном на одном из островов Атлантики. Причем о том, как именно выглядело «сердце», умалчивалось. Вода, подобная крови человека, обладала волшебной силой: исцеляла раны на теле и дарила человеку молодость и время, отправляя счастливчика на много лет назад. По крайней мере, Мишель повсюду твердил, что с ним произошло что-то подобное. Авантюристы со всего света отправлялись в путешествие с целью найти «сердце океана», а возвратился только этот француз.

«Что в нем такого особенного? Старый напыщенный, подлый, мерзкий… хм… а что если другие, оставшиеся в живых, тоже вернулись в прошлое, только не на двадцать лет назад? А на тысячу? Легенда существует давно!»
Его внимание привлек споткнувшийся о камень Барбосса, но сию же минуту Джек вернулся в колею своих прежних размышлений.

«Барбосса желает продлить свою старость, француз — доказать всем, что он не сумасшедший, хотя на самом деле он в десять раз хуже сумасшедшего. Гиббс… э… а как он здесь оказался?! В общем… Гиббс хочет найти, как всегда, сундук сокровищ, о которых в легенде ни слова. Элизабет… женщины! Не сидится им на одном месте. Не удивлюсь, если цель ее путешествия: мечта освободить дорогого Уильяма. Или, может быть, попросить старину Джека, чтобы тот освободил ее дорогого Уильяма! Черт знает, что на уме у этих женщин!»
— Джек! — прозвучал чей-то голос за спиной, но Джек, погрузившись в собственные мысли, не расслышал. — Джек! Воробей, ты что оглох?!
Он обернулся: Барбосса вдалеке что-то кричал изо всех сил и размахивал во все стороны руками.
Джек уже решил, что тот не в себе, покрутил пальцем у виска и отвернулся, чтобы продолжить свой путь. Почувствовав, что идти по сомнительно мягкой почве становится сложнее, Джек поднял взгляд:
— Ничего себе водоёмчик!
Приблизительно в двух метрах от Джека находилось обширное озеро. Водоем окружали тропические деревья, сквозь листья которых просачивались палящие лучи солнца. Глинистые берега, больше похожие на трясину, обрамляли тихое озеро. Рядом с противоположным берегом по воде пошли круги. Живое существо довольно быстро приближалось к Джеку, спрятавшись под водой так, что в поле зрения потенциальной жертвы оказалась только внушительных размеров голова и чудные глазки. По всей видимости, крокодил готовился к обеду.
— Этого не хватало! — испугался Джек и, мгновенно развернувшись, побежал в сторону команды.
— Пойдемте дальше, господа пираты, не будем мешать крокодилу лакомиться воробьями, — злорадно засмеялся Гектор, и обе команды залились противным хохотом.
Полные щеки Мишеля, находившегося рядом с Питером и своими пиратами, аж покраснели от такого напряжения. Пинтел и Раджетти спорили о габаритах хищника и количестве его острых зубов. Гиббс был рядом с Элизабет и тихо посмеивался. Девушка же смотрела куда-то вдаль, мимо Джека. Скорее всего, разглядывала крокодила.
— Гиббс, подожди! Элизабет! Буду идти рядом с вами, — ответил он, когда те, остановившись, заинтересовано посмотрели на него.
— Я бы тоже испугалась, — девушка сочувствующе улыбнулась.
«Спасибо. Успокоила!»
— А я не испугался. Подумаешь, большой и зеленый крокодил. Песчинка в сравнении с кракеном.
При упоминании о питомце Деви Джонса улыбка Элизабет мгновенно потускнела и испарилась, девушка заметно помрачнела и прибавила шагу, больше не оборачиваясь.

____________________________________
(1) Oui (фр.) — да
(2), а propos (фр.) — по поводу (чего-либо)
(3) la tеte malade (фр.) — больная голова
(4) cet oiseau (фр.) — эта птичка
(5) unique (в англ. и фр.) — уникальный
(6) Скарамуш — маска французского народного театра, (франц. вариант неаполитанского Скарамуччо). Хвастливый трус и дурачок, попадающий в нелепые ситуации.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Сердце мирового океана

#4 Сообщение Ekaterina » Пн мар 07, 2011 8:50 pm

Глава II

I. День первый. Остров в Атлантическом океане.

Пот ручейками стекал по лицам пиратов. В джунглях было не только душно, но и сыро. Запах гнилого дерева сочетался с ароматом экзотических цветов. Труха и опавшие листья шуршали под ногами, и насыщенный воздух, который, казалось, можно было разрезать на куски, со свистом рассекали шпаги и мачете, с хрустом врезаясь в стебли молодых растений. Крупные листья папоротников тянулись навстречу свету. Лучи солнца падали на них и, скользя по поверхности листьев, пробирались к земле. В затененных местах влажная почва поросла мхами, гнилые остатки растений служили убежищем для личинок. У самых корней деревьев суетились мириады насекомых. Крупные бабочки порхали над цветами в свете лучей, объединяясь в пестрые трепещущие стайки, они сверкали даже в темноте. Лианы связывали между собой верхушки молодых деревьев, их ветки переплетались и еще больше осложняли передвижение.
Жарко было даже в тени, Джек с каждым шагом вперед испытывал внутренний холод и неодолимое любопытство. С одной стороны, его слегка пугала неопределенность. С другой - Джеку безумно хотелось разгадать тайну Источника.
«Как попасть в храм, о котором говорил Барбосса на переговорах? Гектор считает, что Водопад и есть Источник? Тогда зачем нужен храм? Возможно, вход в храм может быть где-то рядом… Является ли водопад Источником? Или не является? - Воробей глянул на своего главного соперника, ведущего всех за собой. - Непорядок!» - Джек прибавил шаг.
Бледно-желтая бабочка с черными полосками на крыльях пролетела мимо нового светлого и пушистого пера на шляпе Барбоссы, привлекая внимание любопытного капуцина, никогда не покидающего своего поста на плече хозяина. Уже целых три часа команды «Жемчужины» и «Призрака Полуночи», всего около сорока человек, пробирались через джунгли в сторону северо-востока.


***
Барбосса шел впереди всех, время от времени поглядывая на карту и компас, который, кстати, он вытряс на глазах пиратов из карманов упирающегося Джека. Гектор мало знал о легенде. Он помнил только самые яркие детали. Вернуться с того света возможно, так почему же не попытаться найти Источник? Многие известные пираты были повешены или убиты во время морских сражений. Кто даст гарантию, что и ему самому не уготована такая же участь? Он остановился на несколько секунд и посмотрел назад: лучи уже перестали проникать сквозь листья и освещать затененный лес. Там… далеко, позади деревьев светило, наверняка, уже собралось прятаться за горизонт. Точно также и его жизнь неминуемо близилась к закату, за которым не последует рассвета, если Гектору не удастся достигнуть желанной цели. Он снова глянул вперед: тьма и неизвестность – вот что ожидало всех. Но Барбосса продолжал казаться невозмутимым: ни один взгляд, ни одно движение не выдавали волнения.
Капуцин запрыгал на его плече, указывая лапкой в сторону.
- Хороший мальчик, что ты там увидел? А! Аленький цветок? Зачем он тебе нужен? Нам нужно спешить, Джек, иначе мы не сможем устроить привал, - ласковым и очень тихим голосом успокаивал он обезьянку.
- С каких это пор я хороший мальчик, Гектор?! – рассмеялся Воробей, так не вовремя подкравшийся сзади.
- Во-ро-бей, - разозлился он, - все шутишь?!
- Уже нет! – улыбнулся Джек и обогнал Барбоссу.
«Шут гороховый, первым везде ему хочется быть!» - Гектор повернулся к мартышке-Джеку и подмигнул ему. В следующий момент зверек спрыгнул с плеча капитана, подобрал с земли камушек и бросил его в сапог ничего не подозревающего Джека. Барбосса принялся сосредоточенно рассматривать карту, стараясь казаться непричастным к произошедшему. Джек развернулся к нему лицом, и Гектор краем глаза подметил презрительный взгляд. Барбосса приблизил карту к лицу, как бы закрываясь от назойливого наблюдателя, а когда убрал ее, Джек исчез. Капуцин снова оказался на правом плече истинного пирата и лучшего из капитанов «Жемчужины»... по крайней мере, полагал Барбосса, зверек тоже так считал. И в мыслях Гектора мгновенно пролетели смутные воспоминания из недалекого прошлого.

II. Карибское море. Месяц назад.

Обезьянка-Джек прыгал на его плече и кричал, как бы защищая хозяина от пиратов. Они готовы были поубивать друг друга, но в первую очередь, конечно же, его самого. Гектор проклинал Воробья и метал бесчисленные ругательства. Пираты вышли из-под контроля. Кто же знал, что этот проходимец, именующий себя капитаном «Жемчужины» (причем совершенно не исполняющий обязанностей капитана, как следует), умудрится так его обставить?
- Господа! Прошу внимания! – прокричал он, и только через пару минут шум толпы стих.
- Я предлагаю вернуться на Тортугу. Скорее всего, этот паршивый обманщик там вместе с нашей картой. Найдем его и убьем! На том суденышке, которым мы щедро одарили Воробья, он далеко не уйдет.
- Да! – подхватил его слова Пинтел и грозно посмотрел на Раджетти, ожидая от того поддержки.
Пираты снова загалдели. Им не хотелось соглашаться, поскольку некоторые наиболее влиятельные члены команды, подговорив остальных, искали повод, чтобы сместить капитана и занять его место. Повод был достаточно весомый.
Гектор вновь достал испорченную карту и принялся ее рассматривать, пока на борту царил беспорядок. Он вертел карту в руках несколько минут и отчаянно соображал, что ему делать дальше. Яркое солнце дотянулось лучами до карты, и на обратной ее стороне заблестела надпись. Гектор понятия не имел, какими чернилами были написаны эти слова. Сначала ему показалось, что это чудо. На самом деле виной столь наивного суждения послужила прежняя невнимательность. Самые обычные чернила черного цвета. Буквы были едва разборчивыми, будто кто-то писал их в спешке. Руки капитана задрожали: он почувствовал, что нашел что-то очень важное.
- Остров «La Dernière Chance» (с франц. «последний шанс») – оплот мертвецов. Этот остров настолько древний, что никто не может сказать, когда именно о нем появились слухи. У него не было определенного названия до тех пор, пока одному человеку не удалось выбраться живым. Он дал название острову. Правда и вымысел сплелись в единую легенду. Опасностей на острове много, но самая известная из них – мертвецы. Они просыпаются ночью и рыщут в поисках человеческой крови… Следует прятаться от них и не шуметь. Один неверный шаг, и вы обречены на страдания, несравнимые с мукой жажды, - спокойным голосом читал он, а пираты закрывали рты, прислушиваясь к каждому звуку. - Водопад Жизни располагается на северо-востоке острова! – Голос зазвучал громче и увереннее. - Пресная вода поможет вам победить жажду и будет единственной вашей надеждой на спасение… Дальше невозможно прочесть… буквы начертаны очень небрежно, - Гектор показал карту команде, несколько наиболее любопытных пиратов подбежали взглянуть на надпись.

- .... в .рам В.ем... ......... за Во....... ..зни, - читал Мартогг.
Барбосса замолчал, пытаясь обдумать речь, которую необходимо было произнести. Команда присмирела: никто не знал, что делать дальше.

***
Поиски Джека Воробья на Тортуге не принесли положительного результата. Время неумолимо шло вперед. Все больше в тавернах пираты говорили о весьма успешных действиях Ост-Индской компании во главе с новым лордом – Дэниелом Спенсером. Его действия отличались еще большей жестокостью, чем деяния Катлера Бекетта. Наивно было полагать, что после смерти прежнего лорда пираты смогли бы без особых проблем нападать на торговые суда. Силы пиратов уходили на борьбу с компанией. И наслушавшись рассказов хмельных морских разбойников, Гектор сделал вывод, что вскоре Спенсер доберется и до команды «Черной Жемчужины».
«А что может один корабль… пусть и самый быстроходный… против непобедимой армады? Рано или поздно «Жемчужина» попадет в засаду».

Барбосса отправился вместе с немым пиратом и болтливым попугаем искать жалкого воришку-лжекапитана, а вся остальная команда отказалась продолжать поиски и принялась напиваться, слушая идиотские истории о подвигах лорда Дэниела. Гектор остановился перед входом в таверну. Над дверью была прилеплена табличка с названием заведения «Райский дом», простреленная тремя пулями рядом с буквой «о». А вместо «Добро пожаловать» чьими-то руками надпись была небрежно исправлена на: «Добрых не жаловать». Гектор присел за столик, вместе с Коттоном. Вытащил из кармана парочку монет, приготовившись заказывать ром. И только через несколько минут Гектор приметил старого знакомого в дальнем углу помещения. Он встал со стула и неспешно направился к столику. С засаленной кружкой в руках сидел одинокий и помятый Гиббс.
- Мистер Гиббс, я безумно рад вас видеть! – он сел напротив давнего знакомого Джека Воробья. Коттон пожал руку Гиббсу и остался наблюдать в сторонке.

- Капта-а-ан Барбосса… эм… я тож рад видет ва-а-ас, - пробормотал пьяный Джошами. Он говорил медленно, а язык отказывался ему повиноваться. Голос звучал монотонно, будто пират сейчас уснет.
- Дэвид Спенсер сказал, что всех нас поймают и перевешают всего за пять лет! – незнакомый Гектору пьяный пират кричал своим товарищам. Послышались недовольные возгласы, брань и выстрелы.
- Не знаешь ли ты, куда подевался Воробей?! По нему очень соскучился необитаемый остров. Местные зверушки сетуют на то, что губернатор покинул их, оставив матушке природе решать их никому ненужную судьбу.
- К сожаленью, я не знаю… сэр. Возмоно, он уплыл на шлюке, которую вы… ему оставили, - пират небрежно взял кружку и выпил ее содержимое до дна.
- Этот Спенсер должен сам быть повешен! Вы слышали про фрегат «Непотопляемый»? - горластый пират сильно мешал Гектору разговаривать с Гиббсом.
- И он ничего не сказал о том, куда он направился? – прокричал Барбосса так, чтобы Джошами мог его услышать.
- Что-то он такое… говорил, когда мы… вместе заходили… в таверну перед вэшим, са-а-ар, отплытьем. - Речь Гиббса несказанно раздражала Гектора.
«Не соизволит ли он говорить побыстрее? Время не Воробей, стащит карту - не поймаешь!»
- Что же он, черт возьми, сказал?
- Не помню. Но я думаю… что он… отт-равился догонять вас, сэ-э-эр.
«Уж лучше бы этот Воробей действительно отравился!» - расстроился Гектор.
- Корабль «Непотопляемый», тот самый, на котором спасся с острова Мишель Ру, был уничтожен Бекеттом. На борту судна находилось много золота. И Спенсер приказал поднять со дна золотишко. Теперь все богатства, доставшиеся нашей команде потом и кровью, принадлежат этому ублюдку! – Грязно-зеленая повязка, прикрывающая короткие седые волосы пирата, съехала ему на лоб. Снова посыпались выстрелы и брань.
- Мистер Гиббс, посудите сами, ведь Воробей не такой уж простак, чтобы отправляться в путешествие в одной шлюпке, не имея при себе козыря. Короче говоря, он стащил у меня карту, связанную с легендой о сердце мирового океана»! – Гектор разгневанно плюнул на дощатый пол и продолжил. - Возвращаясь обратно, я не заметил никакой шлюпки. Куда же он направился? Неужели этот сумасшедший решил один добраться до Источника?
Джошами непонимающе посмотрел на капитана:
- И-и-источника. Я слышал про… него много легенд. Но не… помню ни одной.
«Он что издевается? Мистер Гиббс не помнит ни одной легенды?! Это же полная чепуха!»
- В общем так, мистер Гиббс. Завтра в десять утра жду вас на «Жемчужине». И чтобы избежать недоразумений, рекомендую вам явиться в трезвом состоянии и здравом рассудке!
- Вы бб-рёте меня на корабль? – радостно пролепетал Джошами. Гектор поспешно вышел из таверны, услышав вслед:
– Я при-и-иду... непреме-е-ено… ик!
- Якорь в глотку этому Спенсеру! – пробасил чей-то голос.

***
Каково было удивление Барбоссы, когда ровно в десять утра к нему пришли три (а не одна, как он предполагал) персоны. Причем одной из них являлась миссис Элизабет Тернер. Первая мысль была: «Какого черта?»
- Капитан Барбосса, Вы возьмете меня с собой? Гиббс сообщил мне, что вы ищите Источник Вечной Молодости. Если я добуду воду, то вы сможете занять место Уилла. Я хочу помочь ему. Но «Летучему Голландцу» нужен преемник…
- И в чем моя выгода, миссис Тернер? – он засмеялся ей в лицо.
- Вы прекрасно знаете, что «Голландец» ничуть не хуже «Жемчужины» и даже лучше ее в чем-то. Например… затопить корабль просто невозможно. Он также бессмертен, как и его капитан.
- Насколько я знаю, капитан Тернер не так уж и бессмертен. Где вы храните его сердце?
Самоуверенная девчонка в потрепанном бледно-розовом платьице из тоненькой ткани промолчала.
«Вот уж какая дерзость! Заявиться с такими предложениями… хм… Ладно, пусть отправляется с нами. В таком наряде самое то покорять сердца мертвецов… А предложение действительно заманчивое… Ведь если вода вовсе не обладает волшебными свойствами, то бессмертие возможно будет получить… другим путем. Эта девица рано или поздно расскажет, где находится сердце Тернера. У нее тогда просто… не будет выбора. И даже если вода в Источнике окажется полезной, я все равно стану бессмертным капитаном «Голландца».
- Добро пожаловать на борт «Черной Жемчужины», матрос Тернер.
Элизабет кивнула и отошла от него, оказавшись рядом с Гиббсом. Гектор заметил, что ее терзало любопытство. Девушке хотелось знать, что они будут делать дальше. Да и сам он собирался это узнать.
- Гиббс, расскажите нам, что вы знаете о «сердце океана».
Неожиданно из-за спины Джошами появился незнакомец. Это был пират пожилого возраста. В первую очередь в глаза бросался свежий шрам (наверное, след от ножа) на правой щеке. Темно-синие глаза, словно морская вода во время шторма, придавали образу старика загадочности. Едва виднелись седые волосы, небрежно спрятанные под грязно-зеленой повязкой.
- Позвольте представиться, сэр. Витальен Пуссен. Я кое-что знаю об Источнике. Мой бывший капитан последние два года искал карту. Если вы согласитесь взять меня с собой, то я отвечу на ваш вопрос.
Барбосса внимательно наблюдал за этим человеком. У нового знакомого очень неплохо получалось говорить по-английски, но имя было иностранное.
«Если вдруг старик наплетет что-нибудь несуразное, то отправится за борт. Не думаю, что он может представлять угрозу, ведь пират плохо вооружен», - Гектор оглядывал Витальена с ног до головы, стараясь не пропустить ни одной детали. -
- Я согласен, - вежливо проговорил он.
Это было двадцать лет назад… один безумец решил стать бессмертным, - Витальен обнажил в улыбке гнилые зубы. – Его завлекли рассказы моряков о «сердце» мирового океана». Он набрал большую команду для своего корабля. «Непотопляемый» был одним из лучших пиратских судов того времени. Капитан часто рассказывал мне эту историю.
«Этот старикашка слишком многословен! Говорит практически ни о чем», - Барбосса закатил глаза. В небе пролетела птица.
- Ему удалось узнать, что остров способен переносить людей в прошлое на несколько лет назад. Вернувшись в прошлое, человек снова становится молодым и, возможно, все будет немного по-другому. Но здесь есть подвох. Если этот человек не выпьет воды в течение нескольких лет еще раз, то он постепенно станет терять жизненные силы и в результате умрет. Капитана перенесло на двадцать лет назад. И срок уже заканчивается. Он мечтал найти воду и вернуть себе жизненные силы.
- Значит… возможно изменить прошлое? – Элизабет подошла к Витальену. – Можно ли вернуться всего на несколько месяцев назад?
- Этого я не знаю.
«Получается… и в этой легенде есть проклятье. Следовать к острову каждые двадцать лет… подвергаться опасностям. Да, у жизни большая цена. И маленькая продолжительность».
- Вы были на острове и знаете, как добраться до него? – Гектор, наконец, задал мучивший всех вопрос.
- Я не был там. Но у меня есть рисунок острова и точные координаты, - он достал из кармана небольшую бумажку.
- И откуда он у вас, позвольте узнать?
- Между мной и моим бывшим капитаном возникла ссора. Я забрал его рисунок, - не моргнув глазом, признался пират.
«А он не так прост, как кажется».
- И как же звали вашего капитана?
- Мишель Ру.
«Что-то это имя мне ни о чем не говорит».
- Этот тот самый пират, который двадцать лет назад вернулся живым с острова? – удивился Гиббс.
Барбосса вздрогнул от неожиданности и уставился на Витальена, ожидая ответа.
- Тот самый, мистер Гиббс… тот самый, - подмигнул Гектору его новый загадочный член команды.

III. День первый. Остров «La Dernière Chance».

Наступал вечер, и в сумерках дорогу уже не было видно. Усталые пираты решили устроить привал. Они расчистили место для ночлега. Барбосса запретил разводить костер, хотя у самого по коже уже начинали бегать мурашки. И не только от холода. Огонь мог привлечь внимание нечисти. В темноте, думал Барбосса, ветви могучих деревьев очень похожи на когти. Пираты разговаривали между собой тихо, и Гектор, сидя на поваленном дереве, чувствовал, что все они одинаково боятся. Никто не знает, какие опасности ждут их этой ночью.
- Позволить сесть рядом с вами? – учтиво спросил Мишель.
- Да, - коротко ответил Гектор, наблюдая за Джеком Воробьем, оживленно рассказывающим Элизабет какую-то занимательную историю.
- Бояться не стоить. Они не потревожить нас.
- Надеюсь, - вздохнул он, слушая, как Пинтел и Раджетти спорили шепотом.
Начал завывать ветер, зашелестели листья. Незачем пугаться, считал Барбосса. Что они мертвецов не видели, что ли? Сами ими когда-то были.
- Неизвестность пугать нас. Мы идем, не зная, что нас ожидать впереди… Никто не знать до сих пор, где находиться вход в Храм Времени. Я всегда думаль, что там есть все ответы на мои вопросы.
- Так вы были в храме?
- К сожалению, не быль. Я пыталься найти вход… Тогда я бежаль по лесу от мертвецов. Было темно. Я упаль в воду, и мертвец расцарапал мне руку до крови, - Ру завернул рукав и показал следы от когтей.
- Вы потеряли много крови? – Гектор пристально посмотрел в глаза пирату.
- Я потеряль сознание и не знать точно.
- И вы хотя бы не догадываетесь, как вам удалось перенестись во времени?
- Я думать, что это чудо, - Мишель встал и поспешил удалиться.
«Он явно знает больше, чем говорит».

***
- Если мертвец за мной погонится, я залезу на это дерево, - прошептал Раджетти и ухватился за ветку, проверяя ее прочность.
- Ага! А как же я? В твоей книжке не написано, что нужно помогать ближнему? – рассердился Пинтел.
- Ты сам не можешь залезть на дерево?
- Тщетно. Мертвецы в два счета достать вас с дерева, - Мишель лежал на траве и наблюдал за двумя сумасшедшими. От неожиданности Раджетти повис на ветке. Послышался треск, и ветка отломилась. Пират благополучно приземлился на землю, а ветка – на его затылок.
- Ай! – Раджетти схватился руками за голову.
- Как это? – спросил Пинтел у капитана Ру.
- Некоторые из них похожи на привидений, - Мишель вытащил из зубов травинку. - Они уметь летать бесподобно. Вам нужно беспокоиться о том, чтобы не шуметь и не ссориться. – С этими словами капитан перевернулся на правый бок и закрыл глаза.
Пинтел и Раджетти глянули друг на друга, а потом побежали прятаться в кусты.
Пираты развалились на траве, кто-то устроился спать под широкими листьями. Мрак охватил весь лес, и лишь полная луна горела, затмевая своим ослепительным светом звезды на небе. В тишине можно было различить шепот, но все равно не понять смысла слов.
Вложения
глава2, карта острова.jpg

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#5 Сообщение Ekaterina » Пт май 27, 2011 7:31 pm

Глава III
Une belle nuit.
Прекрасная ночь.


I. День первый. Остров «La Dernière Chance».

- Миссис Элизабет! Пора! – Среди голосов суетящихся моряков донесся крик Гиббса.
Перед тем, как отправиться к острову, Элизабет переоделась в чистую мужскую одежду. Завязки на рукавах рубашки отсутствовали, брюки были великоваты, и это раздражало ее. Она, незаметно проникнув на камбуз, принялась собирать все самое необходимое в мешок: сухой хлеб, три зеленых яблока, две фляжки с пресной водой и ножик. Последним можно было бы счищать жесткую шкурку плодов тропических растений. Девушка основательно подготовилась к походу и даже смогла затолкнуть в мешок старый трос длиной около шести футов, найденный в пыльном углу кубрика и успешно, как сказал бы Джек, реквизированный. Нескольким замысловатым морским терминам ее недавно научил Гиббс. Как он там говорил?
«Если вдруг среди дня почувствуешь голод, а Барбоссы не окажется поблизости, бери курс на камбуз. Там ты сможешь реквизировать парочку сухарей».
Элизабет незаметно прибрала к рукам эту весьма полезную вещь. Больше месяца назад на Тортуге она купила дешевый компас, зато его стрелка не металась, точно бешеная, из стороны в сторону, а исправно указывала на север. Девушка планировала смачивать черствые сухари в воде. Таким образом, Элизабет могла утолять жажду и голод одновременно. Она подготовила две фляжки с водой и стала складывать вещи в мешок. Именно тогда ее и окликнул мистер Гиббс. Схватив мешок, Элизабет, уверенная в том, что тщательно подготовилась к путешествию, быстро пробежалась по ступеням трапов и оказалась на верхней палубе, где моряки приготавливали шлюпки. Она услышала сердитый голос Барбоссы и крики капуцина. Когда Элизабет оказалась в шлюпке и наблюдала, как «Жемчужина» плавно покачивалась на волнах, девушка почувствовала, что что-то идет не так. Она сняла лямку мешка с плеча и принялась рассматривать содержимое. Фляги с водой отсутствовали. Остались на столе… Вернуться на борт корабля уже нельзя. Проклятье.
***
Ядовито-зеленые листья, скользкие на ощупь, попадали в лицо. Сухие ветки царапали кожу ладоней, а мелкие шипы стеблей, оставаясь в ней, вызывали покраснения. Жажда мучила пиратов; запас воды быстро истощался. Барбосса предупредил всех, что после привала они пойдут вверх по реке, ведущей к Водопаду Жизни.
Светло-русые волосы, аккуратно собранные в хвост, Элизабет спрятала под шляпу, а несколько выбившихся волнистых прядей слегка скрывали загорелые щеки. Темная от грязи рубашка прилипала к телу, а веревка, кое-как прикрепленная к мешку, натирала правое плечо. Уж лучше бы она забыла этот проклятый трос, чем воду. Элизабет злилась на собственную беспамятность. В горле пересохло, и она чувствовала, как подкашиваются ноги от усталости. Но она вытерпит все лишения и неудобства для того, чтобы спасти Уилла. Пускай он и не верит в успех ее действий. Ей отчаянно хотелось вызволить своего возлюбленного. Поселиться с ним в тихом городке. Ранним утром вместе встречать рассветы, а поздним вечером провожать закаты… Бегать по сырому песку, держась за руки, и оставлять на нем причудливые следы. Строить песочные замки... и смотреть, как волны бушуют в океане, словно горячая кровь в жилах. Ей вспомнилась недавняя встреча с Уиллом на борту «Летучего Голландца». Она произошла спустя месяц, как он ушел, оставив сундук с сердцем.

II. Карибское море. Месяц назад.

Гладкий темно-серый камень грелся на солнышке целых двадцать секунд. Элизабет считала время. На двадцать первой секунде лазурные волны плавно набежали на берег и утащили камушек за собой. Девушка пробежалась по теплому влажному песку, оставив на нем следы. И через несколько мгновений море смыло их, наведя порядок за девицей, песок вновь превратился в гладкую поверхность, словно бы никто и никогда здесь не хулиганил. Элизабет помчалась к шлюпке, на которой она с Уиллом добралась до берега в тот незабываемый день. Их день. Единственный и неповторимый.
Яркое солнце расположилось на холсте светлого неба с едва заметными белыми штрихами облаков. Брызги волн, набегающих на белоснежный берег, сверкали, будто искры. Девушка стала толкать шлюпку в воду. Недавно пришло письмо с радостными вестями от Уилла: за хорошую службу Калипсо разрешила ему повидаться на борту «Голландца» со своей женой. С нетерпением Элизабет ожидала появления легендарного парусника на горизонте, чтобы отправиться к нему навстречу.
***
- Уилл! – она оказалась в крепких объятьях своего мужа. – Я не могу поверить в это чудо!
- Я тоже не мог поверить, - засмеялся он, взял ее руку и поднес к губам, - но сейчас я здесь, милая… я с тобой…
Они, желая скрыться от любопытных глаз матросов, прошли в каюту. Времени у них было мало, но им после месяца разлуки хотелось сказать друг другу много тех слов, слышать которые велено только влюбленным. В обители капитана «Голландца» было сыро, но все вещи находились на своих местах. На столе аккуратно располагалась посуда, - тарелки, бокалы – и множество свечек. Их пламя дрогнуло, когда Уилл прикрыл дверь. Элизабет оглядела каюту и улыбнулась, словно маленькая девочка вернувшаяся домой. Несколько минут они молчали, Уилл любовался своей прекрасной женой и не решался заговорить первым. Казалось, он был взволнован, точно впервые влюбленный юнец, и боялся сказать лишнее слово. За время хождения в море по ту сторону света Уилл повзрослел, рассуждала про себя Элизабет. Но с ней он все такой же… Заметив мелкую царапину на его правой щеке, она приблизилась к нему, нежно провела пальцами по коже щеки и затем зашептала:
- О, если бы я могла спасти тебя от этого проклятья… я пошла бы ради этого на все!
- Не говори так, Элизабет, - взволнованно прошептал он ей в ответ. Элизабет слегка отстранилась от Уилла.
- Почему?
- Меня не спасти. Какие бы ты попытки не предпринимала – все они обречены.
- Я не верю в это, – не своим голосом проговорила она и почувствовала, как слезы навернулись на глазах. – Это несправедливо…
Когда она получила письмо, все мысли стали занимать мечты о спасении Уилла. Калипсо дала им шанс на встречу, так почему она не может дать им шанс на… Теплые мягкие губы нежно коснулись ее губ, и волна недовольства в сердце Элизабет медленно скатилась обратно в море ее забытых мечтаний. Уилл умел успокоить Элизабет, затушить пожар в ее душе. Но спустя дни, недели, месяцы неукротимый огонь все равно вспыхивал из раскаленных угольков воспоминаний, когда кто-то их перемешивал.
Она вернулась домой около полуночи. Вода в темноте казалась чернее неба, усыпанного мириадами звезд. Лунная дорожка стелилась по волнам и достигала самого берега. Море сохраняло спокойствие. Элизабет одолевали мысли о прошлом. Если бы все можно было бы изменить… Внезапно волны зашумели, зашелестели листья пальм; ветер принялся развевать длинные волосы девушки, будто пытаясь заставить ее одуматься. Но Элизабет уже приняла решение. На следующий день она вытащила из сундука сердце, осторожно переложила его в деревянную с резными узорами коробочку. Завернула коробку в ткань и уложила в мешок, с пришитыми к нему лямками из кусков старой ткани. В течение недели она искала корабль, который смог бы перевезти ее на Тортугу. И она нашла таковой, правда пришлось отдать за поездку внушительную сумму. На Тортуге Королева пиратов, надеялась Элизабет, могла быть в большей безопасности, нежели в каком-либо другом уголке Карибов. Пару раз она слышала, что ее ищут. Ведь именно под ее руководством пираты пустили ко дну флагман «Разящий» вместе с лордом Катлером Беккетом, бывшей главой Ост-Индской Торговой Компании.
По прибытии на остров Элизабет была приятно удивлена. Она заметила «Черную Жемчужину» у причала. Был вечер, и команда, по всей видимости, разбрелась по местным тавернам. Элизабет едва слышно взошла по трапу на борт «Жемчужины». Возможно, Джек спит в капитанской каюте. «Вот будет ему сюрприз», - подумав, улыбнулась она. А может, до чертиков пьяный он до самого утра так и не сможет проснуться. Она проследовала к двери каюты, миновав грот-мачту. Место, где… ладно, лучше не вспоминать об этом… Сердце забилось быстрее. Как только она дотронулась до двери, кто-то схватил с двух сторон ее за плечи.
- О! Здравствуй, пупсик! – Пинтел расплылся в широкой улыбке. – Как ты сюда пробралась?
- Капитана нет, - добавил Раджетти поучительным тоном и убрал руку с плеча Элизабет, встретившись с ее уверенным взглядом.
- Даже если сама Королева пиратов пожелает прервать его сладкий сон?
- Хи-хи, пупсик, - неуверенно засмеялся Пинтел, - капитан Барбосса действительно отсутствует. Поищи его в таверне «Райский дом».
- А где Джек? – искренне удивилась она.
- Видишь ли, Воробей покинул нас и «Жемчужину» около месяца назад, - развел руки в стороны Раджетти.
«Странно. Джек не мог просто так покинуть свой корабль». Решив не мучить полупьяных пиратов своими провокационными вопросами, она отправилась на поиски таверны.

III. День первый. Остров «La Dernière Chance».

Элизабет продолжала казаться невозмутимой, и лишь учащенный ритм ударов сердца напоминал ей о том, что это путешествие – ее последний шанс вернуть возлюбленного. Пути назад уже нет.
С наступлением вечера Элизабет, подыскав удобное место для ночлега неподалеку от добряка Гиббса, отправилась на поиски воды. Она не ожидала, что пираты поделятся с ней своей долей просто так. Заметив Джека, небрежно сбросившего с себя кафтан, девушка остановилась. В руках у пирата находилась фляжка, он устало вздохнул и присел на бревно. Элизабет нервно облизала губы. Ей хотелось считать, что прошлая холодность между ними канула в пучину вместе с Деви Джонсом. Тогда Джек отдал сердце Дьявола Уиллу. И Элизабет думала, что после того, как шпага пронзила сердце Джонса, Джек окончательно простил и Уилла, и ее саму. Что все предательства в прошлом перестали иметь значение, и теперь все по-другому. Но реальная ситуация оказалась слишком путанной, чтобы быть разрешенной в один момент. Прощаясь с Джеком, Элизабет не очень-то охотно верила в их новую встречу. Избавившись от него, она освободила себя от чувства вины и… искушения.
И вот снова мысли о предательстве, точно пожизненное проклятье, при каждом взгляде на Джека, вызывали в ее сердце слабую ноющую боль. «Все в прошлом», - весь путь эта фраза крутилась в вихре мрачных мыслей. Элизабет желала быть ближе к нему, но волна отвращения, поднимающаяся из ниоткуда, когда она слышала намеки о прошлой ошибке из его уст, захлестывала ее с головой. Пусть Джек подлый обманщик… она не такая. Он бы не последовал на Край Света, чтобы спасти ее или кого бы то ни было. Ее предательство было вынужденным. В конце концов, из-за его ошибок тогда жизнь оставшейся команды висела на волоске. И ему, Элизабет была уверена в этом всегда, не было стыдно, в отличие от нее. Их конфликт остался неразрешенным, поэтому вдобавок к удушающей жаре воздух накалялся еще и не высказанными претензиями. И все же Элизабет в глубине души надеялась, что Джек простил ей прошлые обиды и больше не будет вспоминать тот злосчастный поцелуй.

Она сняла с плеча мешок, положила его на траву и присела рядом с Джеком. Капли воды струились мелкими ручейками, спускаясь по смуглой коже и черным косичкам с заплетенными в них бусинами. Элизабет краем глаза наблюдала за пиратом, утоляющим жажду. Попросить его поделиться она не решалась.

Джек глотнул последний раз и закрыл крышкой флягу. Повертев ее в руках, он повернулся к ней и холодно произнес:
- Меня восхищает твое безрассудство, цыпа, - еще пару мгновений его лицо оставалось серьезным, и вслед за тенью насмешки в строгом взгляде черных глаз сверкнуло в сумерках вечера золото зубов. Хитрая улыбка вмиг придала лицу самоуверенного капитана очарования. Элизабет, прикрыв глаза, постаралась смущенно улыбнуться в ответ.
- Уильяму нужно гордиться такой цыпой, готовой идти куда угодно, для спасения своего обожаемого и несравненного женишка. Мне вот интересно: каким образом ты убедила славного капитана Гектора? С применением оружия или кандалов?
3 глава, Д&Э.jpg
Элизабет не спускала глаз с фляжки, которую он держал в руках. Последние слова сильно задели ее. Девушка прикрыла глаза от внезапно накатившей волны раздражения. Чувство вины терзало ее до сих пор, но она не хотела, чтобы кто-нибудь знал об этом. Все прошлые ошибки должны быть забыты. Но Элизабет не могла. Джек напоминал ей о том, кто она есть на самом деле, на что она действительно способна. Напрасно она желала верить в то, что все забыто. Прошлое всегда остается позади, но все же редко теряет свое значение.
- Уилл мой муж, а не жених, запомни это. И тебя это действительно волнует? - вызывающе спросила она, пытаясь скрыть раздражение.
Джек пристально посмотрел Элизабет в глаза, затем его взгляд на несколько секунд упал на фляжку и снова встретился с ее взглядом.
- Ха-ха! Тернер меня никогда не волновал, милая. Я просто хочу убеди-и-ить, - он растянул последнее слово, - Барбоссу вернуть мне компАс. И обращаюсь к тебе за советом. У тебя, несомненно, талант к убеждению. Что именно ты предложила Гектору, чтобы он взял тебя с собой? - Джек открыл крышку фляги.
- То, что тебе никогда бы не предложила! – вспылила она и быстро попыталась встать.
- О! – Джек схватил ее за руку и посадил обратно. - Вот это звучит заманчиво… А что если бы… - он поставил фляжку на бревно поближе к Элизабет, - ты мне все-таки предложила то, что ты бы мне никогда не предложила, взамен на вот это, а?
Подумав, что она ничего не теряет, Элизабет взяла флягу, с удовольствием сделала три больших глотка и ответила:
- Ты хочешь стать капитаном «Летучего Голландца»?
- Это и было твое предложение? – Джек забрал у нее флягу и, прикрыв левый глаз, попытался обнаружить хотя бы одну капельку на дне.
- Спасибо за воду, Джек, - Элизабет засмеялась.
- На «Жемчужине» кто-нибудь остался?
- Три человека, - ответила она. – Капитан снова хочет вернуть свой корабль?
- «Жемчужина» будет принадлежать мне, вот увидишь, цыпа! Даже Спенсер не помешает мне, - он улегся на свой кафтан.
- Я тоже слышала о нем, - она села на траву, поджав под себя ноги. Джек лежал с закрытыми глазами. - Ты хорошо знал его? – Элизабет поймала его взгляд.
Джек приподнялся с земли и слегка прищурился.
- Скажем так… было бы прекрасно, если бы я его не знал… или его вообще не существовало. Слушай, там, - он кивнул вперед, слегка прикусив нижнюю губу, - что-то светится?
- Да, - неуверенно подтвердила Элизабет. – Что-то красное. Может… это мертвец? – испугалась она.
- Иди проверь, - оживленно проговорил он и сел, решая, что делать дальше.
- О нет! Я буду спать, - она скрестила руки на груди.
- Тогда приятных снов, - усмехнувшись, Джек встал с земли, надел шляпу и направился в сторону света.
- Ты с ума сошел? Вдруг это что-то опасное? – Элизабет, помедлив в нерешительности, принялась его догонять.
- Цыпа, а как же сон? – он пригибался, чтобы пробраться через листья и ветки.
- Я поменяла свое решение, капитан Воробей! – прошептала она и споткнулась обо что-то твердое. Не удержав равновесие, девушка упала на колени.
- С тобой все в порядке? – он даже не обернулся.
- Ушибла коленку, – она аккуратно поднялась. – Мог бы хоть подождать! Я тебя не вижу, ты где?
- Тут пахнет розами?! – Послышался голос Джека спустя пять минут.
Элизабет догнала его и спросила:
- Думаешь, этот свет исходит от растения?
Конечно же, Джек не знал ответа на ее вопрос, поэтому, не останавливаясь, шел вперед, чтобы узнать.
***
- Я сказал же, не трогай его, цыпа! – разочарованно произнес он. Джек, скорее всего, надеялся найти ключ к разгадке тайны с Источником или что-нибудь не менее весомое.
- Почему нельзя? – она протянула левую руку к цветку. Джек, так и не ответив на вопрос, поспешил обратно.
Элизабет прикоснулась пальцами к лепесткам. Они были мягки, точно бархат. А красный цвет их был так ядовит, что пришлось закрыть глаза. Золотая пыльца искрилась тысячью маленьких огоньков, падая на лепестки. Воистину цветок из сказки. Завороженная она не могла оторвать от него взгляда. Элизабет попыталась ухватиться за стебель и задела пальцами шипы. Жгучая боль пронзила левую ладонь, и кровь потекла из ранок.
Девушка, вытерла руку об одежду, понадеявшись, что ничего серьезного не произойдет, и решила возвратиться. Через несколько минут она уже была далеко от растения.
***
- Зараза! – упал Воробей где-то поблизости в кустах. Элизабет поспешила узнать, что произошло.
- Ушиб коленку? – настигнув его, наигранно сочувствующе поинтересовалась она, и в следующее мгновение он, ухватившись за край ее рубашки, потянул ее на себя. Элизабет не успела даже выразить недовольство.
Джек указал пальцем в сторону цветка, Элизабет повернулась. Растение по-прежнему сияло в темноте. Сбивчивое дыхание неизвестного существа донеслось до ее слуха, и в этот же момент в нос ударил запах гнили.
- Ты трогала растение? – потребовал ответа Джек, не спуская глаз с мертвеца, светящегося белым изнутри. Была ли у нечисти плоть, Элизабет не могла понять. Она заметила лишь некое подобие рваной одежды. Отчетливо была видна голова в форме человеческого черепа.
- Н-нет…
Джек недоверчиво глянул на нее и, перевернувшись на живот, пополз в сторону света. Элизабет поползла за ним в то время, как разум подсказывал встать с земли и бежать к пиратам. Ее сердце было готово выпрыгнуть из груди, но любопытство все же вело вслед за Воробьем.
Они спрятались в кустах совсем недалеко от нечисти.
- Кровь, кровь… кровь! – завыл мертвец и протянул конечность с невероятно длинными когтями к растению. Затем поднес ее к голове, издав удовлетворенный стон.
- Ничего не хочешь мне сказать?
- У цветка острые шипы… я сильно укололась, между прочим! – громко запротестовала она.
- Ш-ш-ш… он не глухой… эм… к сожалению. Этот монстр, которого ты имеешь честь видеть, который нюхает цветок в данный момент и-и-и... шипами которого ты укололась… питается кровью. И мы с тобой можем сойти за прекрасный… эм… поздний ужин, если, цыпа, ты не перестанешь задавать мне глупые вопросы!
- Я не глупая! – толкнула она его в плечо.
- Все! Успокойся, цыпа. В данной незавидной ситуации ты полностью виновата, - тихо проговорил он и добавил, - и теперь нам нужно кое-что добыть.
- Это нужно вам, мистер Воробей! А мне нужно немедленно возвращаться.
Встав с колен, она отряхнула одежду и гордой походкой последовала в сторону команды. В темноте было сложно различить даже очертания деревьев, а уж отыскать следы – подавно. Элизабет шла медленно, пытаясь не стукнуться об какое-нибудь дерево и не споткнуться о камни. Внезапно она услышала шум позади. Ха-ха, Джек струсил и принялся догонять ее, подумала Элизабет. Где-то через минуту он сбил ее с ног, они повалились на землю и покатились куда-то вниз. Послышались всплески воды. Затем Элизабет почувствовала, как ткань одежды становилась мокрой от воды. Причем такой ледяной, что сразу же пробежались мурашки по коже. Элизабет пнула Джека, который сидел на ее ноге, и тот упал на спину. Они находились у самого берега то ли реки, то ли болота. Элизабет зачерпнула в ладони воду и поднесла руки к губам. Вода была пресной и очень вкусной. Девушка глянула на Джека. Он, видимо, отключился. Элизабет приблизилась к нему и аккуратно убрала темные мокрые волосы с его лица.
- Джек, очнись! Прости, я вовсе не хотела… это получилось нечаянно… – она начала трясти его за плечи.
- Чтобы простить такую грубиянку, как ты, нужно быть святым и невинным, - ответил он и ухватился рукой за голову. – Я далеко не святой и уже очень давно потерял нев…
Элизабет брызнула водой ему в лицо.
- Какого черта?!
- У тебя все лицо было в песке! А что это такое? – показала Элизабет пальцем на тряпочку, светящуюся серебром и медленно плывшую по течению.
- Ах! Это?! Это подарочек! Мне. От чертового мертвеца!
- Ну, да, - улыбнулась Элизабет, - он подарил его тебе и потом погнался за тобой, да?
- Именно так!
- Зачем ты его стащил? – она выловила из воды кусочек ткани.
- Не стащил, а нечаянно оторвал! Надеюсь, он меня простит, - Джек сложил ладони домиком и возвел глаза к небу.
- Значит он тебе не нужен? – она выжала из ткани воду.
Джек небрежно выхватил из ее рук вещицу.
- Пора возвращаться.
***
Этим утром солнце встало довольно поздно. Темно-серые тучи едва виднелись из-за ветвей и лиан. Белое покрывало тумана постепенно рассеивалось, влажный тропический воздух начал нагреваться. В местах, где лучи касались сырой от утренней росы травы, распускались бутоны ярких цветков. Насекомые принялись радостно летать и жужжать над ушами спящих пиратов. Какая-то настойчивая птица завела свою песню и с самого рассвета, не переставая, раздражала слух Мишеля Ру. Он приподнялся на локтях и приметил вдали среди листьев Воробья и светловолосую девицу.
- Vous avez passé une belle nuit, les passereaux, n'est-ce pas? (1) – Ру обратился к ним, когда они проходили мимо него.
Джек и Элизабет непонимающе посмотрели на француза.
- Он, как пить дать, сказанул что-то не очень хорошее про тебя, цыпа.
Элизабет грозно посмотрела на Джека, а затем на капитана Ру. Оба нахально ухмылялись.
***
Пираты спускались вниз с небольшого холма, с того самого, с которого прошлой ночью упали Джек и Элизабет, чудом не разбившись. Мужчины кинулись к воде сразу же, как только увидели ее. Речушка не была отмечена на карте. Вероятно из-за того, что была слишком мелка и являлась одним из многих мелких притоков, образовавшихся после дождей. Сквозь кристально прозрачную воду можно было увидеть песчаное дно и проплывающих мимо рыбешек.
3 глава, речка.jpg
- Пойдем вверх по реке, - махнул рукой Барбосса и пошел первым. Голые корни могучих деревьев мертвой хваткой вцепились в дно речки. Высокие пальмы вдали отражались на идеально чистой поверхности воды. Вода становилась мутной после ног прошедших пиратов. Впереди виднелись мелкие водопады; речка бежала по низким, похожим больше на ступени, террасам.
______________________
(1) «Вы провели прекрасную ночь, пташки, не так ли?» (фр.)

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#6 Сообщение Ekaterina » Чт июн 23, 2011 7:57 pm

Глава IV

Смерть постигнет многих... на пути к Источнику Вечной Молодости © Джек Воробей, из трейлера к ПКМ4.

I. День второй. Остров «La Dernière Chance».

Где-то неподалеку шумела вода. Пираты выбрались на берег, поскольку идти вдоль реки становилось невозможным. Мокрая одежда быстро высыхала, приятная прохлада была единственной, хоть и временной защитой от прямых лучей безжалостного солнца. Воздух накалялся так сильно, что даже в тени казалось тщетным искать спасения.
- Ну, вот смотри. Мы дойдем до Водопада Жизни, а дальше? – поинтересовался Раджетти у Пинтела.
- Так Водопад – это же цель нашего путешествия, дурень.
- Мы будем пить воду из него?
- Да!
Джек остановился, заметив впереди небольшой водоем. С обрыва высотою в сотню футов стекала в него вода, образуя огромный водопад. Небольшая радуга нависла над озерцом так близко, что у Джека возникло желание коснуться ее.
Несколько пиратов кинулись к воде, начали жадно пить ее, желая сию минуту стать бессмертными. Однако капитаны не спешили делать то же самое. Никаких изменений с матросами не произошло. Если бы вода обладала магической силой, раны и шрамы матросов, полученные в морских сражениях затягивались бы прямо на глазах. Барбосса неохотно подошел к берегу и на поверхности воды смог разглядеть собственное отражение. Легенда Крови Океана куда сложнее, чем казалось ранее.
- Взгляни на карту, Джек, - вежливо предложил Барбосса, подойдя к Воробью. – Дальше идти мы не сможем.
Джек презрительно посмотрел на виновника всех его бед и плюс ко всему нечестного вора, завладевшего кораблем и компасом, но всё-таки усилием воли заставил себя промолчать.
- Здесь есть надпись, но я не могу ее прочесть. Возможно, тебе удастся что-то сделать.
- Нет, ну ты смеешься, Гектор! – Джек, не сдержавшись, взял дырявую карту в руки и, приглядевшись к китайским символам, продолжил, - я разве похож на китайца?
- Не прочтешь эту проклятую надпись, я позабочусь о том, чтобы ты стал на него похож! – прошипел Барбоса, показав кулак, и ткнул пальцем в надпись, начертанную мелким почерком на обратной стороне карты.
Джек присел рядом с пеньком и соединил две части карты Сяо Фенга, - ту, что украл, и ту, что дал ему Барбосса, - и, перевернув ее внешней стороной к себе, попытался прочесть фразу на английском.
- .... в .рам В.ем... ......... за Во....... ..зни.
Затем быстрее:
- Врамвемзавозни… хм… может, надо переставить буквы местами?
- Пытаться понять непонятое? – спросил Мишель Ру.
- Вообще-то… здесь все понятно, как дважды два, - Джеку захотелось блеснуть перед французом знанием китайского. – Вот эти загогулины похожи на цветы, а вот этот на корабль в океане.
- Да, Жак. Ты ничуть не изменилься. Все такой хвастун и простофиль.
- А разве мне нужно меняться? – рассмеялся Джек.
- Все меняться со временем, птаха. Когда происходить сложный момент в жизни человек, он понимать кое-что и становиться другим. Однако ж такие Скарамуши, как ты, слишком легкомыслен, чтобы иногда воспринимать жизнь всерьез. Поэтому они никогда не находить свое счастье. А если и находить, то всегда упускать.
- Если такой умный, то скажи, как вся эта чертовщина переводится! – разозлился Джек, чем нечаянно и привлек внимание Элизабет.
Мишель взял карту и перевернул ее. Элизабет пришла к ним и начала разглядывать карту.
- Я знать перевод только чуть. Trois phrases (1), - Ру провел пальцем по карте и остановил его рядом с одним из символов. – Забытые моряки спаль с открытыми глаза и мечталь о Соленой Воде Смерть.
- Соленая вода?
- Кровь, Жак. Она иметь соленый привкус. Мертвецы спать с открытыми глазами. Всегда.
Джек внимательно наблюдал за каждым движением руки Мишеля.
- Et ici (2) … Смерть являться всегда лестницей позади, - Ру продолжил, - и вот эта фраза. Призраки потерянных в море Душ должны быть переправлены через водный проход.
- Лестницей позади… хм…
- Лестница означать ступени. Человек подниматься по ступеням и в любой момент он есть способный упасть и умереть.
- Призраки потерянных в море душ и водный проход? Они что означают?
- Этого я не знать.
- Что это за карта? – привлекла внимание Джека и Мишеля все это время молчавшая Элизабет.
- Это, дорогая моя, карта Сяо… - приготовился съязвить Джек, но Мишель помешал ему.
- Cette carte (3) быль изготовлен около двести лет назад. Она хранилься в храме Фенга. Здесь указаны все секретные пути к богатству мира… D`accord (4), мне пора, - Ру поспешно встал и направился в сторону Барбоссы.
Джек проводил идиота-философа подозрительным взглядом и снова повернулся к карте.
- Джек, в центре находится джонка, на которой мы приплыли на Край Света. Это карта тесно связана с тем, что происходило со мной, с нами.
- И?
- Кто эта светловолосая женщина? – она указала на изображение, располагавшееся в юго-западной части карты.
- Здесь еще есть мышь с круглыми ушами, тигр, змея… как это все относится к твоей жизни, цыпа? – рассмеялся он.
- Тут даже есть ты! – возразила Элизабет.
Джек замолчал. Странно, но он никогда не примечал этих изображений.
- Хм… скажи, что это дурацкий сон!
- Как? Как тот, кто сделал эту карту много лет назад, мог узнать о нас?
- Знаешь, а я теперь понимаю! На этой карте ты и я. Я и ты. Смекаешь?
- Что ты имеешь в виду? – нахмурилась она.
- Ах, забудь! – Джек перевернул карту, - мне нужно разгадать смысл этой фразы. Иначе Гектор превратит меня в китайца! Хотя… это славная мысль, если я смог бы научиться читать по-китайски…
- Но фраза ведь не на китайском, а на английском?
- Какая разница? Все равно я не могу понять ее смысла!

***
- Что там с Воробьем? Он разгадал фразу? – спросил Гектор, когда Мишель присел рядом с ним.
- Пока нет, - неохотно ответил Ру.
- Послушайте, - придвинулся Барбоса к рыжебородому, - вы знаете больше, чем говорите. Зачем вы держите в секрете важные вещи? Ведь ими можно и поделиться… с товарищами.
- Ха-ха, я знать не больше, чем вы.
- Что вам нужно? – Гектор посмотрел в глаза Ру.
Мишель помялся еще несколько секунд и сказал:
- Девчонка уж больно хороша…
Гектор задумался, а ведь Элизабет здесь совершенно никому не нужна, никто помогать ей не станет. Он отберет у нее сердце Уильяма, а что будет дальше с ней, Барбоссу не интересует.
- Она пришла со мной, да. И я знаю, как вы можете заполучить ее. Но только после того, как я заполучу желаемое.
Мистер Гиббс, спрятавшийся в кустах, сохранял молчание и пытался сообразить, как ему выбраться из этой ситуации. Да еще и эти муравьи со своими укусами достали.
- А что Воробей? Мне кажется, у него…
- Вот от него бы я с радостью избавился, - шепнул Барбосса.
- Он меня тоже порядком достать. Значит, девчонку – мне, а воробушка ждет участь пострашнее, - ухмыльнулся Мишель.
- Я рассказать тебе историю о себе и о том, что знаю, пошли.
Гектор последовал за Ру.

***
Мишель подошел к воде. Все это время он пытался вспомнить хотя бы что-нибудь. Его взгляд с озерца переместился на дерево. Оно находилось возле воды, на его ветках не росло ни одного листа. L'Arbre Mort (5)! В глазах потемнело, и воспоминания вспышкой сверкнули в его воображении. Ру мчался ночью по кустам, а затем упал в воду. Ветви дерева – вот что последнее он видел, когда потерял сознание, а затем очнулся в каюте.
Да, c`est un petit lac (6) – то место, где он упал в воду. Мишель вытянул руку и посмотрел на шрамы. Но если он каким-то волшебным образом переместился в прошлое именно в этом месте, тогда зачем легенда говорит о Водопаде Жизни и о Храме Времени? Для чего необходим храм и водопад, если каким-то чудесным образом переместиться в прошлое можно прямо в этом озере?

II. Карибское море. Более 20-ти лет назад.

Началось все с того, что Мишель Ру принял решение отыскать Источник Вечной Молодости. Английский язык давался ему с трудом, по правде говоря, он просто ненавидел этот язык и отказывался говорить на нем правильно. Ему все-таки пришлось его выучить, чтобы разгадать тайну Источника. Капитан Ру родился и вырос на улицах Бретани, северо-западной части Франции. С самого детства его завлекали легенды и мифы, рассказываемые моряками. Больше всего его интересовала легенда Крови Океана.
Однажды он убежал из семьи в море. Первое время трудности жизни моряка заставляли жалеть его о принятом решении, все оказалось не таким загадочным, как в рассказах о приключениях. Но потом он привык и даже полюбил такую жизнь. Попав в руки к пиратам, Мишель начал меняться. Прежние мечты разрушились, юноша стал более жестким и порою кровожадным. За несколько лет Ру научился быть своим среди чужих.
За годы плавания ему удалось разузнать о легенде Крови Океана много интересного. Она повествовала о том, что посреди Атлантического океана затерян остров, оказавшись на котором путешественники исчезали безвозвратно. Неизвестные существа обитают там и при появлении человека начинают преследовать его до тех пор, пока не завладеют последней каплей крови. Впоследствии Ру узнал о том, что человеческая кровь является источником жизненной силы, при помощи нее мертвецы возвращают себе жизнь. Эти жадные кровопийцы на самом деле – люди, бывшие путешественники, не вернувшиеся с острова, но жаждущие снова стать живыми.
Они охраняют Источник, чтобы ни один безумец не смог достичь цели, которой не смогли добиться они сами. Перед тем, как добраться до Источника (в легенде Крови Океана он упоминается еще, как «Сердце Океана»), авантюристам необходимо найти Водопад Жизни. За ним следует Храм Времени, где находится тайный проход. Если попасть в него, то можно будет без труда заметить сам Источник. Его вода, заключающая в себе огромную жизненную силу, способную воскресить даже мертвого, и есть та самая Кровь Океана. Испивший этой «крови» обеспечит себе долгую молодость, и ранить в бою его будет совершенно невозможно.

В прошлый раз Мишель Ру вместе со своей командой пребывал на острове около месяца. Он успел исследовать местность и нарисовал карту, дав французское название острову - «La Dernière Chance», но не сумел отыскать ни Водопад Жизни, ни Храм Времени. Зато у него получилось узнать о некоторых явлениях этого загадочного места. Растения там встречались такие, что если бы Мишель вздумал рассказать о них и о том, как они растут и питаются, то у многих нашелся бы повод в очередной раз выставить его на посмешище.

По ночам можно было встретить светящиеся ярко-красным или ярко-розовым цветы. Местами встречались, правда крайне редко, ярко-фиолетовые. Эти растения обладали свойством улучшать зрение. Мишель, наблюдая за лепестками такого цветка в течение получаса, обнаружил, что в темноте видеть получалось во много раз лучше. Когда наступало утро, Ру мог рассмотреть предметы на расстоянии около пятидесяти метров, хотя обычно ему едва удавалось видеть дальше десяти.

В джунглях иногда шел теплый дождь, от которого листья вырастали за несколько часов. Холодному дождю всегда сопутствовали молния и гром. В один из таких вечеров, когда холодный ливень шел не переставая, Мишель отправился с командой вверх по реке. Мрачные тучи заволокли небо, и всюду сделалось темно. Мертвецы, встреч с коими доселе получалось избегать, напали на его людей.
Мишель мчался по джунглям, промокший до нитки, стараясь не оглядываться. Три или четыре существа гнались за ним. И пусть Ру думал, что досконально изучил все уголки острова, мертвецы все же загнали его туда, где он не смог ориентироваться. Упав в воду, он увидел перед собою высокое дерево, и в небе вспыхнула молния в тот самый момент, когда руку пронзила острая боль, пошла кровь из вен. Мертвецы с визгом отскочили от него, исчезнув из поля зрения. Голые ветки дерева слились в одно черное пятно, и глаза закрылись.

III. День второй. Остров «La Dernière Chance».

Увидев Джека, Мишель сделал знак Гектору, что об остальном они поговорят чуть позже.
Раздраженный Джек подошел к Барбоссе и пробормотал:
- Не знаю я, что означает эта проклятая фраза на этой проклятой карте!
- Ну-ну, Воробей! К чему так нервничать? Неужели даже мыслей нет?
- Да катись ты par tous les diables (7)! - эту фразу он подцепил от Мишеля, когда тот с утра никак не мог отмахнуться от надоедливого насекомого.
- Так ты еще и французский успел выучить? А слабо по-японски произнести то же самое?
Воробей уже приготовился послать его по-японски (хотя совершенно не знал этого языка), как почувствовал, что чья-то рука оказалась на его плече.
- Перестаньте! Мы все только теряем время на пустые препирательства, - сказала Элизабет.
Джек сразу же скинул ее руку: он все еще никак не мог простить ей прошлую прекрасную ночь, в результате которой он наглотался воды из холодной лужи.
***
Джек улегся на траве перед картой и время от времени болтал ногами, раздумывая над загадочной фразой. У него получилось различить в этот раз больше букв.
- Пу.. в .рам В.ем... ......... за Во....... Ж.зни.
- Хм… первая буква больше похожа на «п», вторая – «у». Пу… Путь? Путь в рам Вем… вме…
- Время, в легенде было что-то про Храм Времени, Джек, - подсказал ему Гиббс, присевший рядом.
- Да! – закричал Джек, неожиданно для всех вскочив с земли, и побежал к озерцу, на ходу снимая кафтан и отстегивая портупею.
Он с разбегу прыгнул в воду, брызги, переливаясь цветами радуги, разлетелись во все стороны. По воде пошли один за другим большие круги от того места, куда нырнул Джек. Он поплыл к водопаду. Пираты ошеломленно наблюдали за Воробьем. Витальен Пуссен, бывший член команды капитана Мишеля Ру, поймав подозрительный взгляд француза, поднял с земли вещи Джека.
- Ты стащиль карту и привель сюда Барбоссу и его команду, - грозно произнес Мишель.
- Не только одному тебе хочется жить вечно, - развел руками Витальен и поспешил скрыться от него. Ему преградил путь Джошами Гиббс. Пришлось отдать вещи Воробья Гиббсу.
Джек, сопротивляясь течению, доплыл до водопада и кое-как вскарабкался на камень. Он подошел к воде как можно ближе и приметил, что за ней есть пустое темное пространство.
- Эй! – взмахнул Джек руками так, что едва не свалился с камня в озеро. – Здесь есть пещера! – С его лица и одежды стекала вода. – Идите в обход. И да! Мои вещи захватите! – громко добавил он и аккуратно прошел сквозь стену воды в пещеру.

***
Попав в пещеру, Мишель похлопал Джека по плечу, отчего тот косо посмотрел на него.
- Молодец, птаха.
Гектор шел, как всегда, впереди всех. Витальен подал ему факел. Огни факелов мерцали в темноте, освещая темную пещеру. Она напоминала туннель, у которого не было ни конца, ни края. Джек посмотрел вверх, пытаясь определить вероятность обвала. Голоса отражались от каменистой поверхности стен, создавалось впечатление, что где-то впереди тоже есть пираты. С каждым шагом все спускались вниз, следуя в направлении, которое указывала стрелка компаса.
Гиббс дернул Джека за рукав, тот от неожиданности широко раскрыл глаза.
- Джек, мне есть, что сказать тебе. Это очень важно.
- И совершенно секретно? – слегка улыбнулся Джек. – Мистер Гиббс, подходящее ли сейчас время для сплетен?
- Обижаешь, Джек. Ты и Элизабет в опасности.
- Это ее проблемы, приятель, - раздраженно пробормотал Джек и уже громче, когда Джошами успел только открыть рот, добавил. - Не мои!
Внезапно часть земли под ногами пиратов начала рушиться, не выдерживая веса. Джек толкнул Гиббса назад и обернулся. Испуганные люди пытались спастись, сбивая с ног своих товарищей. Элизабет неподвижно сидела на обрушивающейся земле, лямки мешочка упали с плеч. Вот мешок покатился вниз, девушка последовала за ним. Джек, проклиная ее и чертову поклажу, бросился к ней на помощь. Позади Элизабет Витальен тщетно цеплялся руками за глину, но его утягивало в дыру в земле. Питер, помощник Мишеля, протянул руку, чтобы помочь давнему другу, и Витальен, беспомощно заглядывая в глаза, казалось, сумел ухватиться за скользкую ладонь... В следующее мгновение старик, так мечтавший вернуться в прошлое и воспользоваться последним шансом на счастливую жизнь, с криком провалился. В темноте невозможно было разглядеть, куда упал бедняга, но было очевидно, что ему уже не помочь. Да и у пиратов принято: каждый сам за себя.
- Брось! – прокричал Джек, глядя на исчезающего в бездне Витальена, и протянул руку Элизабет. – Брось ты этот мешок!
В его глазах она увидела гнев или, может быть, страх.
- Там вода, еда и веревка! – она упрямо поползла за своими вещами.
Земля под ней вновь задрожала и резко провалилась вниз на несколько футов, Джек, чувствуя, что дыхание перехватывает и руки отказываются подчиняться, все же успел ухватить Элизабет за жилет и потянул ее на себя. Сколь ни ценны вещи, однако их много, а жизнь всего одна.

Оказавшись в безопасности, девушка благодарно посмотрела на Джека.
Пираты, обойдя место обвала, решили продолжить свой путь, не дожидаясь остальных. Мистер Гиббс, улыбаясь, подал руку Элизабет, а потом – Джеку.
- Джек, если бы не ты… я… - поймала она его рассеянный взгляд.
- Не надо! – отмахнулся он от нее.
- Спасибо, - крикнула она, когда он пошел догонять пиратов.
Услышав последнее слово, Джек вдруг остановился и развернулся.
- Мистер Гиббс, что вы встали, как вкопанный? Догоняйте остальных.
Джошами поспешил за пиратами, постоянно оглядываясь на Джека и Элизабет.
Воробей слегка обнял Элизабет за плечо и уже спокойно заметил:
- Я не раз помогал тебе, Элизабет… и раз ты не можешь подобрать слов, чтобы отблагодарить меня…
Она кинула на него недовольный взгляд и уже собралась одернуть, но он продолжил:
- Почему бы тебе не сделать доброе дело для старины Джека? Ему нужен компАс, и он не знает, как его достать.
- Предлагаешь мне обокрасть Барбоссу? – она скинула его руку с плеча.
- Да, - улыбнулся он.
- Хорошо, только обещай, что поможешь мне спасти Уилла.
Джек недовольно закатил глаза. Вот этого он обещать ей не мог… и не желал. Но чего не пообещаешь женщине, только бы она сделала то, что хочется. Воробей кивнул, он не сказал «да». Элизабет на это счастливо улыбнулась и повторила:
- Спасибо!
- Вот и славно, - едва слышно прошептал Джек себе под нос, отчего-то ощущая себя не в своей тарелке.
_____________
(1) Trois phrases (фр.) – три фразы
(2) Et ici (фр.) – и здесь
(3) Cette carte (фр.) – эта карта
(4) D`accord (фр.) – хорошо
(5) L'Arbre Mort (фр.) – Мертвое Дерево
(6) C`est un petit lac (фр.) – это маленькое озеро
(7) Par tous les diables (фр.) – ко всем чертям.
* Три фразы, о которых говорит Мишель и все связанное с картой Сяо Фенга взято отсюда

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#7 Сообщение Ekaterina » Вс сен 04, 2011 11:22 am

Глава V

Upset is an emotion specific to those who care.

I. День второй. Остров «La Dernière Chance».

Пираты шли весь день, спускаясь все ниже и ниже. Чем дальше, тем больше земля делалась влажной. Сверху капала непонятная жидкость: то ли вода, то ли что-то еще. По краям тропы высились острые конусообразные столбики, а с потолка свешивались небольшие сосульки. Джек опасался, как бы не произошел очередной обвал. Факел Гиббса светил тускло, пока окончательно не потух. Стало трудно дышать.
- Есть вода? – спросил Джек у Гиббса.
- Целых три фляжки, - усмехнулся тот. – Две из озера, одна – старая.
- Ты же угостишь старого приятеля старой водой, а?
- Старая мне и сама пригодится. Бери ту, что из озера.
Джек принял фляжку и глотнул воды, слегка поморщившись. Когда он нырял в озеро, то не мог не заметить, что вода на вкус солоновата. Хотя всё же терпима. Морская вода будет похуже.
Вдали уже виднелся дневной свет, и пираты поспешили к выходу. Оказавшись снаружи, они решили устроить привал.
***
Погас солнечный свет, и мрак полностью охватил лес. Вода в озере возле водопада продолжала журчать. Полная луна засверкала ярче прежнего. Последний раз она светила так двадцать лет назад, в ночь, когда сюда пришла смерть. Темно-синее небо усыпали звезды, словно кто-то разорвал ожерелье и подбросил миллиарды жемчужин ввысь. Запах живых людей смешивался с ароматом тропических растений и вместе с ветерком распространялся по острову. Цветы чредой загорелись, раскрывая лепестки, и красные, розовые и фиолетовые огоньки осветили лес. Ветер постепенно начал усиливаться, точно стремясь сорвать листья с деревьев. Но уже не одну тысячу лет торчало возле самого берега одно деревце, срывать с которого было нечего. В следующую секунду корни Мертвого дерева, до этого крепко цеплявшиеся за почву, стали выползать на ее поверхность. Один за другим, мертвецы из трухи превращались в некое подобие людских скелетов с полусгнившими костями. Темная кора становилась черной потрепанной тканью, которая временами сияла серебром в свете полуночного месяца. Мертвецы тяжело дыша, точно от нехватки воздуха, следовали к водопаду и вскоре пробрались в пещеру. Один из них остановился возле текучей воды, его зрачки в темноте светились, как у хищника. Казалось, он к чему-то прислушивается или принюхивается. Другой мертвец потянулся к цветку, но не сорвал его. На его лице отобразилось некое подобие улыбки, и затем он медленно поплелся за остальными.
Мертвец.jpg
***
- Как и договаривались, цыпа. Все спят, осталось достать нужную вещичку, - указал Джек в сторону Гектора. Элизабет посмотрела на Гиббса, сидевшего на большом камне. Джошами уставился куда-то вдаль, размышляя.
Элизабет бесшумно последовала через кусты в сторону Барбоссы.
- А ты ведь спас ее, - глухо произнес Гиббс.
Джек, проводив взглядом девушку, повернулся к приятелю. Улыбка отчего-то исчезла с лица Воробья.
- Ты хотел, чтобы я стоял и смотрел, как она падает с обрыва?! – Джек повысил голос.
- Капитан Мишель Ру договорился с Барбоссой о том, что он заполучит Элизабет. Она тебе небезразлична, так?
Джек едва заметно вздрогнул. Затем присел рядом с Гиббсом.
- Какая проницательность! – съязвил Джек. – А еще что ты видишь? Это просто смешно. Эта женщина убила меня!
- А ты ее спас, - повторил Джошами, чем несказанно разозлил Джека.
- И что он пообещал взамен нашему Гектору?! – как-то нехорошо рассмеялся Воробей.
- Информацию. Об Источнике.
- И… он что-нибудь рассказал Барбоссе?
- Пока нет.
- Мне крайне необходима эта информация, - уверенно произнес Джек.
В темноте что-то зашуршало, и потом из кустов вылезла чем-то расстроенная Элизабет.
- Ну? – Джек встал и подошел к ней.
- Там капуцин, - разочарованно ответила девушка.
- И что? Ты испугала бедное животное?
- Пыталась, но оно меня не боится, - серьезно ответила она, проигнорировав его насмешливый тон.
- Хорошо, Элизабет… - успокоился Джек, желая побыстрее скрыться от Гиббса, - сделаем это вместе и по-быстрому, - и направился в сторону кустов.
Она, не сдвинувшись с места, непонимающе взглянула на Гиббса. В следующий момент Джек вернулся из зарослей.
- Я… имел в виду… да… - он щелкнул пальцами и подмигнул Элизабет, - что мы изведем эту проклятую обезьяну вместе.
- Ага, - Джошами закивал головой и странно улыбнулся, отчего Воробей слегка стиснул зубы.
Элизабет подошла к Джеку и недовольно вздохнула.
- Только после вас, - он пропустил ее вперед и повернулся к Гиббсу спиной.
- То, что ты задумал, ни к чему хорошему не приведет, Джек. Попомни мои слова. – Услышал он вслед.
- Мы достанем компас, приятель.
- Я про информацию об Источнике и планы твоих врагов, Джек. Как бы с ней, - он кивнул в сторону ушедшей девушки, - не случилось беды из-за тебя. Ты можешь потом пожалеть об этом.
- Она мне не нужна… в отличие от информации, - пробормотал Джек и поспешил скрыться.
***
- Смотри, что у меня есть, приятель. Чудный камушек! – Джек пытался привлечь внимание капуцина, грызшего компас.
Пока Барбосса спал, время от времени похрапывая и бормоча что-то во сне, Элизабет подкралась к животному сзади. Нужно было, чтобы капуцин отдал заветную вещицу Джеку, либо просто выронил.
- Хороший мальчик, - Воробей улыбнулся, - иди сюда. Давай поменяемся? Я тебе этот интересный камушек, - и показал ладонь с булыжником в руке, - а ты мне – старый, сломанный, обгрызенный и совершенно никчемный компас?
Капуцин непонимающе наклонил голову на бок и выпустил из зубов коробочку. Легкий ветер пробежался по волосам Джека, и блестящие украшения в них зазвенели. Животное показало лапкой на Воробья.
- Ну, что скажешь, дружище? Это очень выгодная для тебя сделка. Компас не работает, а вот камнем можно рисовать, его можно грызть, кидать, он такой весомый и, э... просто красивый.
В то время как Джек восхвалял булыжник, Элизабет подобралась к капуцину. Тот вдруг кинулся на Воробья, выронив компас, и уцепился за блестящую игрушку в волосах.
- Нет, нет! Убери свои лапы! – Джек упал на спину. – Вот тебе твой проклятый камень, противная обезьяна, а это не трогай!
Элизабет нашла в траве компас и посмотрела на Джека, который аккуратно отцеплял от украшения лапы назойливой зверюшки. Бусины посыпались в траву, а маленький вор побежал в сторону кустов, унося с собой давно желанный трофей.
- Чертов воришка, чтоб ты провалился! – Джек поднялся с земли и, заметив неприятеля, прищурился и размахнулся: камень попал точно в цель. – Этот день ты запомнишь, грязная обезьяна, как день, в который сам капитан Дже…
- Ты мог ранить его! – Элизабет грозно посмотрела на Воробья.
- Мог, но не ранил. Я же добряк.
Она слегка вздрогнула, почувствовав его пристальный взгляд, и отвернулась.
– Куда оно упало?- Элизабет подошла к нему, решив помочь побыстрее отыскать украшение и отправиться спать.

II. День третий. Остров «La Dernière Chance».

- Помочь?
- А давай, - согласился он, подняв очередную бусину.
Элизабет вплела все бусины вместе с блестящим украшением и, заметив из-под рукава рисунок на правой руке Джека, провела пальцами по татуировке. Глядя на то, как внимательно она разглядывает рисунок птицы на фоне солнца, Джек охотно добавил:
- У меня еще много других интересных. Сейчас покажу, - он стал расстегивать пуговицы жилета, своим хитрым взглядом давая ей понять, что готов показать ей всё и вся.
- Нет! – остановила она его, только в тот момент осознав, что он находится ближе, чем ей казалось. – Не в этот раз.
- А будет другой? – Джек подмигнул ей. – Что там с компасом?
Элизабет достала из кармана компас и протянула его Джеку.
- Открывай, посмотрим, где находится этот Храм Времени. Ну, цыпа, - Джек открыл компас, не понимая, почему Элизабет медлит.
Она резко встала с коленей, не дав Джеку увидеть стрелку. Он подозрительно взглянул ей в лицо. Она быстро захлопнула крышку и вручила навигационный прибор Воробью. Джек мгновенно поднялся с травы.
- Что такое?
- Ничего, все в порядке, - ответила она.
- Правда? – он положил руку ей на плечо и резко развернул к себе лицом. – А я точно знаю, что идет не так, хочешь скажу?
Слишком много воды утекло с того момента, когда Элизабет оставила погибать его, но ей все это время казалось, точно это было только вчера. Запах крови, рев кракена и… щелчки кандалов временами слышались откуда-то издалека, отчего начинала болеть голова. Особенно когда он смотрел на нее так, пристально, и говорил, не скрывая нотки презрения в голосе.
- Нет.
- Ты чувствуешь себя виноватой, хоть и боишься в этом признаться. Тебе ужасно стыдно, я это ясно вижу.
Она попыталась вырваться, но он продолжал, удерживая ее за руку:
- Чувство вины гложет тебя. Ты можешь постоянно пытаться оставить все в прошлом. Забыть. Но я не могу. Знаешь почему? – Джек, улыбнувшись, посмотрел на ее губы и плавно провел свободной рукой по щеке, размазав слезу по ее коже, – такое никогда не забывается, – и прошептал, - это было действительно сладко…
- Не смотри на меня так!
Джек мягко коснулся губами ее щеки, закрыв глаза на несколько секунд. Когда он отстранился, Элизабет замахнулась и дала ему сильную пощечину. Долго она винила себя, но боялась признаться; его слова, будто острое лезвие ножа, ранили ее гордыню, заставив заглянуть правде в глаза. Опомнившись Элизабет, осторожно глянула на Джека: он приложил ладонь к нижней губе; следы крови остались на его пальцах.
- Правда глаза режет?
Она закрыла лицо руками, сильно испугавшись того, что произошло, а затем не своим голосом проговорила:
- Я виновата перед тобой, но это не значит, что ты можешь пользоваться этим.
- Мы оба знаем… куда именно указала стрелка, Элизабет, - грубо заметил он.
- Прости... я не хотела…
- Но ударила.
- Я... – Ее дыхание сбилось. Элизабет дрожала всем телом, когда губы Джека приблизились к ее.
«Что именно он намеревался сделать?»
- Никогда… так не делай больше, - он заглянул в ее глаза, находясь совсем близко.
Элизабет нервно сглотнула, Джек еще несколько секунд смотрел на нее глазами, наполненными обидой, злостью и желанием одновременно. Потом он ушел, ни разу не обернувшись.
***
- Кто это тебя так, Воробей? – рассмеялся Гектор.
- Споткнулся ночью об камень!
- Кто-то ночью выкрал у моего Джека компас, ты не знаешь, кто бы это мог быть?
- Понятия не имею, может, он просто проглотил его? – съязвил он в ответ.
- Я спросил у Джека, куда тот подевал компас, он указал на тебя.
- Что же животное ничего не ответило?
- Слушай сюда, Воробей, – Гектор схватил его за шиворот и с нескрываемой ненавистью в голосе продолжил, - если через пять минут не вернешь вещицу, останешься здесь, привязанный к дереву, наслаждаться природой и птичьим пением!!! Хочешь один добраться до храма? Куда я со своей командой должен двигаться дальше, по-твоему?
- На Северо-восток, - едва смог выговорить Джек и натянуто улыбнулся. – А лучше в Ад! Или на дно к Морскому Дьяволу, уж как повезет!
- Смотрите! – крикнул Пинтел. – Там что-то есть.
- Видимо, это какое-то здание, - добавил Раджетти.
Барбосса повернулся к ним, отпустив Джека; тот принялся демонстративно отряхиваться, исподлобья поглядывая на спину врага.
- Глазам не верить! – удивился Мишель Ру. – Дорические колонны есть посреди Атлантический океана?!
- Наверное, это и есть Храм Времени, а он очень древний… - заметил Питер.
- Чтоб я провалиться! Раньше я и не думаль, что с этим всем как-то есть связанные древние греки. C`est une folie! (1)
- Где храм? Это ж развалины, - Джек все еще сердился на Барбоссу.
***
Полуразрушенное здание.jpg
На небольшом холме располагались остатки полуразрушенного здания, оказавшегося на этом острове непонятным образом. Гектор Барбосса решил, что перед ними и есть тот самый Храм Времени. Он был не такой уж и большой; Раджетти насчитал двадцать пять колонн, Пинтел – двадцать четыре, поэтому принялись спорить и пересчитывать. Внимание пиратов привлек и фонтан, находившийся посреди обветшалых руин. Его украшали четыре фигуры. Первая - тигр с широко раскрытой пастью и огромными клыками. Казалось, в его пасти раньше находилось что-то, чего теперь по неизвестной причине не было. Вторая - существо, напоминающее подводное создание, возможно, рыба с шестью острыми шипами на спине. Две последние были похожи между собой, но у них имелись отличия. Один дракон приоткрывал рот, подняв нос к небу. Джек провел пальцем по языку дракона и заметил, что остатки раскрошившегося камня переливались красным цветом. Точно много веков подряд из пасти рекой сочилась кровь, и образовался красный оттенок. Другой дракон был больше похож на змею, у него отсутствовали лапы. Все фигуры почему-то смотрели вверх. Джек представил, как из них одновременно течет Кровь Океана, дарующая вечную жизнь, струи встречаются на полпути, создавая брызги, и водопадом стремятся вниз. Крупная глубокая чаша встречает их и наполняется до краев.
- Так вот он какой… Источник Вечной Молодости, - хрипло проговорил Джек, искренне восхищаясь увиденным в своем воображении.
- У всех этих фигур чего-то недостает во рту, - задумчиво произнес Раджетти.
- Чего бы это? – Пинтел презрительно посмотрел на приятеля и с сарказмом добавил. – Вероятно, зубов?
- Как заставить фонтан заработать? – Мишель повернулся к Гектору.
- Я думал, ты мне это скажешь. Какие есть идеи, Во-ро-бей?
Джек поморщился в момент, когда Гектор внезапно обратился к нему.
- Это Источник Вечной Молодости.
- Я знаю это, есть что-нибудь еще?
- Это не Храм Времени.
- Почему нет?
Все пираты обратили внимание на Воробья.
- Мелким шрифтом на карте Сяо Фенга написано, что к Источнику можно попасть через древний храм. Может быть, здесь есть еще один храм, который и называется Храм Времени? Насколько я знаю, он должен быть большим, в нем несколько залов.
- Я проходиль весь остров, но никогда не видель ни этих развалин, ни храмов! Как это может быть? Я попаль в прошлое, оказалься моложе на много лет, без всяких пещер!
- Тогда ты попал в прошлое, но не заполучил вечную жизнь. Разве ты не проходиль через водопад и пещеры ранее? – Джек был раздражен, не находя иных ответов на запутанную загадку.
- Non, je… я не проходиль.
- Возможно, кое-где и есть ответ на твой вопрос, смекаешь? – договорив фразу, он подошел к Гектору. – Вспомним, друзья мои, о том, что такое фонтан.
Все уставились на него, думая, что тот хочет выставить их дураками, объясняя самые элементарные вещи.
- Из него льется вода, поднимаясь ввысь, а затем падая.
- Что за чушь ты несешь? Ну, какой идиот среди нас не знает, что такое фонтан? – усмехнулся Гектор.
- Мне продолжать или у кого-то есть собственные гениальные идеи? – сквозь зубы процедил Воробей; ответом послужила мертвая тишина. – Как я и думал. Так вот… на чем же я… Ах, да! Вода наполняет чашу до краев… Нет, - Джек на мгновение прикрыл рот ладонью. – Вода, поступающая к фонтану, приходит откуда-то снизу. Значит… есть какой-то Источник, который обеспечивает водой этот очаровательный фонтан… э… - он посмотрел на четыре зловещие фигуры существ, затем открыл компас и принялся ходить туда-сюда, - в общем, приятели, нам надо копать глубже. Вот здесь. – Джек указал на место, где стояла Элизабет, надеясь, что компас не сыграл с ним злую шутку и указал нужное направление.
«Его взгляд был исполнен презрения, когда он подошел», - думала Элизабет, нервно покусывая губу. - «Интересно, о чем он подумал?»
- Но у нас нет лопаты?! – возразил какой-то пират.
- Это была метафора, - устало вздохнул Джек. – Просто поднимите эту плитку, под ней что-то есть.
Шесть пиратов принялись выкапывать ножами и руками каменную плиту, чтобы удобнее схватиться за нее, а потом поднять. Она заросла по краям высокой травой. На расчистку плиты мужчинам потребовалось около десяти минут. Под нею они обнаружили тайный проход: множество ступеней уходили глубоко вниз, в самую тьму.
- Получается, фонтан - вовсе не Источник? Тогда что есть Источник? – Раждетти спускался вслед за пиратами.
- Черт его знает!

Факелы вновь сопровождали путешественников по пути вперед. Мишель размышлял о том, что произошло. Этот Воробей - просто находка. Пусть он довольно часто ведет себе странно, но временами в его голове появляются оригинальные идеи. Было бы выгодно держаться подле него, а не с этим Барбоссой. Хотя Ру кроме вечной жизни хотел заполучить еще и девку, было в ней нечто притягательное. Да и кто не наслышан о женщине нынешнего Морского Дьявола, которая руководила пиратами в борьбе против Ост-Индской компании? Для такого поступка определенно нужно обладать смелым сердцем и свободным духом. Неудивительно, что Воробей так много крутится вокруг нее. Обычно женщины сами бегали за ним целыми стайками, он проводил с ними ночи и исчезал. Сколько его знал Мишель, Джек всегда любил море, женское внимание и ром. Он быстро получал, что ему хочется, затрачивая на это минимум усилий. Поэтому многие недолюбливали его. Рядом с ним Мишель чувствовал себя старее. Джек постоянно кривлялся и болтал, казалось, в нем было столько энергии, что он мог бы сдвинуть корабль с места. Да вот только сегодня этому обаятельному негодяю не удалось очаровать даму. Сильно же она его, думал Мишель, улыбаясь. Обычно бабы давали Воробью пощечины, когда он возвращался из долгих путешествий на Тортугу. Как не припрется в таверну, так обязательно соберет целый букет пощечин. Но он никогда не видел, чтобы в тех шлюхах было столько дерзости и непоколебимости, ведь всего через пару минут они сидели у него на коленях, нашептывали ему что-то и заливались громким смехом.

Спустившись по ступеням, пираты уже шли по тайному проходу. На полу валялись останки человеческих тел: кости да черепа. Элизабет старалась сохранять спокойствие, в конце концов, гнилые кости – ничто в сравнении с Деви Джонсом. Да и не до скелетов ей было, она все думала о том, какие именно детали могли отсутствовать у этих четырех фигур и где их достать.
Подземный тоннель походил на огромный коридор, по неведомым причинам оказавшийся глубоко под землей. Иногда встречались двери, которые, как пираты ни пытались открыть, были намертво заперты. Когда Барбосса наступил на первую ступень огромной лестницы, ведущей теперь уже вверх, Мишель воскликнул:
- Всем смотреть! Здесь есть дверь, ее можно открыть.
Справа от лестницы скрипнула дверь, когда Гектор зашел в нее.
- Как же это все странно! – сказал кто-то из команды Барбоссы.
В пыльной комнатке распространялся запах гнили, в самом углу лежал какой-то ящик, напоминающий гроб. Скорее всего, это он и был. Крышка казалась слегка приоткрытой.
- Вот откуда исходит этот ужасный запах! – Воробей зашел в комнату вслед за Мишелем. – Что это? – поморщился он, понимая, что ничего хорошего в таких ящиках обычно не прячут.
- Снимем крышку и посмотрим? – предложил Питер.
- Что если это опасно, приятель? – возразил Джек, чувствуя, как горлу подступает приступ тошноты.
- Давайте живее! – приказал Барбосса. - Откроем и посмотрим.
- А вдруг там что-то страшное? – снова встрял Джек, но пираты уже поспешили к прогнившему ящику.
- Если там и было что-то страшное, то оно уже давно выбралось через приоткрытую крышку!!! – заорал Гектор.
- Логично, - только и смог сказать Воробей. - Но не так поэтично, как эти строки.
- Какие строки? – Гектора уже порядком достало пререкаться с этим болтуном.
- Хоть он жестокий кровопийца и мертв, но чувство прекрасного в нем до сих пор живет, - прочел Джек фразу на каменной стене. - Судя по всему, надпись касалась того существа, которое лежало… должно было… лежать здесь.
- Вампиры!!! – перекрестился Пинтел, за ним все остальные пираты, выглядывающие из-за двери, выпучив глаза, стали причитать, доставать ножи, серебряные кресты из-за пазухи, некоторые принялись громко обсуждать все возможные способы избавления от вампира.
- Час от часу не легче, - вздохнул Барбосса. – Чем же, по-вашему, мертвецы, питающиеся кровью, могли являться, если не вампирами, господа?
- Зомби, привидения или что-то типа того, - ответил Гиббс. – Поговаривают, вампиры очень могущественны, особенно древние. Они могут…
В гробу не было никаких останков, Джек пока все спорили и обсуждали ситуацию, заглянул в ящик еще разок и кое-что нашел. Он быстро спрятал маленькую книжечку в карман и крикнул так, чтобы перебить раздражавшие его все это время вопли:
- Мы зашли слишком далеко, неужели вы хотите вернуться на борт с пустыми руками? Тогда вперед! А смерть, так или иначе, каждую секунду будет идти за нами и ждать подходящего момента.
***
Храм Времени.jpg
Выбравшись наружу, пираты снова оказались в джунглях. Погода значительно испортилась: небо затянулось серыми тучами, спрятав за собой солнце; моросил холодный дождь. В воздухе витал аромат свежести и трав. Далеко впереди возвышалось здание, высотою в несколько сотен футов, - Храм Времени, поросший мхом и кое-как запрятанный листьями деревьев. В небе изредка сверкала молния, сопровождаемая немного запоздалыми раскатами грома. С каждой минутой, ветер усиливался, заставляя деревья наклоняться и шуршать, срывал их листья и постепенно превращался в ураган. Через десять минут вспышки света озаряли небо, и в такт им оно громыхало, точно задыхаясь от ярости.
Тайный ход.jpg
Испугавшиеся пираты попрятались в тайнике, а самые смелые припали к земле, ощущая, как их одежда до последней нитки пропитывается холодными слезами неба. Вдруг вспыхнула молния и ударила в ближайшее к люку дерево. В момент оно почернело и раскололось на две части. Ударь бы молния чуть-чуть левее, и смельчак Питер свел бы счеты с жизнью.

К вечеру погода улучшилась, пираты последовали к Храму. Перед ним находились не до конца разрушенные временем каменные останки здания. Джек медленно прошелся между ними, обращая внимание на их расположение. Ничего примечательного заметить ему не удалось. Были только безжизненные, темно-серые от сырости камни, отчего почему-то становилось мрачновато на душе. Поднимаясь по ступеням уже в который раз за этот день, Воробей задумался о подземных ходах. Вероятно, они обладают каким-то свойством. Может, перенос во времени или в другую реальность? Француз исследовал весь остров, но никогда не находил зданий. Это звучало странно. Вот только как бы удостовериться, что в этом всем именно магия, а не тупость проклятого старикашки Мишеля? И тут он вспомнил об одной вещи. Он вытащил из кармана книжку, которую достал из гроба. Это был дневник. На первой странице владелец написал: «Будь ты проклят, Иероним Костаки». Книга, к счастью, была написана на английском языке, там даже были картинки с изображениями четырех драгоценных камней. Джек решил отложить такое увлекательное занятие, как чтение, на потом. Вообще, он любил читать книжки подобного содержания. Ему вдруг вспомнилась первая встреча с Бекеттом в Африке, тогда на полках кабинета своего тогдашнего начальника Джек нашел книгу с легендами, копию которой Тиг подарил Воробью еще в детстве. А потом случилось столько много всего, что перевернуло жизнь Джека вверх дном. Возможно, и в этот раз произойдет что-нибудь подобное.
- Вход закрыт, - сплюнул Барбосса.
- Но мы можем проверить, есть ли другие двери, - предположила Элизабет.
- Мы можем толкнуть дверь или потянуть на себя, и посмотреть, что произойдет, - добавил Питер.
Барбосса одобрительно кивнул мужчине.

________________
(1) C`est une folie! (фр) - это безумие!

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#8 Сообщение Ekaterina » Вс ноя 06, 2011 2:29 pm

Глава VI

Not just a keel and a hull and a deck and sails, that's what a ship needs. But what a ship is – what the Black Pearl really is, is freedom. © Джек Воробей, из ПКМ1.

I. День третий. Остров «La Dernière Chance».

Вся одежда промокла, а от темноты начали болеть глаза. Ледяная вода проникла в сапоги, и дрожь волнами стала охватывать тело. Он попытался дотянуться до мешка, но левая рука отказывалась подчиняться. Пришлось притянуть его другой. Стиснув зубы, старик развязывал сумку, надеясь найти в ней хоть какую-то еду.

Через десять минут веревка крепко обхватила что-то крупное, и удачливый пират кое-как пополз вверх. Больная рука мешала лезть, но Витальен хотел жить. Когда пират вылез на поверхность, задыхаясь, он вопреки боли, пронзающей все тело, счастливо улыбнулся и принялся благодарить судьбу. Все, о чем он думал теперь – выбраться с этого проклятого острова и никогда не возвращаться.

Старик перевязал руку тканью, чтобы остановить кровотечение, и накинул лямки мешочка на плечи. Внезапно он почуял запах гнили. Витальен пытался рассмотреть в темноте хоть что-нибудь, сердце стало бешено отбивать ритм. Что-то двигалось и шуршало, разрывая воздух. Звуки были резкими и неестественными, казалось, что поблизости кто-то держал в руке горящий факел и временами, забавляясь, размахивал им. Но света нигде не было. Старик вытер пот, проступивший на лбу. Секунды бежали, не оставляя в сердце пирата ни капли той прежней радости от спасения, а шум усиливался, наводя ужас. Еще пуще дрожь охватила Витальена, когда он увидел белесый свет, мерцающий вдали. Вдруг свет растворился в темноте - на мгновение наступила мертвая тишина. Чья-то рука легла на плечо Витальена, он ясно это видел, и в момент исчезла. Возможно, все это было лишь игрой его больного воображения? Костлявые пальцы обхватили шею старика, и что-то острое вонзилось в кожу. Жгучая боль охватила пирата, а страх сковал руки и ноги. Дышать с каждым мгновением становилось труднее, и коленки стали подкашиваться.
Неведомое существо, впившегося в шею старика, постепенно приобретало человеческое обличие, и слепящий серебристый свет угасал.
- Конечно же, ты знаешь, куда направились те люди… – вампир, насладившись краткой трапезой, прошептал возле уха своей жертвы. Леденящий тон его голоса заставлял холодок мурашками пробежаться по коже испуганного пирата.
- Не-е-ет… - едва смог тот выговорить.
- Дай его нам, Хел! Ну, дай! – умолял своего главаря какой-то мертвец, неожиданно появившийся где-то за спиной. – Разве мы не заслужили хотя бы чуть-чуть…
- Забирай, - швырнул Хералд старика. – Я надеюсь, они не смогли найти тайный ход. Если они освободят Иеронима, нам никогда не исправить ошибок прошлого.
***
6 глава, Храм Времени.jpg
6 глава.jpg
Входная дверь Храма Времени поддалась дюжине пиратов, и некоторые из них уже оказались внутри. Длинный плохо освещенный коридор вел в непроглядную тьму. Иногда лучи просачивались через расщелины, и в их свете мерцали летающие пылинки. Давным-давно обрушившиеся каменные части стен, валявшиеся сейчас под ногами, обволакивала паутина. Раздался непонятный громкий крик и шелест крыльев. За ним последовал оглушительный выстрел. Пираты испуганно попадали один за другим, прикрывая головы руками.
- Долеталась, цыпа - сказал Джек, демонстративно сдувая дым с дула пистолета.
Все поднялись и гневно уставились на выстрелившего.
- С твоими шуточками, - подбежал Барбосса и толкнул того в грудь, - мы сдохнем раньше, чем нас найдут нечистые силы!!! Не мог предупредить?!
- Я… может быть, того и добиваюсь, - съязвил Воробей и стряхнул руку врага. - Это она не могла предупредить. - Указал он на уже дохлую летучую мышь. - Поймай себе одну такую да выучи появляться по команде, любитель зверушек!
- Скорее всего, мне придется тебя самого обучать командам! - Гектор припер Воробья к стенке. - И первой из них будет команда: «Умри»!
В этот раз Джек не выдержал и, ловко извернувшись, опрокинул Барбоссу на пол, а затем вытащил шпагу и приставил лезвие к горлу ненавистного врага. Элизабет, испугавшись, прикрыла рот руками.
- Ты можешь высмеивать меня, выставлять, кем угодно, унижать и дразнить, - в голосе Джека неожиданно появились опасные нотки. - Мне это безразлично. Но! Что-либо запрещать мне ты не можешь. Запомни это раз и навсегда.
Обычно Джек не позволял себе настолько резких действий и слов, но ему за последние несколько дней вконец осточертело увиливать, осторожничать и с фальшивой улыбкой встречать оплеухи да пощечины. К тому же, он любил «Черную Жемчужину» безумно. За нее он положил на карту всю свою карьеру, жизнь и даже душу. И чем больше жертв он приносил, тем более желал заполучить корабль. Отправляясь в путешествие, Джек не совсем ясно представлял, отчего бежит и к чему стремится. В своих рискованных планах не был достаточно уверен. Но точно определил для себя: Барбосса поплатится за все, а корабль возвратится во владение истинного его капитана.
- Хватит, Джек! Успокойся, лишние кровопролития нам ни к чему, - Элизабет подбежала и схватила Воробья за рукав. Джек отдернул руку, окинув девушку презренным взглядом.
- Убьешь меня прямо сейчас? - Гектор, нервно смеясь, пытался едва заметно увернуться от лезвия шпаги. - И позволишь все это увидеть женщине?
- Я не настолько мерзок, как ты, чтобы бить слабаков на глазах у женщин. Тебе жутко повезло. Лучше держись от меня подальше, а то вдруг… невзначай напорешься на какую-нибудь железку.
Элизабет никогда не видела Джека таким и тщетно запрещала себе даже думать о том, что могло произойти, если бы ее здесь не было. Но жестокие картинки всплывали следом за мыслями. Пираты постоянно ссорятся, убивают друг друга и пытают, это их натура. Элизабет не хотела верить, что Джек был похож на этих мерзких и грязных пиратов. Она не помнила моментов, когда бы Джек выходил из себя и убивал людей просто так. Возможно, Барбосса просто заслужил такого грубого обращения. И она заслужила. Элизабет вспомнила о вчерашнем дне, ощутив болезненный укол совести, и осознала, что ударила Джека совсем зря.
***
- Что это? – взволновался Гектор.
Подобно звездам в небе ночном, медленно друг за дружкой загорались тусклые огни. Парочке звезд не осветить всего неба и не развеять леденящую кровь тьму, однако с каждой секундой фонарики увеличивались в количестве. Кое-где стены потрескались, позволяя мхам обосноваться на поверхности обломков, и встречались глубокие следы когтей какого-то свирепого зверя. Каменный пол был покрыт слоем грязи, в частичках которой хранилась вечная память о прошлом.
- О, освещение! – наигранно обрадовался Джек. Он и не собирался бояться Барбоссу. То, что тот злился, его только забавляло и воодушевляло на еще большие пакости.
Элизабет наблюдала за огоньками, по бокам располагались высокие столбы, и на некоторых из них крепились факелы. Пинтел подошел к одному из них и попытался вытащить из каменной стены, но не смог.
- Крепко вцепился!
- Они не умеют цепляться, их кто-то прицепил – значит… - Раджетти повернулся ко всем и встретил испуганные взгляды. – Тут… кто-то… есть…
- В… ва… вам… вампир, - пробормотал Пинтел и побежал прятаться за широкую спину Питера, но тот успел взять его за одежду и оттолкнуть.
- Что за чепуха! – недоверчиво сказал Мишель и скрестил руки на груди.
- Идем! - Гектор пошел вперед, перо на его шляпе плавно колебалось, а капуцин на плече смотрел на потрепанного Воробья, обнажив зубы, и показывал язычок. Пираты шли следом, опасливо поглядывая по сторонам.
Джек приметил человеческий скелет у стены, прямо под тем фонарем, что пытался достать Пинтел. Кости хоть и были прогнившими, но одежда все-таки сохранилась. Несчастный погиб не так уж давно, если сравнивать сохранность его останков с другими. Положение черепа свидетельствовало о том, что на момент смерти, выражение лица изображало ужас, впоследствии застывший в чертах погибшего навеки. Джек не смог удержаться и решил пошарить по карманам несчастного. Конечно, это было не совсем порядочно, но вдруг ему что-то перепадет? Ведь если рассуждать логически: за что был убит тот человек? Вторгся на чужую территорию и сам стащил что-нибудь?
«Так… если в карманах ничего нет - и не надо, а если есть - то имеет смысл это реквизировать».
Джек как в воду глядел, в кармане оказалась какая-то темно-коричневая ракушка, если быть точнее - раковина. Воробей аккуратно положил трофей на ладонь и попытался раскрыть. В свете лучей тускло сверкнул радужный блик, и открылась взору своего нового владельца совершенной формы жемчужина. Черна, как тягостные думы, она лежала на слегка потрескавшемся от времени ложе. Джек отвел взгляд, руки задрожали. Он испугался, что сейчас кто-то ущипнет его и вытащит из реальности такого сладкого помешательства рассудка. Воробей снова посмотрел на застывшую морскую каплю в форме полной луны, а потом быстро спрятал это чудо природы в карман. Судьба-чертовка любит подкидывать ему подарки, да не сталось бы худого.
***
Зал был огромным, никогда ранее ничего подобного Элизабет не видела. Несколько мужчин припало к земле с факелами в руках. Прямоугольной формы мозаика, выполненная из цветного мрамора, раскинулась в центре холла. Высокие, широченные столбы удерживали мощь всего потолка, располагаясь по краям карты, и только внимательно присмотревшись, можно было различить за ними в стенах три двери.
- Дракон, змея, тигр и рыба, - Джек, присев на корточки, провел рукой по изображению рыбы и нахмурился.
- Карта, что мы нашли в Сингапуре… - шокированный Барбосса протер глаза.
- Пьер, у меня зарябиль в глазах? Это действительно карта? - француз прищурил взгляд.
- Фонтан был украшен фигурами этих же существ, - Раджетти расположился рядом с Джеком и посмотрел тому прямо в глаза.
- Точно подмечено, приятель.
- Мама родная! - охнул Гиббс, схватившись руками за голову. - В таком храме должно быть множество сокровищ, каких и свет не видывал!
- Но что это может означать? – Пинтел почесал в затылке, обращаясь к крепко задумавшемуся Воробью.
Джек поднялся и вытащил из-за пазухи какую-то вещицу.
- Qu`-est-ce que c`est? (1) – повернулся к нему Мишель.
- Не смог удержаться, так велик был соблазн...
- Не думаль, что ты любиль читать! – Ру закатил глаза. Пираты удивленно уставились на Воробья.
- Вот всегда так, почему все удивляются? Разве у старины Джека не может быть увлечений?
- Так что в этой книге? - Питер подошел к Воробью и стал всматриваться в страницы.
- Это я сейчас и собираюсь выяснить.
Когда Мишель Ру перелистал первую страницу из пергаментной бумаги цвета потемневшего золота, на пол упала какая-то бумажка. Питер поднял ее, и они вместе с Джеком стали жадно рассматривать каждую буковку. Запекшейся кровью было подписано в самом верху: «К Иерониму Костаки».

Ты напрасно так трогательно прощался со мной, мой друг!
Если ты думал, что вонзив мне в грудь серебряный кинжал и спрятав в склепе глубоко под храмом, убил меня, ты сильно ошибался, Иероним. У меня специально для тебя есть несколько вестей: три плохих и ноль хороших.
Во-первых, энергия моя уменьшается, но никуда не исчезает и имеет свойства накапливаться. Я слишком много пил Кровь Океана, чтобы ты мог одним ударом забрать все. Пока что я не могу воздать тебе по заслугам, однако рано или поздно найду способ возродиться, как огненная птица Феникс из самого пепла. Думаю, как бы выбраться из склепа. Плиту-то не поднять... Когда выберусь, будет нужно только, чтобы на остров ступил хоть один человек. Всего пару глотков свежей крови, и я снова в строю. Быть ходячим мертвецом, светясь подобно светлячку и питаясь кровью животных, не особо прельщает.
Во-вторых, еще большей глупостью (твоей и твоих греков) было кинуть трупы моих вампиров в озерце, что подле Водопада Жизни. Голубая кровь теперь распространяется по всем водным артериям острова, вода заражена и более не имеет целебных свойств.
И в-третьих, те камни, что ты извлек из Фонтана Юности и расположил на своих местах в четырех залах Храма Времени, вскрыли глубоко под ним канал, через который вода океана, смешавшись с кристально чистыми подземными водами, пропитает целебные воды солью и найдет путь к реке. Знаю, ты хочешь совершить обряд «кровавого обращения», чтобы обрести вечную жизнь и преимущество надо мной. Но когда ты войдешь в воду, она сыграет с тобою коварную шутку. Твою затею ждет сокрушительный провал. Испорченная вода не излечит твои раны, и не подарит жизненные силы. Чем ты вообще думал, когда бросал трупы в воду? Это была гениальная идея! Чертов экспериментатор. Ну, конечно! Как жаль, что ты тогда не знал, что река, озеро и подземные воды непосредственно связаны... Да, вода лишила сил вампиров, иссушила их, но не все так просто. При попадании в нее крови вампиров, она заряжается негативной энергией и ведет себя непредсказуемо. В этом нет ничего печального (по крайней мере, для меня), мой друг, жив ты все равно останешься. Может быть, уже в другом веке, в эпоху Возрождения или просто лишишься плоти, оказавшись вне времени. Зависит от того, насколько глубоко ты полоснешь ножом по своей коже и какое количество твоей ядовитой кровушки окажется в воде. Более того, обещаю, когда проснусь, составить тебе компанию.

Кстати… есть еще кое-что. Тот греческий храм, что ты возвел рядом с фонтаном и что только портил мой остров… мы там с дружками... в общем, немножко повеселились.
Пока что, я прозябаю со своими полудохлыми приятелями рядом с Мертвым деревом. Если когда-нибудь надумаешь вылезти из Храма, приходи. Поболтаем. Я всегда рад встречам со старыми друзьями врагами.

Хералд.


- Что там? - Мишель выхватил письмо из рук Джека и Питера.
- Жуть полнейшая.
- Ах, какая жаль, я не уметь читать по-английски! Пьер, расскажи.
- Судя по всему, это написал вампир, - добавил Питер к словам Джека. - Тут еще что-то про греков, про «кровавое обращение»… э… про четыре зала в Храме и… четыре камня.
Пираты уставились на рассказчика и ни слова не поняли. Сам Питер был в таком замешательстве, будто проснулся среди ночи. Все походило на кошмарный сон и совершенно не укладывалось в голове.
- Давайте я попробую объяснить, - Джек отодвинул Питера в сторону. - Мы не знаем, что это за письмо и насколько оно правдиво… Может, это всего лишь чьи-то фантазии. Поэтому отставить панику! Сейчас поясню, - он показал два пальца, - два врага: вампир и грек. Грек убил вампира, желая обрести вечную жизнь в одиночку. Так же… грек Иероним убил всех дружков-вампиров, которые населяли этот остров… команду по-нашему… и сбросил в озеро возле Водопада Жизни. Вампир чудом выжил, превратившись в некое подобие мертвеца. Целебная вода была отравлена кровью вампиров и перестала исцелять. Потом Иероним стащил четыре камня из фонтана и расположил их в четырех залах Храма Времени. Открылся какой-то канал, который помимо зараженной крови впустил океаническую воду. Все это перемешалось в гремучую смесь из-за тупости грека. Он испортил воду. И когда захотел стать могущественным, осуществить «кровавый обряд», был проклят. Хотя это точно неизвестно…
- Мы не сможем теперь обрести вечную жизнь? Нам нужно возвращаться? - расстроился Пинтел.
Пираты загалдели, хоть и абсолютное большинство из них так и не поняло истории. Джеку и не нужно было раскрывать все и пояснять, он хотел свои домыслы оставить при себе. Держаться на несколько шагов впереди всех остальных - это самая лучшая позиция.
- Мы можем вернуть камни на место. История давнишняя. Плохая кровь могла раствориться за все эти годы, а вот закрыть канал мы в силах. Надеюсь, - Раджетти приложил руку к подбородку и уставился невидящим взглядом на мраморную карту в полу. - Ну, или в конце концов… мы можем просто взять эти камни. Их можно будет выгодно продать. А если еще они и волшебные...
- Либо, - вяло подхватил его Джек, - вернуться ни с чем!
- Там говорится о четырех залах? - неуверенно спросила Элизабет, обращаясь то ли к Джеку, то ли к Питеру.
Воробей промолчал.
- Именно так! - кивнул Питер.
- Но здесь только три двери.
- Разделимся на три команды, - раздраженно ответил Джек и направился к одной из дверей, слегка задев Элизабет плечом.
- Моя команда, Пинтел и Раджетти отправятся со мной. Команда Ру со своим капитаном. Джек Воробей… придется тебе идти одному, - Гектор обнажил полугнилые зубы в ухмылке. - Хотя... ладно, - он кинул Воробью компас, - бери с собой Короля Совета Братства.
- Что? - брови Джека поползли вверх. - Я и один справлюсь!
- Тогда пусть идет с капитаном Мишелем. Так даже лучше.
Француз похотливо усмехнулся, Элизабет передернуло.
- Я пойду с командой «Черной Жемчужины», - она приблизилась к мистеру Гиббсу.
***
- И раз, и два, и три - взяли! - пираты пытались поднять первый вход.
Команда Мишеля Ру благополучно открыла ход и оказалась по ту сторону каменной двери.
Барбосса бранился, пока одни члены его команды кое-как удерживали ношу, остальные по очереди, как черепахи, пролезали под ней. Потом мужчины, оказавшись по ту сторону двери, продолжали ее удерживать уже с другой стороны. Элизабет приготовилась пролезть, но послышался грохот, а затем рычание какого-то зверя. Мужчины, испугавшись, отпустили дверь. Она закрылась, и в момент удара, подобно небольшому землетрясению, задрожал пол. Из-за двери сквозь рычание слышались выстрелы, топот, ругань Барбоссы, крики Пинтела и Раджетти о помощи и бряцанье шпаг.
Джек все это время не знал, как подойти к своему входу. Он все надеялся найти какую-нибудь тайную кнопочку или рычаг, а не собственноручно поднимать эту махину.
- Джек, там люди умирают! Нужно что-то сделать! - закричала Элизабет, находясь в полном шоке.
- И что? - невозмутимо оглянулся он. - Мы должны их спасти? Или я должен?
- Как ты можешь! - разозлилась Элизабет, мгновенно вспомнив историю с островом. - Им нужна помощь!
- Так помоги им! А я посмотрю, чем это для тебя обернется, - передразнил он ее.
В самых сложных ситуациях Джек запрещал себе отчаиваться или еще того хуже - впадать в истерику и лить слезы, как это любят делать женщины. Воробей всегда принимал удары судьбы с готовностью их отразить. Удачно или неудачно - это уже другой вопрос. И сейчас... ему действительно было жаль всех (ну, почти всех), кто оказался в ловушке.
- Люди умирают! Как это может для тебя быть неважным?! Это имеет значение, и ты прекрасно знаешь это!
Из глаз ее катились слезы. Кого она жалела? Мерзких пиратов?
- Уж кому-кому, а уж тебе точно не в чем меня винить. Это я должен тебя обвинять. И даже если я и хотел бы помочь им, у меня бы не получилось.
Элизабет эти слова еще более рассердили. Он опять издевался над ней.
- Почему ты постоянно винишь меня в своих бедах, Джек? Зачем ты хочешь, чтобы я признала, что виновата перед тобой? Мы вернулись за тобой в тайник Деви Джонса. Все думали, что ты герой, что ты пожертвовал собой ради других! Мы спасли тебя.
- Спасибо, что пыталась делать из меня героя и добряка в глазах моей команды, но я не такой, все это знают. Во мне нет этого. Но я никогда бы не оставил погибать человека так, как это сделала ты со мной.
- Я лишь помогла тебе принять правильное решение!
- Правильное? Ты смеешься, Лиззи? - Джек, наконец, нащупал в стене подвижный камень. Он надавил на него и дверь чуть приподнялась. Тогда он изо всех сил стал толкать его. Железная дверь, скрипя цепями, стала подниматься.
- А разве не так должен был поступить капитан, который души не чает в своем корабле?
Джек не смог найти подходящих слов и промолчал.
- Ты должен был Деви Джонсу, зачем ты впутывал всех остальных в это? Зачем отправлял Уилла вместо себя на «Голландец», скрывал от меня правду?
- Потому что ты и твой евнух могли, как всегда, все испортить. Я хотел выбраться из той ситуации, а не ждать, пока кто-нибудь спасет меня. Я не твой Уильям, который вечно нуждается в помощи и которого постоянно нужно спасать.
- То, что произошло тогда на «Жемчужине» - твоя вина.
- Не только моя, - силы Джека были изрядно истощены, он устал одновременно толкать стену и пререкаться с раздражающей его Элизабет. Дверь смогла подняться всего лишь наполовину.
- Но почему ты винишь меня до сих пор? Я хочу знать это.
На самом деле он всегда знал подлинную цену себе и своим делишкам. Предавая, знал, что подлец. Убегая, знал, что трус. Возвращаясь, знал, что все-таки добряк. И самое главное: отправляясь в пасть к кракену, прекрасно понимал, кто в этом по-настоящему виновен. Но в открытую он вряд ли бы признался в этом, не рассказал бы, как все происходило в действительности.
- Лезь! Пора, времени и так мало.
- Скажи это... наконец!
- Я не особо виню тебя в своей смерти, тем более, я жив, как видишь. Но… ты предала меня, когда я вернулся, чтобы поступить, как…
- Добряк… Но ведь мы не смогли бы спастись. У нас не было шанса!
- Мы могли бы рискнуть, цыпа. Но ты решила за меня. А я ненавижу, когда так делают.
- И что бы ты сам решил тогда?
- Лезь, черт возьми!
Элизабет опустилась на колени и поползла, быстро перебирая руками и ногами. Спустя полминуты Джек последовал ее примеру.
- Ты так и не ответил на мой вопрос, - вновь пристала к нему Элизабет.
Джек шагнул ей навстречу, его пристальный взгляд не предвещал ничего хорошего. Она отступила, и в следующую секунду ее спина коснулась холодной стены.
- Мне нужно было тоже прицепить тебя к мачте тогда, чтобы ты на собственной шкуре прочувствовала, что такое вонь тысячи трупов и как пара сотен клыков впиваются в кожу. Вот тогда бы ты по-другому взглянула на ситуацию.
- Прости… я была к тебе несправедлива.
- Еще добавь, что больше так не будешь.
Элизабет недовольно посмотрела на него. Джек хоть и легкомысленно отнесся к ее искреннему извинению, но ему было приятно услышать это, наконец.
- Мой поступок был неправильным. Мне, правда, жаль. Все происходило так быстро... ты втянул всех в беду и никому не рассказал о ней. Если бы я знала правду, Уилл бы знал, команда… все сложилось бы по-другому. Мы бы что-нибудь придумали. Почему ты не рассказал?
- Ха-хах! Только соизволила извиниться и опять по новой? Милая, есть вещи, которые я бы не хотел рассказывать. Тебе их все равно не понять.
Воробей никогда не любил раскрывать главных карт о себе и поэтому часто начинал кривляться, хвалиться или дразниться, сочинять всякие небылицы и преувеличивать свои подвиги, чтобы одурачить противника, избежать ненужных тем, заговорить зубы, а не для того, чтобы потешить своё самолюбие и рассказать всему миру, какой он герой. Все его бахвальство и напускная самоуверенность - сплошная мишура. Отвлекающий маневр. Маска.
Однако сейчас Джек не мог врать и дурачиться. Он не хотел по какой-то причине лгать Элизабет, но и рассказать правду не решался. Ведь если Джек ей перескажет всю историю, он сам же поставит себя в неловкое положение. Разве ей нужно знать о нем так много?
- Да и зачем ты хочешь знать правду? Это все равно ничего не измени… - его голос перешел на шепот и в конце оборвался.
И сразу все прошлое предстало перед его глазами так ярко, словно бы это произошло только совсем недавно. Много лет назад он стащил корабль у Катлера Бекетта и провалил ему всю операцию с торговлей рабами, выставив полным идиотом своего честолюбивого начальника перед Лордом. (2) Бекетт поставил его в невыгодное положение. Зная, что он никогда бы не стал плясать под его дудку и перевозить рабов и что Воробей очень хотел выкупить у него корабль, но не имел таких денег и вряд ли бы заработал их честным путем даже за десяток лет, он предложил ему выбрать. Джек соглашается обречь сотни людей на вечные муки на плантациях, и Катлер отдает тому корабль. Джек, скрепя сердце, согласился. Но потом понял, что это было ошибкой. При одной только мысли, что этот подлый манипулятор сломил его, добился своего, Воробья стало выворачивать наизнаку. Тогда, не выдержав мук совести, Джек решил освободить рабов и стать пиратом. Этот чертов головорез в законе, Мерсер, догадался обо всем и доложил Бекетту. Тот был зол и сам клеймил Джека. А затем… на его глазах стал уничтожать корабль, наблюдая за тем, как разбивалось сердце юного капитана до безумия влюбленного в свой первый корабль. Джек прыгнул в воду и пошел ко дну, пытаясь спасти с тонущего корабля кучу золота, которую припрятал от Бекетта, выторговал собственную жизнь и «Жемчужину» у Джонса, отдав взамен свою никчемную душонку. Такова была цена свободы. Хоть и временной. Тринадцать лет он должен был быть капитаном, но прозевал свой шанс, совершив глупую ошибку через пару лет. Треклятый Барбосса жестоко предал его и отнял корабль. И потом Воробей гонялся за ним десять лет, находясь на грани бедности, и до сих пор гоняется, чтобы вернуть «Жемчужину».
Элизабет поняла по его лицу, что он вспоминал что-то не очень приятное. Джек выглядел так же, как и в тот день, когда сказал: «Всего лишь корабль». Сердце Элизабет неприятно кольнуло.
«Поплывем, куда в голову взбредет…»
Он несчастен потому, что полжизни гоняется за своей мечтой.
«Вот что такой корабль»
Но кто-то постоянно вмешивается в его планы и рушит все до основания.
«Это не просто киль, палуба, паруса, хоть без них нельзя… просто корабль»
Просто корабль, всего лишь корабль - это все, что ему нужно, чтобы быть тем, кто он есть. А он... капитан Джек Воробей.
«Черная Жемчужина»… это… свобода»
- Я бы хотела, чтобы все, что было, осталось в прошлом. Думаю, так будет легче. Для… нас.
- Прекрасно! Чудно! Просто гениально! - вдруг после долгого молчания взорвался он и уже тише добавил. - Забывай, если сможешь...
Разве бы он не забыл все это, если б мог? Воспоминания тянули его, подобно якорю, в прошлое. И лишь только ром позволял ему иногда полностью забываться и чувствовать себя намного лучше хотя бы пару часов.
Она ничего не сказала, только слабо обняла его и положила голову ему на плечо. Он чуть вздрогнул от неожиданности, но не отпрянул.
- Ты вернешь ее. Я в это верю.
- Ладно, хватит на сегодня этих… э… нежностей… - через некоторое время он сказал, чувствуя себя крайне неловко.
Неужели она поняла его и в дальнейшем хоть что-то изменится? Может, когда-нибудь он, кто знает, действительно расскажет ей историю? Всю. Без тени лжи.
Похоже, она с каждым днем становилась ему все ближе. Все больше понимала его. И пусть он сердился на Гиббса за то, что тот совал свой нос, куда его не просили, но не мог не признать: старина был прав. Элизабет была Джеку небезразлична. И он ей.
- Да, - Элизабет отстранилась и смущенно улыбнулась.
- Где-то поблизости шумит вода.


_____________________________
(1) Qu`-est-ce que c`est? (фр.) - что это такое?
(2) Имя Лорда, о котором идет речь в оригинале такое: "Lord Reginald Marmaduke Bracegirdle-Penwallow", the EITC's Director of African Affairs.
Весь эпизод о прошлом взят из книги А. К. Криспин "The Price of Freedom"

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#9 Сообщение Ekaterina » Пт янв 13, 2012 3:23 pm

II. День четвертый. Первый зал.

Джек, вытянув руки перед собой, шел по темному коридору. Периодически на пути попадались колонны. Воробей после того, как один раз неслабо ударился лбом об одну из них, тщательно исследовал руками все встречавшиеся ему стены и столбы. Элизабет старалась не отставать. Они решили (точнее, Джек решил), что будут пробираться в сторону, где плескалась вода. Джек не считал нужным делиться своими мыслями и планами с Элизабет, он только указывал ей, как и что нужно делать, куда можно наступать и где обязательно ползти. Первое время девушка выполняла все, что он ей советовал, но потом поняла, что он слишком сильно вжился в роль этакого вожака. Элизабет же с детства не выносила, чтобы ей командовали. Джек был капитаном, но это не давало ему право так разговаривать с ней.
В конце концов, Воробей наткнулся на дверь. Он пнул ее ногой так, что та раскрылась со скрипом, но не ударилась о стену.
- Кто первый пойдет?
- Почему-то у меня плохое предчувствие. Не уверена, что за этой дверью кроется что-то хорошее.
- Что бы там ни было, но мы пришли сюда, чтобы достать камень. Или ты хочешь подождать здесь, пока я его достану? – он наклонился ближе к ее уху. - Я думал, ты не из робкого десятка. Так ты идешь?
- Только после тебя, - она рукой указала ему дорогу.
- Чего ты боишься? – он скопировал ее жест. – Полный вперед, приказ капитана.
Его слова заставили ее поежиться. Оказалось, что он и впрямь вжился в роль вожака их небольшой команды из двух человек.
- Мы не на корабле, капитан, - Элизабет еще хотела добавить «и у тебя нет корабля», но смогла удержаться.
- Учти, если я полезу за камнем, ты его не получишь!
- Посмотрим, чья возьмет.
- У тебя нет шанса отобрать у меня что-либо, а если попытае…
- Ты сначала достань этот камень!
Элизабет, не желая продолжать обмен колкостями, легко оттолкнула его и вошла первой. Большую площадь зала занимал бассейн, наполненный мутноватой водой зеленого оттенка, но сквозь нее откуда-то из глубины все-таки проникал синий свет. Края бассейна окружали кое-где треснувшие плиты. Поэтому, подумал Джек, необходимо быть осторожным, приближаясь к воде. Подойдя к бассейну со стороны, где не было ни одной трещины, он, крадучись, подобрался ближе к краю, немного попрыгал, чтобы проверить пол на прочность, и взглянул вверх. В противоположной стене прямо у потолка было проделано отверстие, откуда, создавая шум в зале и волны на водной поверхности, стекала вода. Повсюду распространялся терпкий болотный запах. Воробей бросил твердый ком земли в бассейн. Некоторое время Джек с Элизабет ходили вокруг. Он все разглядывал уступы, искал ступени и прислушивался к каждому шороху, она – ходила по пятам, думая о чем-то постороннем и задаваясь вопросами вроде: может, их совместное путешествие в этот Храм как-то связано с их изображениями на карте Сяо Фенга?
«Кто поместил рисунки? Какой в этом толк? И причем здесь камни?»
Пока Элизабет задумчиво молчала, в голове Джека созревал план. Сначала он оглядел воду, еще покидал камни, рассчитывая через какое время они ударяются о дно. Воробей понял, что пускать в эту лужу Элизабет не имеет смысла. Тем более, если в воде действительно есть какая-то опасность, то он просто не сможет вытащить девушку. Хотя почему он вообще думает о том, что должен ее спасать?
«Одному скучно», - оправдался он перед собой зачем-то.
Интуиция и знание женской натуры подсказывали ему, что уговорить ее остаться на берегу будет не так-то просто. Ведь она наверняка наивно думала, что сама достанет то, за чем они пришли.
- Думаешь, камень в воде? – Элизабет очнулась от раздумий и заметила, как Джек вглядывался в воду.
- Как ты догадалась? Остался лишь вопрос в том, кто за ним отправится, - он опустил ладонь в воду и тут же резко отдернул ее. – Бр… холодная… и глубина везде около пятидесяти футов, если не больше. Что ж, насколько я помню, ты плохо плаваешь. Останешься ждать, - спокойно сказал он, снял шляпу, кафтан и сапоги, отстегнул портупею и кинул все свое оружие, кроме ножа, на землю. Джек надежно прицепил его к повязке на левой руке.
- Я нормально плаваю! – она тоже стала быстро скидывать с себя все лишнее, немного завидуя тому, что у него, по всей видимости, в отличие от нее был хоть какой-то план.
- Напрасное геройство, дорогая. Если ты и в этот раз пойдешь ко дну, как топор, я не смогу тебя вытащить. Посиди на берегу, это ведь не так сложно?
- А вдруг там опасно, и один ты не справишься? – Элизабет начала снимать сапоги. – Ни за что не останусь, вдруг ты не поднимешь камень, кто будет тебе помогать?
Возможно, он был и прав, но она не хотела, чтобы он был так уверен в том, что она не способна сама все сделать. Ей обидно было, что он сравнил ее с топором.
«Я могла бы обойтись и без него», - самоуверенно подумала Элизабет.
Джек уже приготовился нырять, но последняя фраза заставила его немного повременить.
- Брось! Ну, чем ты можешь мне помочь? - он схватил ее за рукав и потянул за собой в воду. - Хочешь поплавать вдвоем? Так сразу и сказала бы!
Джек предполагал, что Элизабет была изнеженной дамой, у которой все еще осталась сильная любовь к чистоте. Также ему было интересно посмотреть на то, как она струсит и мокрая до нитки с плотно прилипшей к телу одеждой, прямо как при их первой встрече и на острове (конечно, рубашка не полупрозрачное нижнее платье, но выбирать сейчас не приходится), вылезет на берег. Они поболтаются в воде, посмеются, и все обойдется.
- Пусти меня! – только и успела вскрикнуть Элизабет, сбросив второй сапог с ноги, и затем упала вслед за Воробьем. К счастью, она вовремя догадалась закрыть глаза и глубоко вдохнуть.
Под водой она некоторое время барахталась, стараясь выбраться из цепких рук Джека и вновь оказаться на поверхности. Элизабет вынырнула и стала убирать мокрые волосы с лица. Сердце бешено колотилось, холод пробирал до костей, а вода пощипывала глаза. Девушка сразу же подумала о том, как бы выбраться на сушу и побыстрее избавиться от этого ужасного запаха, исходившего от воды. Но видеть, как он смеется над тем, что она сдалась, ей совсем не хотелось. Только через секунд десять Элизабет смогла увидеть Джека прямо перед собой. Он что-то сказал, она расслышала только пару слов про «слегка прозрачную рубашку» и бросила в него так кстати попавшиеся под рукой водоросли.
- Кто учил тебя меткости? Он должен сгореть со стыда, - смеялся Джек, наблюдая, как трава проплывала мимо него. Джек уже ждал, когда она скажет, что передумала купаться.
- Фу! Как противно и холодно! - Элизабет пробормотала, стремясь сдержать дрожь в голосе.
- Это намек? – удивился он и добавил шепотом, подплывая к ней еще ближе. – В таком случае я весь твой… хоть прямо сейчас!
- О чем ты только думаешь?! – она сначала неуклюже пыталась убрать его руки от себя, а потом забрызгала его водой. - Ты совсем сошел с ума! А если здесь живет какое-нибудь опасное существо?
- Типа кракена? – будто невзначай бросил Джек, приподняв брови, и настойчиво плыл за ней, чтобы она уплывала от него к берегу.
- Ты… ты… ты! – она пыталась подобрать подходящее слово…
- Знаю-знаю, какой. Ну, уж какой есть! А теперь, цыпа, на мой взгляд, ты хорошо промочила перышки, полезай на берег. Жди там. И не делай глупостей. Я же вижу, тебе вовсе не нравится плавать здесь.
- Нет! Не дождешься! – запротестовала Элизабет, и недовольство мелькнуло в ее глазах.
- Элизабет, пошутили и хватит, - Джек вдруг перестал улыбаться. – Иди на берег. По-хорошему прошу.
- Плохие у тебя шутки! И не проси, - она поплыла к середине, но не смогла, потому что Джек схватил ее за рубашку.
- Я не ясно выразился? – он слегка рассердился из-за ее упрямства и взволновался оттого, что слишком долго они препираются, теряя драгоценное время. - Выбирайся на берег!
- Приказывать будешь своей команде, а я буду делать то, что хочу!
- Неужели тебе так понравилось купаться в этом грязном, вонючем и ледяном болоте? – Джек за одежду потянул ее к берегу, несмотря на то, что она изо всех сил сопротивлялась, совсем как настырный ребенок. – Неважно сколько раз мы предавали друг друга. Я сбился со счета. Но мы не должны сейчас спорить! Потому что найти Источник Молодости нам под силу только, если мы будем действовать в согласии, - он повернул Элизабет к себе лицом. - Просто доверься мне, Лиззи. Я достану этот проклятый камень!
- Почему я должна тебе доверять? – она еще больше повысила голос. - Ты постоянно лжешь, вряд ли ты поможешь мне спасти Уилла! Я извинилась совсем недавно, а ты все равно не можешь успокоиться!
Джек закатил глаза и поморщился, сильнее сжал мокрую насквозь ткань ее одежды в руке и подумал, что еще одно ее слово в таком тоне, и он за шкирку вышвырнет ее на берег. Он ужасно ненавидел, когда она так с ним разговаривала, кричала и обвиняла. Порою она была так же бестолкова, как и ее ненаглядный евнух. Элизабет так сильно пеклась о своем муженьке, что у него, Джека, иногда появлялось желание сделать так, чтобы она никогда больше не встретила своего неподражаемого и...
«Кажется, последняя мысль была лишней, старина», - одернул себя Джек, сам себе несколько поразившись, и грубо вытолкнул ее на сушу.
Элизабет отползла от края, так что Джек до нее не мог дотянуться, и враждебно посмотрела на него. Это он должен был так смотреть на нее, когда она оставила его погибать. Джек до сих пор не мог забыть её поступка, хоть и простил и не собирался мстить, потому что тогда она не просто предала его, но и (она ведь могла остаться?) променяла. И на кого? Он терпеть не мог Уилла, и не понимал, почему она так часто говорит о нем.
«И что она в нем нашла?»
- Поверь, цыпа. Лучше будет, если ты останешься там. А сунешься в воду – больше из нее не выйдешь! – пригрозил он и, ловко оттолкнувшись ногами от берега, скрылся под водой.
Элизабет осталось только плюнуть ему вслед, сидя на холодном полу, прижать коленки к лицу и трястись от холода и злости. Даже отец в детстве не приказывал ей так!

Джек, разглядев у самого дна мерцающий камень, заточенный в большой скульптуре, поплыл в его направлении. На спине рыбы красовалась шестерка острых шипов.
«Такая же, как у фонтана и на карте Сяо Фенга».
Задев об шипы животом можно было бы легко его распороть. В пасти у каменной рыбки размером с упитанную акулу и находился камушек. Воробей, осторожно ухватился за него, дернул на себя, но тот не поддался. Тогда Джек наступил ногами на твердое дно, затем расположил их на передних плавниках рыбы, раздражаясь и чувствуя нехватку воздуха все больше и больше. Он яростно отталкивался до тех пор, пока сокровище не оказалось в его руках.

В этот самый момент фигура начала трескаться, извиваться, двигать мощными плавниками. Каменная оболочка становилась склизкой темно-зеленой шкурой, упругой и очень мерзкой на ощупь. Крупные синие глаза судорожно зашевелились из стороны в сторону. Джек едва не глотнул воды от страха и удивления и, спрятав вещицу за шиворот, мгновенно устремился вверх. По невнимательности он задел один из шипов и почувствовал резкую боль в ноге.
Элизабет, услышав шум, доносившийся с глубины, перестала про себя ругать Джека и клясться себе, что ненавидит его. Спустя еще пару секунд, увидев, что он с громким вдохом выбрался на поверхность где-то посередине, а прямо за его спиной раскрылась здоровенная пасть, девушка непроизвольно вскрикнула и кинулась к самому краю.
- Джек, вправо!!!
Воробей, неожиданно для самого себя (он ведь не доверял ей), и вправду двинулся вправо. Таким образом, он выиграл у беспощадного хищника, хлестнувшего его хвостом по спине, еще десяток секунд. Джек отцепил от руки нож и, когда страшная голова показалась перед самым лицом, он воткнул оружие прямо в глаз.
Рев пронзил весь зал так, что Элизабет подскочила от испуга. Хищник скрылся на неопределенное время. Это чудо, что рыбине не удалось существенно ранить Воробья. Девушка все это время не находила себе места и даже думала прыгнуть в воду, чтобы помочь Джеку, но бросила эту безумную затею, вспомнив его последние слова.
- Скорее, Джек, давай! – ей даже сделалось жарко, она не знала, как ему помочь, но очень хотела. Теперь Элизабет все ее недавние обиды показались пустяками. Совесть снова дала о себе знать, ведь Элизабет так плохо обращалась с ним, а он не делал ей ничего плохого. И насчет того, что она должна была остаться - был прав. Ком подступил к горлу, и глаза наливались слезами.
Как будто целая вечность прошла, пока он добирался до нее. Элизабет, видя, что ему уже совершенно не хватает сил выбраться на берег, что он наглотался воды и тонет, потянула его за руку и кое-как потащила, несмотря на то, что он был довольно тяжелым для нее, подальше от края. Слезы струились по щекам, но ни единого звука не сорвалось с ее губ. Элизабет стиснула зубы, прижав Джека к груди. Она совсем близко видела бесчисленные клыки этой ужасной твари, которая норовила выпрыгнуть на берег вслед за добычей. Но Элизабет не испугалась. Она боялась совсем другого… Перевернув Джека, с лица которого вместе с сурьмой стекала вода, на спину, девушка с облегчением обнаружила, что тот едва заметно дышит. Чудище несколько раз взревело и спряталось в своем водоеме.
Элизабет похлопала Джека по щекам и услышала шепот:
- Слезь с моей ноги, иначе она окончательно отвалится, - ему даже удалось немного улыбнуться в такой далеко не смешной ситуации. Он дышал с трудом, но не ослабевал.
- Ой, прости, - подвинулась Элизабет и увидела неглубокую кровоточащую рану. – Тебе больно?
Он открыл глаза и вновь прикрыл, скривившись от боли.
- Чем я могу помочь? – она стала снимать с него водоросли.
- Абсолютно ничем… – попытался тот сесть, но смог только повернуть голову набок.
Она нашла его сухой кафтан, валявшийся неподалеку, принесла его и помогла Джеку сесть. Затем Элизабет набросила верхнюю одежду ему на плечи и встретилась с его подозрительным взглядом.
- Ты такая заботливая! – съязвил он и закашлялся, отплевываясь от воды, попавшей в легкие. Потом севшим голосом добавил. – Интересно, с чего бы это?
- Перестань сердиться. Ты едва не погиб! – ее рука скользнула по его холодной и влажной щеке, стирая краску. Его лицо теперь выглядело естественнее и красивее.
«О чем я только думаю?»
- Однажды ты сама меня убила, так какая тебе разница? – он все еще не мог остыть после их ссоры. - Зато я достал то, что тебе так необходимо!
Элизабет, вцепившись пальцами в его сырую рубаху, притянула его к себе, и Джек услышал, как она зарыдала у него на груди. Сначала оттого, что он все еще издевался над ней, потом оттого, что чуть не умер. Воробей хоть и злился и не особо любил хныкающих женщин, потому что в их обществе всегда чувствовал себя крайне неловко, но ему сейчас нравилось, что она находилась так близко. Джек даже успокоился, позволив себе, наконец, расслабиться в объятиях рыдающей Элизабет.
- Ох, - вздохнул он, положил руки на ее тоненькую талию и прошептал, прикоснувшись губами к ее уху, - спасибо, что помогла.
Ее помощь, действительно значила многое для него. Элизабет не только предупредила его об опасности и правильно подсказала ему, куда плыть, но и не позволила чудищу сожрать его почти у самого берега. Джек постоянно припоминал ей о прошлом, зная, что это задевает ее. Это выходило само собой, точно черт раздирал его. Он вспоминал, как сильно она его ударила, когда он вовсе не хотел причинить ей зла. Затем бросал в ее адрес всякие колкости, и ему почему-то от этого становилось легче. Джек нерешительно провел рукой по ее сырым волосам; он совсем не знал, как успокоить ее, не мог найти слов, да и вряд ли слова могли здесь помочь.

Элизабет никак не ответила, только продолжила поливать его слезами. Ей было все равно, что он подумает, что скажет. Пускай он был итак весь сырой, а от них обоих пахло непонятно чем. Все это потеряло значение. Понимая, что она и не собирается успокаиваться, Джек отмел идею утешать её словами. Он опустил руки чуть ниже ее талии, приподнял Элизабет и усадил к себе на колени. Вероятно, всеми своими придирками он все время и добивался этого. Ему вполне пришлось по душе, что за этот день она уже во второй раз нагло приставала к нему с объятиями. И упускать свой шанс он не хотел, несмотря на боль в ноге. После того, как Джек потерпел неудачу некоторое время назад, ему не терпелось взять реванш.

- Для завершения этой чудесной музыки не хватает финального аккорда, - он указательным пальцем осторожно приподнял ее подбородок и шустро прихватил влажными губами ее нижнюю губу.

Элизабет не ожидала такого поворота и сама не понимала, почему отвечает ему, чувствуя привкус соленой воды. Она не успела осознать, что к чему, как он уже лег на спину, увлекая ее за собой. Этого она и опасалась, как только ей пришлось отправиться в путь вместе с ним, наедине. Что он будет приставать до тех пор, пока не заполучит свое, а она когда-нибудь не сможет найти в себе силы сопротивляться и уступит ему. Плавные движения его рук, опустившихся так недозволительно низко, дразнили ее воображение. Любопытство, вспыхнувшее еще на «Жемчужине», когда стрелка компаса впервые отказалась подчиняться ей, разгорелось с новой силой. Когда его язык коснулся ее губ, дрожь пронзила ее всю, и Элизабет испытала ощущение déjà vu, ощущение, которое часто преследовало ее во снах перед спасением Джека из Тайника Деви Джонса. Она, не собираясь останавливаться, подалась чуть вперед, ее ноги оказались по обе стороны от Джека. Так близко к нему Элизабет еще никогда не находилась. Медленные ритмичные движения его языка только сильнее заставляли ее хотеть большего, того о чем она давно грезила, но боялась признаться в этом даже самой себе и принять это. Последнее время при виде него все чаще приятное тепло зарождалось у нее чуть ниже живота, но она умела до этого момента с этим справиться, подавить это чувство, не вызывая ни у кого подозрений. Только вчера стрелка компаса выдала все Джеку. А сейчас желание целиком охватило ее разум и тело, и скрывать его больше не хватало терпения.

«Все равно он знает… нечего скрывать», - Элизабет оправдывала свои действия, получая огромное наслаждение от происходящего. Она уже готова была сдаться.
Руки Джека проникли под ее рубашку и коснулись груди. Она прервала поцелуй и, позволив чувствам взять верх над разумом, выдохнула ему в губы:
- Я хочу тебя…
Довольная улыбка озарила его лицо, и он позволил себе уточнить:
- С того самого дня, как только встретила? Я же говорил, однажды ты не сможешь устоять… в смысле… уже скорее дважды.
- Что?! – Элизабет пришла в себя, потрясла головой. – О, нет! - припомнила об Уилле и залилась краской, осознав, что именно только что произошло.
Девушка, отцепив его руки от себя, нелепо отскочила в сторону и, поправив рубашку, стала делать вид, что ищет что-то. Если бы она не ушла, он бы точно воспользовался ей. Элизабет и не верила в серьезность его намерений. Хоть и подсознательно ей очень хотелось думать, что все не было легкомысленно и что она не была в его глазах одной из тех женщин, которые на следующее же утро переставали его занимать.
- Потеряла что-нибудь? – Джек лениво приподнялся с пола, немного расстроившись оттого, что все так быстро закончилось на самом интересном месте. Он не понимал, почему она так резко отскочила от него, словно бы он был ей противен. Что мешало ей просто расслабиться и получать удовольствие? Разумеется, этот зал - не самое подходящее место для... но он устал ждать. Никогда ни одну женщину он не добивался так долго, поэтому Элизабет вызывала в нем неподдельный интерес к себе. Каждый раз чувствуя, что наступает подходящий момент, он повторял себе, что другого может и не быть. Хотя теперь, когда Джек услышал ее признание, он все больше уверял себя, что между ними все же могло что-то получиться.
- Это ты потерял! Свою совесть, - она села и принялась натягивать сапог.
- У меня ее и не было, а вот ты потеряла. И контроль, и честь, и совесть, и голову… в фигуральном смысле, - он наблюдал, как она оглядывалась по сторонам, - ну… и-и-и… второй сапог!
- Где камень? – строго спросила она.
- Надежно спрятал, - Джек передразнил ее, поднялся, разыскав все свои вещи, вернул каждую на свои места и проверил, не пропало ли что.
- Мне показалось, что это сапфир. Я все-таки рассчитываю в случае неудачи с Источником Молодости выгодно продать эту штуку.
Воробей достал камень из-за пазухи, надеясь, что вновь привлечет ее внимание, и тот сразу же засверкал. Элизабет подошла, чтобы лучше разглядеть драгоценность округлой формы. У кристально чистого небесно-голубого цвета камушка было множество ровных граней. Джек не нашел ни одной царапины. Девушка задела пальцами теплую ладонь Джека, он не отдернул руку, а позволил ей взять сапфир. После произошедшего он стал ей немного доверять.
сапфир.jpg
- Красивый, синий, как ясное небо летом.
- Говорят, он покровительствует мореплавателям и помогает им избегать кораблекрушений.
- Возвращаемся? – она устало вздохнула, отдавая камень.
- Может, компас укажет тебе другой путь? И приведет тебя к тому, чего… э… ах, да… правильнее говорить – «кого», ты хочешь больше всего?
Элизабет взволнованно провела рукой по сырым волосам и огорчилась, потому что теперь он нашел еще одну тему для подтрунивания над ней.
«Как я могла сама сказать это ему?!» - Элизабет пришла в ужас оттого, что наделала.
- Я знаю, где могу найти своего мужа, - отрезала она, делая вид, что эта тема ее более не интересует. Упоминая Уилла вслух, Элизабет догадывалась, что Джеку это не было приятно.
- А он знает, где ты и с кем? Что делаешь? – Джек, не отрываясь, глядел на нее и нарезал вокруг нее круги. - О, ты опять не сказала ему... Люблю браки. Всегда хочется сделать ставку, кто из двоих разлюбит первый. (1)
Она, ни разу не посмотрев на него, отправилась к двери; ей не нравилось, что он лез, куда его не просили.
- Нам пора, не стоит здесь долго задерживаться, - она старалась взять себя в руки, хотя румянец все еще не сошел с лица.
«В следующий раз она точно не устоит», - уверил себя Джек, ухмыльнувшись, и пошел к двери.
***
Они шли обратно тем же путем и, оказавшись уже возле последней двери, услышали непонятные звуки.
- Слышишь? Это мне очень не нравится.
- Кто-то шумит снаружи. Как мы выйдем? – Элизабет немного запаниковала.
- Мы пришли оттуда, - Воробей обернулся. - А здесь… смотри, есть еще ход.
- У тебя с собой была какая-то книга, может, она нам подскажет что-нибудь?
- Да, но тут слишком темно. Попробуем исследовать второй ход. – Джек с неким энтузиазмом поторопился в противоположную сторону. - В легенде говорилось, что в Храме Времени есть четыре зала. Возможно, мы найдем еще что-нибудь.
Элизабет неохотно поплелась за ним, не понимая, как Джеку еще не надоело мотаться туда-сюда. Воробей мчался вперед, будто там его ожидали несметные богатства и бочки рома. Она только и слышала от него временами раздражающие указания: «гляди в оба», «не отставай» да «поторапливайся».

____________________
(1) "I love marriage, it's like a wager to see who will fall out of love first." (с) фраза Джека, невошедшая в пкм2.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#10 Сообщение Ekaterina » Вс фев 05, 2012 12:21 pm

III. День четвертый. Второй зал.

- Пьер, attends-moi! (1) – крикнул Мишель Ру, преодолев последнюю ступень. – Подниматься, опускаться, подниматься… я усталь, - он вздохнул и облокотился о стену, пытаясь отдышаться.
- Да, кэп. Я вас понимаю. Мы все очень устали, - Питер оглядел команду, которая все еще поднималась. – Но мне кажется, за этой дверью уж точно будет то, что мы ищем.
- Уверен? Очень надеюсь!
Питер подошел к двери, ухватился за ржавую железную ручку и потянул на себя. Деревянная дверка была не такая уж крепкая, но так легко открываться не хотела. Питеру не удалось сорвать ее с петель, тогда он попросил помощи у команды. Пятеро мужиков толкали неподдающуюся дверцу и ругались, что есть сил.
- Дайте, я посмотрю… - поднялся с земли тучный капитан Ру.
Он схватил ручку и попробовал проделать те же операции, что и Питер, но добился только того, что погнулась дверная ручка. Мишель разозлился и достал пистолет.
- Ах, ты! Проклятый гнилушка! – он прострелил дверь и продолжил мучить ручку.
Помощник капитана присел на корточки, чтобы отдохнуть и продумать план дальнейших действий. Возвращаться с пустыми руками никому не хотелось.
- Парни, у кого-нибудь есть с собой топор или что-нибудь тяжелое? – спросил Питер, осознавая, что глупо было надеяться на положительный ответ. Вряд ли пираты заинтересованы в том, чтобы таскать с собой тяжести в такое путешествие.
В ответ команда развела руками и зашепталась, где-то даже послышалось невнятное: «он нас за ослов держит?»
Мишель Ру начал долбить ногой по изогнутой железке, не в силах предпринять что-то более разумное. Затем, не успев как следует ухватить ручку, Мишель услыхал, как та отвалилась, и железо ударилось о каменный пол. Капитан Ру разочарованно вздохнул:
- Пьер, я ее слюйчано обламаль…
- Спустимся вниз и поищем что-нибудь тяжелое. Я бы не хотел портить оружие об эту дверцу, оно может нам еще пригодиться, - сказал Питер.
Мужчины закивали, поддакивая, и поспешили вниз.
Капитан не стал спускаться и, отойдя на небольшое расстояние, решил с разгону налечь на дверь. Питер, услышав топот, от которого даже мелкие камушки подпрыгивали на полу, развернулся: затрещало дерево, дверь сорвалась с петель, а потом громкий крик и французские ругательства пронзили весь коридор. Мишель упал вместе с дверцей и покатился куда-то вниз. Питер бросился за ним, но вовремя остановился, обнаружив, что пол за порогом был скользким, а спуск слишком крутым.
Мишель, крепко уцепившись за деревяшку, скользил вперед, широко раскрыв рот. Разглядев на пути глыбу, Ру оставил панику и принялся рулить. Ему удалось переместиться влево, но деревяшка все-таки задела камень, и у нее отломался край. Из стен вдруг выскочили железные клешни с острыми лезвиями. Они вращались, и от их движений и ударов исходил металлический звон и скрежет. Мишель посмотрел на них снизу вверх и приметил, что сквозь дырявый потолок храма пробирались лучи солнца, освещая весь тоннель. Он пригнулся под вертевшейся железякой, унизанной шипами и лезвиями, стиснул зубы и еще сильнее вцепился грязными ногтями в деревяшку. Примерно метров двести оставалось до темного проема в стене. Выбор был небогатый: быть раскромсанным на кусочки, разбиться, влетев в стену, или пропасть в неизвестной дыре. Ру из трех зол предпочел меньшее и двинулся чуть вправо так, что проход теперь был прямо по курсу, а беспощадные железяки смогли сорвать с него только шляпу. Проскочив сквозь дыру, капитан прокатился до самого центра зала.
- Я отправляюсь за капитаном! – Питер засучил рукава и поправил оружие.
- Но ты умрешь! – кинул ему пират.
- Смерти боятся трусы, я себя таковым не считаю. Если умру – такова моя судьба. Я должен помочь капитану, либо умереть вместе с ним. Третьего не дано!
С этими словами старпом ринулся вниз, за ним последовало еще пять мужчин, другие – остались. Железное лезвие прошло сквозь ребра одного из них, и на пол хлынула кровь. Другой ударился головой о камень и, завертевшись, его тело нашло прямо на железную клешню, которая мигом превратила его в тысячу мелких кусочков. Пираты, оставшиеся наблюдать от ужаса отвернулись и позакрывали глаза. Трое других с высокой скоростью ударились о мощную стену, беспомощно распластавшись подле нее. Лишь только Питеру удалось выжить и исчезнуть в темноте.
- Пьер! Я зналь, ты быль прав! Смотри! – Мишель указал вперед. – Это заль, а там камень!
Поверхность стены украшала фреска, слегка выцветшая и поврежденная в некоторых местах. Огромная темно-бордовая змея, покрытая крупноватой чешуйкой, свернулась вокруг небольшого камня. Он был помещен в углубление в стене, от которого зигзагами вились трещины, и казалось, что если опал дернуть на себя, то стена расколется на две части. Питер встречал в своей жизни подобные камни, они достаточно хрупки, но в каждом из них есть своя прелесть. В сумерках тускловатое радужное свечение, исходившее от камня, не могло не вызывать любопытства непрошенных гостей. Они приблизились к стене, рассматривая каждый мазок столь необычной фрески. Питер провел рукой по безупречно гладкой поверхности в месте, где была изображена змея, отдаленно напоминавшая дракона. Широко раскрытый зеленый глаз наблюдал за всем происходящим в зале, где не было никаких шансов спрятаться. Старпом почувствовал, что откуда-то потянуло холодом, и обнаружил маленькое отверстие в одной из стен у самого пола. Возможно, через него даже мог пролезть человек.
опал.jpg

Ру коснулся камня кончиками пальцев, а затем двумя руками попытался ухватиться за него, желая проверить, насколько сильно опал был прикреплен к стене. Что-то хрустнуло и щели в стенке змейками поползли в разные стороны. Опал оказался в руках капитана. Питер настороженно наблюдал за тем, как через трещины стал проникать свет цвета густой крови, излучавший тепло. Мишель спрятал драгоценность за пазуху.
- Нам нужно убираться отсюда, - Питер положил руку на эфес шпаги.
- Но как?
- Через ту дыру.
Змея зашевелилась, постепенно просачивалась через расщелины и обретала плоть. В полости зева могло поместиться человек десять, прикинул Питер, утягивая за рукав капитана следом за собой. Когда существо отделилось от стены и упало на поверхность пола, он задрожал и треснул. Бетонные плиты заскользили вместе с оползнем. Зияющая огненная пропасть образовалась под плитами, готовая сию же минуту поглотить неудачников.
змея.jpg
Капитан Ру замешкался перед выходом, сомневаясь, что со своими габаритами имеет шанс проскользнуть через отверстие. Питер, забыв о субординации, пнул Ру так, что тот юркнул в нору, но, увы, только наполовину. Кормовая часть его тела ни в какую не желала продвигаться, как бы сильно Питер не толкал капитана. Старпом обернулся: змейка, петляя между полуразрушенными плитами, подползала к ним все ближе. С импровизацией у него всегда были проблемы, посему в столь неподходящий момент вышла опрометочка.
- Уцепитесь за что-нибудь, кэп, и тянитесь! – Питер изо всех сил пытался протолкнуть зад Ру.
- Я застряль! - прокряхтел Мишель.
- Вам не говорила votre mère (2), что кушать надо в меру? – не смог удержаться старпом, поскольку это был далеко не первый раз, когда зад (в буквальном и переносном смыслах) капитана Ру оказывался в беде, а кашу расхлебывать всегда приходилось верному помощнику.
- Говориля… а еще, что если есть мало, тогда силенок не будет хватать… - Мишель с помощью Питера прополз через проход и подал ему руку.
Змея напала на Питера, но тот успел так отпрыгнуть, что зубастая морда врезалась в стенку. Старпом вынул из ножен шпагу и рубанул ею по шее монстра. Змеюка, ловко вывернувшись зашипела, высунув длинный черный язык, раздвоенный на конце. Челюсть рассекла сталь, подобно тому, как ножницы режут бумагу.
- Пьер! Держись за мою руку!
Питер кувырнулся в сторону прохода и пополз через него, не оборачиваясь. Голова монстра была слишком крупной для того, чтобы достать добычу, но гадюке удалось порвать верхнюю одежду беглеца. Из пасти шел отвратительный запах, а по зубам стекала жидкость, скорее всего, ядовитая. Мишель вытащил обессиленного Питера из под носа у той твари и положил на пол. Огромная змея шипела и била хвостом по стене, но она, к счастью, оказалась крепче.
- Где мы? – выдохнул Питер, с каждым вдохом ощущая, что силы к нему возвращаются, а страх уходит.
- Надеюсь, мы почти снаружи. Я видеть свет в конце тоннеля! – обрадовался Ру.
Питер глянул вперед: через проломанную стену вдали проникал дневной свет, и слышалось веселое щебетание птиц.
- А как же остальная команда?
- Вернутся обратным путем, если им хватить ума.
___________________
(1) attends-moi! (фр.) – подожди меня!
(2) votre mère (фр.) – ваша мать

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#11 Сообщение Ekaterina » Вт авг 27, 2013 6:50 pm

IV. День четвертый. Третий зал.

Сразу как только пираты оказались в зале, на них накинулась пара тигров, готовых разодрать любого, кто бы попался им на пути. Раджетти от страха спрятался за колонной. Пинтел пытался втиснуться за ним, но не успел добежать; как раз в тот момент за ним погнался тигр и едва ли не загнал в угол их обоих. Они разбежались по сторонам, а зверь помчался за тучным Пинтелом. Барбосса выстрелил в тигра, но попал лишь в ухо и ему пришлось вынуть шпагу из ножен, чтобы через секунду хоть как-то защититься от лап бежавшего на него животного. Как раз кстати на помощь капитану пришел мистер Гиббс. Спина к спине они отражали все нападения. Тигру распороли брюхо; кровь брызнула фонтаном, попадая на всех кто был поблизости. Барбосса поморщился и отошел в сторону. А к другому зверю Гиббс подскочил сзади, схватил камень, пока тот преследовал Раджетти, и ударил по голове. Тигр зарычал от боли, а потом тяжело вздохнул и развалился прямо посреди зала возле статуи. Гектор подошел к нему, вытащил нож из сапога и перерезал горло. Его одежда оказалась насквозь пропитана кровью, словно после морского сражения. Джошами выглядел не лучше. Пытаясь отдышаться, он облокотился о стену и глянул на капитана. Во взгляде Барбоссы не было ни капли страха, только лишь безразличие и усталость.

Барбосса похлопал по плечу мистера Гиббса, а тот, улыбаясь, вытер пот со лба. Пираты зашумели и двинулись в центр зала, к бронзовой статуе. Она повторяла фигуру у фонтана. В пасти зверя виднелся ярко-оранжевый гранат. Гектор хорошо разбирался в драгоценных камнях, ведь всю свою пиратскую жизнь был охотником до сокровищ. Он считал деньги лучше и куда быстрее, чем читал. Барбосса всегда думал, что в таких вещах, как драгоценности и золото, должен разбираться любой уважающий себя пират, иначе его одурачат в первой же таверне.
гранат.jpg
Камень, который видел перед собой Гектор, был гранатом и представлял собой ценность не только как предмет продажи, но и как ключ к разгадке.
«Четыре камня, четыре зала, четыре фигуры, фонтан, - проговорил про себя Барбосса. – Если мы достанем все камни, и вернем их на места, фонтан заработает. Мы выпьем воду из источника. Возможно, обретем бессмертие. При удачном стечении обстоятельств мы сможем победить нечистую силу на острове и отразить нападение любого встречного судна. А когда вернемся на Тортугу, о нас начнут слагать легенды по всему миру. – Он ухмыльнулся и дотронулся до носа тигра. Касаться камня Гектор еще не решался. – Но главная загвоздка в том, как помешать Воробью и Мишелю Ру заполучить бессмертие. Их необходимо стравить, в этом нет ничего сложного, ведь я знаю, что может послужить яблоком раздора».
Барбосса хотел, чтобы бессмертие досталось только ему с командой, все остальные, став бессмертными, могли стать для него помехой. Особенно в карибских водах. Тем более, Воробей и француз были его врагами и жутко раздражали его. Если они умрут, ему от этого будет только радостней.
- Пинтел, глянь! Как думаешь, за сколько купят этот камень? – Раджетти выглянул из-за плеча Барбоссы. Капуцин встревожился и попытался ухватить за нос этого вездесущего дурачка.
- А зачем продавать? Разве не помнишь статую возле фонтана? Ты говорил, что там чего-то не хватает. Может, этот камень нужно отнести туда?
- Думаю, так нам и надо сделать, - сказал Барбосса и коснулся камня. В следующий момент яркая вспышка света озарила весь зал, и Гектор отлетел вместе с капуцином назад; оба с размаху ударились о стену.

***
Пинтел и Раджетти бегали вокруг скульптуры, размахивая руками, и визжали. От камня в пасти статуи исходил яркий оранжевый свет. Тигр, выпрыгнувший из гранатового камня двумя секундами ранее, был копией бронзового собрата. Но у огненного зверя не было плоти, его тело и конечности состояли из некоего подобия пламени. Шпаги могли пройти сквозь него, как если бы это была вода, но огонь вновь стремился заполнить собою пространство, возвращая животному прежнюю форму. Огненный хищник никак не мог определиться, какой завтрак на сегодня он бы предпочел. По всему залу забегали мужчины. Зверь стремился сжечь живую плоть, от этого он становился активнее. В темном уголке что-то тускло светилось белесым светом, и по всему залу слышался шепот. Слова, точно заклинание на каком-то непонятном древнем языке, заставляли животное свирепствовать при виде врагов и нападать на каждого, кто попадется на пути. Сколько бы пираты не стреляли, тигру все было нипочем: всякая пуля пролетала сквозь него. Да и не хватало пиратам времени, чтобы заряжать оружие. Поэтому они дрались всем, что попадалось под руки. Кто-то даже снимал с себя верхнюю одежду, успевшую загореться, кто-то умудрялся вылить на тигра последние запасы воды. А Гектор, когда на него напал тигр, яростно размахивал шпагой перед его мордой до тех пор, пока острие не раскалилось до такой степени, что от него летели искры. Огненный зверь замахнулся лапой на Барбоссу и задел того за плечо. Гектор ощутил, точно раскаленный стальной клинок прошел сквозь одежду и оставил следы от когтей на его коже.
тигр.jpg
Барбосса отбросил шпагу в сторону, отчаявшись бороться со сверхъестественным существом, и спрятался в углу за столбом вместе со своей обезьянкой. Из ран засочилась кровь, и он начал терять сознание. Все плыло перед глазами, но Гектор не желал сдаваться. Неприятные воспоминания о скелетах на несколько мгновений захватили его сознание, когда он видел, как расплывчатые очертания его товарищей мгновенно загорались. Гектор пытался сосредоточиться и придумать план дальнейших действий. Он оторвал кусок ткани от своей рубахи и принялся перетягивать им себе рану, понимая что если это и поможет, то совсем не надолго. И в этот момент ему стало жаль, что рядом с ним нет Воробья, в чей голове точно бы родился какой-нибудь план. Раны кровоточили, и Гектор всеми силами пытался остановить кровотечение, боясь и вовсе остаться без руки.
«Воробей бы обязательно сделал что-нибудь… особо не раздумывая… Хм…»
Возле стены его взгляд приметил рычаг неизвестного назначения. Барбоссе редко представлялся случай участвовать в подобных путешествиях, полных загадок и ловушек, а воспоминания об Исла-де-Муэрто вызывали у него ощущения, сравнимые с зубной болью. Гектор предпочитал заниматься обычным пиратским разбоем: грабить богатых людей, захватывать порты, топить корабли, обманывать врагов, обсчитывать владельцев таверн, убивать назойливых конкурентов. Он испытывал неприязнь к сверхъестественным силам, поскольку их действия сложнее предугадать. Они зачастую были не только могущественнее смертных, но и коварнее.
«И способны предать, обернуться против тех, кто на их стороне», - он вспомнил о Калипсо.
Барбосса не любил непредсказуемых ситуаций, потому что, увы, редко умел с ними справиться. Он во многом полагался не на удачу, а на успех и тщательно спланированные действия. В молодости он был гораздо шустрее, и мог встретить любую неожиданность, смеясь в лицо опасности. А сейчас он уже не тот. Гектор и пришел на этот остров, чтобы испытать судьбу в последний раз и вернуть былую молодость, поэтому готов был сражаться, несмотря ни на что, до последнего вздоха. Барбосса завязал узел покрепче, помогая себе зубами, а затем, со вздохом прислонив голову к стенке, вновь посмотрел на рычаг.
«Нажать? Но я же не знаю, что случится потом… Что если всё станет только хуже?»
Капуцин спрыгнул с плеча хозяина и потянул за одежду в сторону рычага.
«Тот, кто придумал этого тигра, сам сильнее его и знает, как его уничтожить. Если вдруг нечистая сила откажется ему подчиняться или станет могущественнее его самого, он должен уметь обезвредить порожденное им же зло. Что если рычаг и есть - способ подчинить себе зверя?»
Все это время пока Барбосса приходил в себя и решал, что делать дальше, тигр бросался на мужчин, обжигая им руки и ноги, толкая в напольные люки, крышки которых были хорошо замаскированы и открывались, когда кто-то ступал на них. Вопящие от страха пираты падали на дно ловушек, испещренное острыми деревянными штыками. Когда огонь сжигал их одежду, они пронзительно кричали. Пинтел и Раджетти, минуя все препятствия, добежали до стены и разбежались в разные стороны. Хищный кот, не успев притормозить когтями, ударился о холодную стену и на секунду потускнел, потеряв свою форму.
- Выкуси! - Раджетти достал свою флягу с водой и прыснул в морду животному. Зверя на время парализовало.
- Чтоб тебя, безмозглая тварь! – задыхаясь от усталости, Пинтел побежал к Раджетти.
- Бр… мерзкая кошка! – Раджетти посмотрел на Пинтела, стараясь скрыть страх и дрожь в голосе.
Затем они помчались к двери, которую несколько пиратов уже успели приподнять. Оба выскочили из зала, как ошпаренные. А пламенный тигр вернулся в форму и кинулся на следующую жертву.
Барбосса наблюдал, как теперь уже мистер Гиббс, обжигаясь, пинал сапогами рассвирепевшую кошку в морду и звал на помощь. Джошами уже успел получить пару ожогов, отбиваясь кулаками: кожа рук сильно покраснела. Он задыхался, попав в самое пекло. Гиббс не был способен более выносить жар и уже не знал, как отогнать от себя это чудище, оставалось лишь толкаться ногами. Все же его ступни как-никак были защищены сапогами. Гектору было жаль, но он ничем не мог помочь товарищу, более всего его беспокоила собственная участь. Хотя, если ему удастся совершить задуманное, то и остальные будут спасены. Главной целью для него сейчас было - нажать рычаг и вытащить ярко-оранжевый гранат. Барбосса мог бы спасаться вместе с Пинтелом и Раджетти, но… он не мог уйти без камня.
- Эй, огненная дрянь, сюда глянь! – выкрикнул Раджетти, высовываясь из-под двери. Он хотел отвлечь внимание зверя от капитана. Животное повернулось в сторону корчащего рожи чудака.
Гектор, не теряя ни секунды, пополз в сторону рычага, который находился совсем близко, и, ухватившись обеими руками, потянул вниз. Тигр сразу же обернулся к пирату в шляпе, и кинулся к нему. Где-то под плитами зашумели механизмы и зазвенели цепи. Металлическая пасть тигра-статуи раскрылась, и камень упал на плиты. Купол храма слегка приоткрылся; солнечный свет развеял тьму в зале. Барбосса обернулся и прямо перед своим лицом увидел глаза пламенного тигра. Широкие желтые зрачки обратились в два магических шара в одно мгновение и отобразили несколько эпизодов из прошлого Гектора. Ему казалось, что сама смерть предстала перед его глазами, как в тот самый день, когда его убил Воробей. Моменты мелькали, следуя один за другим с бешеной скоростью. Падение с обрыва, ножевое ранение в таверне, оглушительный взрыв трюма его давнего корабля... Сверкающее ацтекское золото, полнолуние в жаркую карибскую ночь, исчезновение кожи и оголенные кости... Мучительная жажда, шелест черных изорванных парусов, безвкусное яблоко, полетевшее за борт... Лязг шпаг, выстрел в сердце, хладнокровный взгляд врага, кровь, пропитывающаяся сквозь льняную рубаху…
«Я чувствую… холод», - глухо прозвенело в ушах, отдаваясь эхом.
Огненный зверь, вспыхнув в последний раз, лег на пол и погас, как будто кто-то одним разом задул большое количество свечей. Гектор сделал глубокий вдох и положил руку на левую сторону груди, словно бы проверяя: не течет ли оттуда кровь.
- Мистер Гиббс, мы идем наверх. Скажите остальным, чтобы следовали за нами, - с гордостью произнес Гектор и поднял с пола ограненный гранат.
«Все хорошо. Все кончилось. Я жив», - еще раз вдохнул Барбосса и крепко сжал камень в руке.
Теперь когда в зале стало светло и безопасно, Гиббс смог разглядеть покореженную металлическую лестницу у стены, по которой начал подниматься Барбосса. Воспоминания волной накатили на Джошами, шум в висках мешал ему отчетливо слышать слова, однажды прозвучавшие несколько дней назад, когда он подслушивал. В воображении смутно представились Джек и капитан Ру, изучавшие карту.
- Смерть являться всегда лестницей позади…
- Лестницей позади… хм…
- Лестница означать ступени. Человек подниматься по ступеням и в любой момент он есть способный упасть и умереть.
Раджетти, Пинтел и еще пятеро мужчин вернулись в зал, и все подошли к лестнице. Гектор решил подниматься первым, стараясь беречь свою раненую руку. За ним, толкаясь и отпихивая друг друга, поспешили все остальные пираты. Джошами пришлось лезть последним. Он пожал плечами, занес ногу на ступень и поднял взгляд: лестница вела к небольшому уступу, позволявшему добраться до прохода в стене. Не спеша Джошами достиг середины, когда невнятный шепот вновь зазвучал, и лесенка задвигалась, мощно ударяясь о стену. Гиббс еще не успел забраться выше, поэтому соскочил, но не упал. Он ухватился двумя руками за ступень и повис. Только Барбосса сумел достигнуть самого верха. Пинтел крепко вцепился за лестницу и, стиснув зубы, полз вверх, несмотря на то, что сил уже не оставалось. Гибсс старался не оглядываться. Страшный шепот становился все громче, но разглядеть, кто его издавал, было трудно. Незнакомец был одет в черную мантию, на голове был капюшон. Его силуэт странным образом сливался со стеной, как если бы это был не обычный человек, а его дух или тень. Металлическая лесенка, способная отвалиться в любой момент, заскрежетала и затряслась. Джошами ухватился за ступень, а та, заскрежетав, погнулась. На лесенке не хватало нескольких ступеней, поэтому дотянуться до следующей ступени теперь стало еще труднее. Лестница раскачивалась и с все большей силой ударялась о стену. В последнюю секунду Гиббс одной рукой дотянулся до ступени и тогда же почувствовал, как его тянет вверх. Барбосса схватил его за жилет, помогая подтянуться. Оказавшись наверху, Джошами услышал удар железа о пол: лестница переломилась и нижняя ее часть отвалилась. В этот же момент дух исчез, не оставив и следа.
- Что ж, - вздохнул Гектор. – Теперь нам предстоит выбираться отсюда.
- Что-то подсказывает мне, что путь будет долгий, - добавил Гиббс, указав в сторону длинного темного тоннеля. – У нас нет ни еды, ни воды, ни огня. Шесть человек погибло, трое ранены.
- Это не помешает нам достигнуть заветной цели, мистер Гиббс, - с уверенностью произнес капитан. – Даже если нам придется до полуночи петлять в этих лабиринтах, мы все равно выберемся отсюда. Бывают ситуации, из которых выход нужно сделать самим. Непробиваемых стен не бывает.
В действительности же Гектор не знал, что будет дальше, но не хотел, чтобы команда видела, что он растерян. Барбосса не позволял страху брать над собой верх. Ведь неуверенность капитана и страхи передаются и его команде, людям, которых он ведет за собой. Гектор не желал сдаваться ни при каких условиях.

***
Прошло уже около четырех часов, солнце неспешно клонилось к закату. Француз с кислым выражением лица сидел возле костра на берегу небольшого болота и отмахивался от москитов. Змея недвижно лежала на песке, иногда высовывая язык и приподнимая голову. Птицы, прыгали с ветки на ветку и щебетали, передразнивая и копируя друг друга. Неподалеку жаба на кувшинке надувала зоб, иногда громко квакала и, казалось, пристально наблюдала за стариком.
- Пьер, ты там где? Я есть хотеть! - окрикнул старпома капитан Ру, помахивая веткой у лица, как дама веером.
- Здесь, за кустами.
- Ты нашел лягушек? - нетерпеливо спросил Ру и, отмахнувшись веточкой от москитов, вытер пот с лица старым платком.
- Всего семь штук. Погодите, кэп, скоро их будет больше.
- Как думаешь, мы сможем достигнуть цели? Остальных все еще нет. Найдут ли они нас?
- Найдут, если выживут. Давайте надеяться на лучшее, кэп. Как говорится, нетерпеливые платят дорого за то, что терпеливым достается бесплатно.
- Да, mon capitaine так говориль перед всяким сражением, - зевнул Мишель и потянулся.
Питер пришел к капитану и сел рядом, вытаскивая из карманов лягушек разных размеров и цветов.
- Выглядят съедобными, но вот эту лучше выкинуть. Я таких не любить. Она есть отравленная, - показал он на темно-красную лягушку с черными, как пуговки, глазами.
- Извините, не заметил. Давайте ужинать!
- Проклятый москитишка! – вдруг закричал Мишель Ру и неуклюже замахнулся на насекомое веткой, когда то село на цветок. Лепестки и пыльца разлетелись, а москит исчез в неизвестном направлении. – Пьер, они меня досталь! Апчхи! Они такие противные! Всего меня искусаль.
- Тс-с-с! Вы что-нибудь слышите?
- Где? – Мишель проткнул лягушку палкой и поднес будущий ужин к костру.
- Кажется, по крыше храма кто-то лазает, - Питер привстал. – Я пойду прослежу, а вы готовьте ужин.
- Будь осторожнее. Я за тебя переживать, мой друг, - кинул ему вслед Ру. – Ай-ай-ай! Что за лягушки?! Они все распрыгалься. – Мишель стал с палкой бегать по всему берегу за убегавшим ужином. – Куда пошлепаль, нещасная гадина?!

***
Барбосса полз по крыше, а за ним плелась и вся его команда. Склон был достаточно крутой, поэтому идти по нему представлялось трудным делом. Впереди всех карабкался капуцин, будто указывая всем путь. Джек мягко ступал по поверхности и двигался ловчее любого кота. Достигнув края крыши, капуцин стал пищать, предупреждая капитана о том, что дальше нет хода. Барбосса опасливо посмотрел вниз.
- Эдак мы все кости переломаем. У кого есть какие идеи?
- Мы можем дотянуться до той ветки и притянуть дерево. По нему можно сползти вниз, - сказал Раджетти.
- Прекрасно! Начинайте.
- Умник, - сквозь зубы процедил Пинтел и грозно посмотрел на своего друга. – Вот теперь сам и лезь.
- А как иначе ты собирался спускаться?
- План такой: я буду держать тебя за ноги, а ты попытаешься схватить ветку, - проговорил Пинтел, присматриваясь к дереву.
- Почему я?
- Это твоя идея! – раздраженным голосом пробасил Пинтел. – Ты вечно лезешь, куда не просят!
- Ты просто завидуешь мне, ведь сам до такого никогда бы не додумался!
- Если вы немедленно не заткнетесь, я спихну вас с крыши! – разозлился Гектор. – Заткнитесь и делайте, что вам приказано. У кого еще есть идеи?
В ответ на его вопрос – где-то далеко заквакали лягушки. Барбосса повернулся в сторону, откуда издавались звуки и только сейчас приметил как за ветвями деревьев засветился костер.
- Там кто-то есть в кустах, - опустившись на локти, прошептал Раджетти.
- Это чудище пришло тебя сожрать! – Пинтел крепко взял приятеля за ноги. – Тянись, я держу.
Раджетти, покряхтывая, пытался дотянуться до ветки:
- Иди сюда, веточка. Я до тебя доберусь!
«Ох, придурки…» - тяжко вздохнул Барбосса и переглянулся с Джошами. Тот лишь пожал плечами.
- Вы что здесь делаете? – внезапно прозвучал чей-то мужской голос.
Раджетти вздрогнул и с криком заскользил вниз по крыше. Пинтел не успел вовремя потянуть растяпу на себя, поэтому через несколько мгновений Раджетти уже болтался кверх ногами и кричал.
- Не ешьте меня, не ешьте! Я невкусный, у меня одни кости!
- Как ты здесь оказался? – Питер поднял голову и заглянул висевшему вверх тормашками и испугавшемуся пирату в глаза. Деревянный глаз Раджетти словно от удивления выпал и укатился куда-то в траву.
- Ах, гла-азик!
- Кончайте базар… разводи-и-ить. Я долго не продержу-у-усь! – предупредил Пинтел за две секунды до того, как в его руках остались только сапоги. – Фу-у-у! Ну, и… - он забросил сапоги в заросли, – запах!
- Гы-ы-ы! Ты спас мне жизнь, громила, – улыбнулся Раджетти, оказавшись на руках у Питера. Сапоги с грохотом скатились по ветхой крыше, и один из них попал Раджетти прямо по голове, тот ойкнул и свалился на землю.
- Не за что, - улыбнулся Питер.
- О, как хорошо, что вы здесь, может, поможете нам как-нибудь спуститься отсюда? – нарочито вежливым тоном обратился к нему Барбосса.
- Мой глаз! Я его нашел! – Раджетти вернул свое сокровище на место.
- На той стене есть окно и множество уступов. Там спуститься будет проще, - предложил Питер.
- Благодарю! – кивнул Гектор и велел команде ползти к другому краю крыши.

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Re: Кровь Океана

#12 Сообщение Ekaterina » Чт окт 23, 2014 9:29 pm

Глава VII

I. Неделю назад. Бристоль.

Две лошади несли по улицам Бристоля за собой карету, из окошка которой выглядывал пожилой мужчина. По выражению его лица становилось сразу ясно, что он куда-то спешил.
Чарльз Говард - один из влиятельных людей во всей Англии, одиннадцатый по счету герцог рода Норфолк. Как и все представители данного рода, он был человеком, тесно связанным с политикой, и оказывал огромное влияние на политическую ситуацию в стране. В молодости он женился на женщине, которая впоследствии родила ему сына. Но спустя десять лет его жена вместе с сыном трагически погибли во время пожара в родовом поместье близ Ноттингема, когда Чарльз был в Лондоне. Года два назад он женился на девятнадцатилетней девушке, Шарлотте Остин, чтобы та принесла ему наследника, и Чарльз смог бы, оформив все документы, после смерти передать все нажитое имущество. Он выбрал себе девушку из порядочной семьи, и хоть она до последнего тянула с ответом на его предложение, ей не удалось ему отказать. Ее родители сделали выбор за нее. Чарльз Говард не жалел для нее ничего, лишь только бы она сменила гнев на милость. Долгое время они жили в Лондоне, в его поместье «Риверсайд», где было все, о чем такой девушке, как Шарлотта, можно было лишь мечтать, ведь северо-запад столицы населяли самые богатые и влиятельные люди страны. Но Чарльз и Шарлотта были вынуждены покинуть Лондон и отправиться в Бристоль, потому что у герцога были дела в городе. Здоровье герцога за последние пару месяцев резко ухудшилось. И в этом не было ничего странного, ведь ему совсем недавно перевалило за пятьдесят.

В свете Шарлотта всегда выглядела обаятельной леди, способной соблюдать все правила этикета, но когда она возвращалась со светских раутов в дом мужа, в свою комнату, больше всего ей хотелось уехать. Втайне она ненавидела Чарльза. Сам по себе он был человек неплохой, но ей не подходил ни по возрасту, ни по характеру. Многие мужчины восхищались ею, хоть она и не была красавицей. Ее считали одной из самых привлекательных женщин в городе, но для Чарльза и всех в поместье она так и оставалась капризной девчонкой. Она понимала, что все уважение к ней в городе не более, чем снисхождение.

Окружающие говорили ее мужу, что он сделал правильный выбор, и заслуживали тем самым его улыбку и расположение. Чарльз редко мог устоять перед лестью, он был тщеславен и оттого слеп. Ведь гордость нередко застилала ему глаза. Однако сплетни среди служанок позволяли Шарлотте смотреть на окружавших ее знатных людей несколько иначе. Зная своего мужа и его дела, она и не сомневалась, что таится за пышными и увлекательными рассказами за обеденными столами, где правда была бы ложкой дегтя и лишь вынудила бы всех присутствующих поперхнуться от неслыханной дерзости капризной девчонки.
Чарльз состоял на службе в Ост-Индской Торговой компании и был правой рукой лорда Девида Спенсера. Деятельность компании была тесно связана с торговлей и внешней политикой страны. Наибольшую прибыль компания получала от торговли рабами, которых доставляли с западного побережья Африки и из Вест-Индии, где находились самые важные базы работорговли. Эта деятельность не считалась законной, но пока «верхи» общества занимались ею, а «низы» не имели право голоса, никто не смел вставать на пути у власти.

О подлинном назначении деятельности своего мужа Шарлотта узнала совсем недавно, и это ничуть не радовало. Вчера вечером она пробралась в кабинет мужа и порылась в его столе, чтобы окончательно убедиться в справедливости ее предположений. Имея на руках секретные документы и отчеты, она могла диктовать условия своему мужу. Нет, она не стремилась спасти всех рабов от гнета их хозяев. Ее цели были куда более эгоистичные. Шарлотта хотела, чтобы муж возненавидел ее за предательство, а затем отказался от нее, и она смогла бы спокойно вернуться в свою семью. Конечно, судя по тому, что в его столе хранилось несколько дорогих пистолетов, Чарльз мог пристрелить ее на месте, но она была уверена в том, что он не сможет запятнать свою репутацию истинно благородного мужчины, испачкав руки в крови собственной жены.

К ее сожалению, она не нашла бумаг, которые бы подтверждали существование сделок, связанных с торговлей рабами. Но порывшись в нижних ящиках, она нашла кое-что получше: мешочек с золотыми монетами и договор о торговле опиумом в Китае. Компания сперва закупала китайский чай за золото и серебро, а потом разменной монетой стал опиум. Шарлотта была рада своей находке, забрала один пистолет и следующим же утром принялась шантажировать своего мужа. После долгих угроз и предупреждений с его стороны, Шарлотта, петляя по коридорам, убежала из дому. По дороге в конюшню она растеряла туфли и порвала свое новое кремовое платье, зацепив его за входную дверь в конюшню. Она шустро подправила подпругу и, поставив левую ступню в стремя, оттолкнулась другой ногой от земли и ловко вскочила верхом на уже готового к долгому путешествию гнедого коня, с которым в последние две недели имела удовольствие проводить верховые прогулки вдоль побережья. Жеребец мчался с такой легкостью и грацией, словно летел, пуская из-под копыт пыль в глаза прохожим.

Чарльзу понадобилось время, чтобы расшевелить своих слуг, и те подготовили для него карету, поскольку ему совсем не удавалась верховая езда, и он панически боялся лошадей. За это время Шарлотта уже успела домчаться до окраины города. Она соскочила с коня, похлопала его по холке и побежала вдоль улицы.

В полдень, когда солнце возвышалось над городом, находясь в самом зените, экипажи самых разных видов, - от роскошно украшенных сияющих карет до темных пыльных колясок и повозок с грузами, - заполнили дороги, ведущие в порт. Две нетерпеливые лошади, фыркая и отстукивая копытами по мощеным улицам Бристоля, несли за собой карету. Светло-коричневатая шерсть животных, натертая до блеска, казалось, отливала золотом в солнечном свете. В воздухе витал запах моря, придавая горожанам, спешившим на работу, хорошее настроение.
- Простите, - девушка, продираясь сквозь толпу, нечаянно задела локтем мужчину в шляпе, и тот укоризненно глянул в ее сторону. - Извините, - снова просила прощения Шарлотта у седобородого старика с клюшкой.
Подол платья кремового цвета был забрызган грязью. Темные волнистые волосы чуть ниже плеч, утром собранные в пучок заколкой, теперь уже развевались на ветру. Девушка бежала так быстро, словно за ней гналась стая сорвавшихся с цепи сторожевых собак. Голые пятки уже сверкали вдали, когда две тучные лошади выскочили из-за угла. Седовласый мужчина выглядывал из кареты и что-то озлобленно кричал.
Заметив, что разъяренный муж находится совсем на хвосте, Шарлотта забежала на узкую улочку. Петляя среди домов, она отыскала темный уголок, прибежище, где планировала провести несколько минут, чтобы отдохнуть после долгой пробежки. Не в силах более стоять на ногах, она села, опираясь руками о стену торговой лавки. Беглянка осмотрела свои грязные ноги в царапинах, пошевелила пальчиками ног и шумно выдохнула.
- Шарлотта! Я знаю, ты где-то здесь! Немедленно вернись! - сорвавшимся голосом кричал Чарьльз Говард. - Тебе некуда бежать, Лотти.
Девушка выбежала из-за угла и помчалась в сторону дороги. Мужчина бросился вдогонку и уже на предпоследнем повороте нагнал Шарлотту, он поймал ее за руку и сильно дернул. Девушка вскрикнула, попыталась укусить и отдавить ему ногу, но резкая боль в руке мешала ей даже пошевелиться. Он скрутил ей руки за спиной и прошипел на ухо:
- Вернемся в карету, и ты возвратишь мне то, что должна.
- Я тебе ничего не должна!
- Заткнись и иди, если не хочешь лишних проблем.
- Стой! – она посмотрела в его зеленые глаза, блестящие от ярости. Его лицо было красным, словно это он, а не она, мчался верхом, а затем еще и босиком по мощеным улицам. И каждый вздох давался ему с трудом. – Я отдам то, что тебе нужно. И ты забудешь меня раз и навсегда. Скажешь, что умерла или была похищена. Думаю, тебе хватит фантазии выдумать что-либо и одурачить всех вокруг, как ты обычно это делаешь! – ее голос звучал так громко, что Чарльз испугался, как бы она не привлекла внимание людей, и об этом скандале на следующий день знала бы уже вся Англия.
Он вытер пот со лба, схватил ее покрепче за локоть и сказал:
- Давай не здесь. Пошли в карету, приедем домой и все решим, как ты хочешь.
- Ты отобрал у меня два года жизни! Я не хочу больше тратить на тебя ни секунды, мерзавец! – она вытащила из корсажа бумажку, бросила ее в лужу и, когда Чарльз побежал поднимать бумагу, от которой зависела его жизнь, с дороги, Шарлотта добавила, - забудь меня. И не ищи.
С этими словами девушка побежала в сторону пристани. Ненависть Чарльза к этой девушке на тот момент оказалась столь велика, что он даже не посмотрел ей вслед. Эта чертовка ставила себя выше его жизни. А значит - ей больше не было места в его доме. Лотти всегда больше всего беспокоилась о себе и своих желаниях. Она всегда добивалась своего, любыми путями и чего бы ей это не стоило.
***
Шарлотта добралась до пристани, слезла с коня, легонько ударила его по крупу, чтобы тот возвращался домой. Она договорилась с капитаном каботажного торгового судна «Морская звезда», которое направлялось в шотландский порт на западном побережье в области Северный Эйршир - Ирвин. Владелец шхуны преимущественно занимался перевозками дорогих вин и часто брал с собой пассажиров. Вначале капитан Робин Льюис не хотел брать девушку с собой, ссылаясь на то, что на борту нет свободных мест, но, услышав фамилию ее мужа и звон золотых монет, побоялся спорить. Хотя команда все же была недовольна, ведь женщина на борту, верили они, не к добру.
В Ирвине жила семья Шарлотты: отец, мать и три брата. Она знала, что родители будут ругать ее за то, что она бросила богатого мужа, но девушка даже не хотела думать о возвращении к старику. Она была так молода и безрассудна, что ее не волновало, какие последствия за собой повлекут ее поступки. Шарлотта была рада одной только мысли, что вновь сможет совершать прогулки со своими братьями и чаще встречаться со своими друзьями детства. Все остальное ее не волновало.
В течение двух дней путешествия ее мучила морская болезнь. И по правде сказать, она никогда не любила корабли и плавания. Все свое детство она провела вблизи Атлантического океана и мечтала о том, чтобы жить как можно дальше от океанов и морей. Но она понимала, что для людей Чарльза найти ее на одной из дорог Англии и убить было бы намного легче, чем в океане, поэтому приходилось переносить все невзгоды, помалкивая.
Однако когда на третий день небо заволокло тучами, и взбушевался океан, Шарлотта пожалела о том, что предпочла суше океан. Посудину всю ночь бросало из стороны в сторону. Капитан и команда сопротивлялись изо всех сил, а Лотти спряталась в кубрике. Она никогда ранее не попадала в шторм, и не знала, насколько это опасно и как положено себя вести. Капитан приказал ей спрятаться в каюте, но из-за своего страха, людских криков и завываний ветра она не расслышала и побежала скрываться в «кухне». Девушка никогда и не интересовалась жизнью моряков, никогда не мечтала о путешествиях и приключениях. Она думала всю жизнь провести на суше, в родном доме, среди друзей и родных. Многие удивлялись ее приземленности и стремлению к обычной жизни, но ей казалось, что это было вполне нормально, естественно. Шторм произвел на нее неизгладимое впечатление. Впервые в жизни ей пришлось так сильно переживать и винить себя. У нее возникало ощущение, что это Бог наказывал всех на борту за ее поступок с мужем. Шарлотта всегда верила в то, что природные явления зависели от воли Господа. Да и родители с детства внушали ей веру, заставляя посещать англиканскую церковь в выходные.

Темный океан бушевал, гребни волн поднимались выше десяти футов и подкидывали и вертели корабль, как ветер кружит сорвавшийся с ветки лист. Ураган едва ли не рвал паруса, заставляя натужно скрипеть мачты, путаться и купаться в волнах шкоты. Отовсюду летели брызги и с поразительной частотой сверкали вспышки молнии. Вода вымывала все еще живых людей с палубы, оставляя ее чистой и скользкой. Люди, пытаясь справиться с качкой, цеплялись за такелаж и за все, что только можно было, лишь бы остаться в живых. Но в этот раз судьба не была благосклонна к мореплавателям. Удар молнии повредил фок-мачту, и та с диким скрежетом упала прямо на капитана и трех матросов. На борт с новой силой хлынула вода, унеся с собой десяток моряков. Трехмачтовая шхуна стала погружаться на дно. И всего через несколько минут она, словно растворилась в волнах.


II. По ту сторону моря. «Летучий Голландец».

Каждый день капитан «Летучего Голландца» был вынужден подбирать погибших в море и переправлять их на ту сторону. Он сам не мог понять, где находилась «та сторона», а Калипсо не любила, когда он задавал много лишних вопросов. Она часто навещала его, и ее визиты с каждым разом заставляли Уильяма нервничать все больше. Калипсо была слишком назойлива. Задавала вопросы и давала настойчивые советы, о которых он и не просил. Уилл старался не обращать внимания на ее взгляды и попытки одурманить его. За несколько месяцев он наловчился в мореплавании и теперь знал каждый уголок корабля. Тем не менее, он был уверен, что «Голландец» таил в себе гораздо больше секретов, чем те, что ему были уже известны.
Парусник имел возможность возвращаться в Мир Живых по желанию капитана, но при этом время пребывания было строго ограничено. Калипсо предупреждала Уилла, что когда он возвращается в Мир смертных, души утонувших в море могут затеряться между мирами. С каждой секундой их может появляться все больше и больше, и в случае, если их станет так много, что Уилл не сможет с ними справиться, он и вся команда навсегда останутся частью корабля без возможности выйти на берег. Последние две недели обеспокоенный капитан Тернер все чаще поднимал корабль в Мир Живых, отправлял свои письма вместе с матросом и возвращался к работе. Калипсо попросила его разобраться с Тайником Деви Джонса. Души мертвецов, застрявшие на этом островке, должны были быть освобождены. В награду за выполненную работу, богиня пообещала Уиллу Тернеру взять оттуда все, что тот пожелает. Уилл писал Элизабет каждый день после их встречи на берегу, но большинство писем так и не доходило до нее. И это было мучением для него осознавать, что ее больше нет на острове. Он безрезультатно слал ежедневно одно письмо за другим, подвергая себя опасности, но так и не получал положительных вестей от своих матросов. Уилл думал о том, как она живет и где, на какие средства покупает себе продукты и одежду и в одном из последних писем рассказывал, что нашел в Тайнике золото и хочет при следующей встрече отдать его ей, чтобы она смогла купить хороший дом и нанять прислугу.
- Уильям, не истязай себя так. Все будет хорошо, - Билл Прихлоп зашел в капитанскую каюту и сел за стол напротив сына.
- Что если она в опасности? – Уилл ударил кулаком по столу и встал так, что стул опрокинулся. - Может, ее похитили или она умерла?! Почему я должен быть спокоен, если моя жена покинула остров и ничего не сказала об этом мне?!
- Успокойся и вспомни, что она говорила тебе в последний раз. Возможно, это и поможет тебе понять, куда она направилась, - тихо сказал Билл, ловя пристальный взгляд Уилла.
- Да, она хотела спасти меня. Но разве я не запрещал ей?!
- А что ты ей сказал?
Уилл вспомнил ее слова, как будто они звучали всего секунду назад. Он слышал, точно наяву заплаканный голос Элизабет, который безостановочно твердил: «Я не верю в это. Это не справедливо». И тут Уилла осенило, он осознал, что она в их последнюю встречу и не собиралась его слушать. А он ей доверял…
- Неважно. Она наверняка отправилась спасать меня.
- Но это же невозможно! – обреченно вздохнул отец.
- Знаю. Я ей говорил. Она не стала слушать! Как всегда…
- Может, Калипсо сможет помочь нам разыскать Элизабет?
- Я не хочу ее просить, она никогда ничего не делает просто так. А мне, ты знаешь, нечего ей отдать, кроме еще нескольких десятков лет каторжной службы!
- Не думаю, что сейчас самое подходящее время для того, чтобы говорить тебе это. Но я хочу, чтобы ты знал. Элизабет мне не понравилась еще при первой нашей с ней встрече на этом корабле.
- Как ты можешь так говорить? – не на шутку разозлился Уилл и сжал руки в кулаки. Он не собирался причинить вред отцу или кому бы то ни было еще и старался держать себя под контролем. Просто его чувства к Элизабет были настолько сильны, что он беспокоился о ней больше, чем о себе.
- Она чрезмерно своевольна, склонна многие вопросы решать сама. Мне никогда не нравилась это черта в женщинах.
- Мы должны уважать выбор наших близких, - сквозь зубы процедил Уильям. Он не злился на отца, тот имел право относиться к Элизабет, как хотел. Уилл больше всего на свете боялся потерять ее навсегда. Ведь без нее терялся смысл всего, что он делал. Ему было сложно представить, как он мог бы жить, понимая, что его жены больше нет в живых или она нашла себе другого мужчину. В мыслях мелькали десятки всевозможных предположений о том, в какую беду попала его возлюбленная. – И прощать им их ошибки, сделанные в прошлом. В этом и состоит смысл любви – уметь прощать.
- Думаю, Калипсо давно знает о случившемся. Ты уже около недели избегаешь ее. Она всегда смотрит на тебя так, словно все знает. Разве от нее можно хоть что-то скрыть? Ты можешь спросить ее.
- Но что я ей скажу? Чем она поможет?
- Она должна знать, где находится Элизабет.
- Кажется, кто-то здесь вспоминал обо мне, м? – Калипсо в обличии Тиа Далмы зашла в каюту.
Уилл вздрогнул и ничего не сказал, а лишь взглянул на носок своего сапога. Он избегал взгляда Калипсо, ему не хотелось с ней разговаривать, однако понимал, что ее помощь ему бы не помешала.
- Я пришла сообщить тебе одну интересную новость. Но для начала тебе нужно бросить все свои дела и направиться в направлении Северного моря. Там во время шторма погибло много людей. Тебе нужно спасти их души.
Уилл взволнованно посмотрел на нее; Калипсо хитро улыбалась.
«Она что-то знает про Элизабет», - с этой мыслью он вышел из каюты, слыша позади шаги своего отца. Уильям взобрался по трапу и подошел к штурвалу, у которого стоял один из членов его многочисленной команды. Схватившись за штурвал, Уилл скомандовал: «Дно!»
В следующую секунду «Голландец» полностью скрылся под водой.

III. День четвертый. Встреча с привидением.

Постепенно путь становился все более затруднительным. Дорога впереди оказалась засыпана затвердевшими земляными комьями. Джеку и Элизабет приходилось карабкаться по ним и пролезать через проемы в стенах. Джек держал в одной руке факел, а другой разгребал себе путь. Воробей посветил огнем возле большого камня и увидел за ним тропу, ведущую глубоко вниз. Повсюду пахло сыростью, и когда Джек, спустившись по тропинке, угодил сапогом в какую-то лужу, он не был удивлен. Он предполагал, что здесь под землей также находится вода. Пока Элизабет не решалась прийти вниз, Воробей смог зачерпнуть воду ладонью. Жидкость оказалась багрового цвета.
- Джек, мы идем уже так долго… Ни конца ни краю этому тоннелю. Почему бы нам не остановиться на время? – жалобно проговорила Элизабет, потирая ногу.
- Нет, это ты идешь долго, - сказал Джек и принялся разгребать путь, - не вижу смысла останавливаться.
Элизабет понимала, что он не будет ее слушать, поэтому уже искала иные способы, как убедить его. Ноги ужасно болели, во рту пересохло от жажды. Всюду было душно, одежда уже почти высохла, но разило от нее невыносимо.
- Подумай сам. Если мы совсем уставшие придем в следующий зал, то нам не хватит сил, чтобы справиться с очередным чудовищем. Нужно отдохнуть всего лишь полчаса! И ты, наверное, устал… – Элизабет обеспокоенно посмотрела на него.
- Вот только не надо делать вид, что тебя волнует, плохо мне или хорошо, - Джек развернулся к ней.
- Я устала… и, кажется, подвернула ногу! – слегка рассердилась она. – Это ты хотел услышать?
- Под ноги нужно смотреть лучше, а не ныть.
- Всего пять минут отдыха! – она посмотрела на него так, словно уже все решила сама.
- Пошли направо, дойдем до конца и там отдохнём.
- Я не могу идти!
- Ползи! – передразнил ее Джек, улыбнувшись.
Элизабет ускорила шаг, пытаясь догнать Воробья. Они шли осторожно, лавируя между камнями, то поднимаясь, то спускаясь по склонам. Заметив что впереди их ожидает тупик, Джек остановился перед стеной и развернулся. Девушка врезалась прямо в него, прижав к стене.
- Тише, Лиззи. А говорила, не можешь идти… - прошептал он ей на ухо, а его руки уже заскользили по ее спине. Дыхание Элизабет сбилось, а коленки подкашивались.
Элизабет легко ущипнула его за руку и отошла в сторону.
- И что теперь?
- Бежать обратно, - подмигнул Джек.
- Вот чему ты улыбаешься? Я устала и не сдвинусь с места в ближайшие пятнадцать минут, - она села на корточки, одной рукой облокотившись о стену. - Ты завел нас непонятно куда! И теперь еще предлагаешь идти обратно?!
- Я тебе еще ничего не предлагал! Но… - Джек углядел в стене на высоте пяти футов небольшое отверстие, откуда шел тусклый свет, - могу предложить кое-что не менее увлекательное, чем бег.
- О чем ты?
Джек указал наверх, и Элизабет подняла голову.
- И как мы туда залезем? Что-то я не вижу лестницы…
- Все просто. Я тебя подкину, а ты залезешь, подашь мне руку.
- А ты уверен, что не застрянешь в проеме? – съязвила Элизабет, все еще тяжело дыша.
- Я скорее оторву тебе руку или уроню тебя вон в ту лужу с грязью, чем застряну там, дорогая, - Джек, ухватив ее за локоть, резко дернул на себя.
- Только попробуй!
Воробей повернул Элизабет лицом к стене и подошел сзади.
- Пусти! Ты мне руку так вывернешь!
- На счет три я подкидываю тебя вверх, а ты цепляешься за уступ, идет? Учти, если не уцепишься, упадешь в лужу. Раз, два… - он ухватился обеими руками за ее талию и подкинул вверх. – Три!
Элизабет с трудом зацепилась за край и повисла, болтая ногами в воздухе:
- Ты сказал… на счет «три»!
- Всегда нужно быть готовой к непредвиденным обстоятельствам! – заключил Джек и стал подталкивать Элизабет за ноги до тех пор, пока та не забралась внутрь проема в стене.
Девушка развернулась, уперлась ногами и рукой в поверхность, а другую руку подала Джеку. Он ухватился за нее, встал одной ногой на небольшой выступ в стене и сильно оттолкнулся. Воробей закинул ногу на уступ и почти мгновенно оказался рядом с Элизабет. Он опустил взгляд: она все еще держала его руку. Элизабет резко выпустила его ладонь и глянула вперед.
- Еще одна дверь, - вздохнула она и поднялась с колен.
- Вряд ли там последний зал, - встал Джек и, отряхиваясь, добавил равнодушным тоном.
- А что же? Комната? Подвал? Еще один бесконечный тоннель в никуда?
- Мне не нравится ход твоих мыслей, цыпа. Любой тоннель в этом храме куда-нибудь да ведет. Думаю, что место, где мы можем найти еще один камень будет мрачнее и опаснее. Видишь, эти черепа и кости на полу? Если здесь кто-то и есть, то он явно голодный.
- Все-таки есть шанс на то, что этот «кто-то» уже давно подох.
- Не будь так строга с монстрами, - издевался Джек, следуя по направлению к двери. – Я бы хотел себе завести какого-нибудь сверхъестественного питомца. У Деви Джонса же был кракен, - подмигнул ей Джек.
- Смотри, как бы этот питомец тебя не проглотил вместе с твоей «Черной Жем…» - зло сказала Лиззи.
- Так мне с кораблем не в первой, а все благодаря тебе, - Джек открыл дверь и пригласил Элизабет войти первой.
- Ты злопамятный, - она зашла в комнату; по всему полу были разбросаны книги, карты и ткани.
- Нет, просто такое не забывается. Разве можно забыть? Теперь пираты пересказывают друг другу в тавернах по всему миру занимательные легенды о том, как капитан Джек Воробей победил кракена, распорол тому брюхо и выбрался, а безжизненную зверушку унесло на берег, - самодовольно ухмыльнулся Воробей и посмотрел на свое отражение в разбитом зеркале возле шкафа.
- Легенды и правда – иногда имеют мало общего, - Элизабет подошла сзади и выглянула из-за его плеча. – У меня был такой же шкаф с платьями в Порт-Ройяле.
В этот же момент стекло потемнело, в нем уже ничего не отражалось, кроме незнакомца в черной мантии. За капюшоном не было видно лица, словно бы его и вовсе не было. Джек и Элизабет с недоумением посмотрели друг на друга. Воробей едва слышно прошептал дрожащим голосом:
- Ущипни меня, это ведь всего лишь сон, да?
Элизабет резко обернулась, Джек все еще стоял лицом к зеркалу, не понимая, куда делись их с Элизабет отражения.
- Добро пожаловать в мой храм, любопытные странники. Позвольте представиться… Иероним Костаки. Вашим друзьям удалось выбраться и утащить с собой два камня. Вы, как я понимаю, при себе имеете третий? Остался всего один, и вы пришли сюда за ним.
- Что вам надо? – насторожилась Элизабет, пока Воробей скромно помалкивал, прячась у нее за спиной.
- Верните мне мой дневник, он вам уже все равно не поможет, - прозвучала фраза точно приговор.
- А зачем он тебе? Хочешь сделать пару записей спустя пару столетий о впечатлениях от встречи с нами?- съязвил Джек, не желая расставаться с вещичкой, которая еще могла бы пригодиться.
Тяжелый вздох незнакомца в мантии в ответ на колкую фразу все же заставил Джека вытащить из-за пазухи тетрадь. Он отдал ее Элизабет и повернулся к привидению лицом. Она дрожащей рукой положила дневник на пыльный стол.
- Хералд выкрал мой дневник, это давняя история. Где вы его нашли?
- В склепе, - ответил Воробей, – но в гробу никого не было.
- Он освободился уже давно и это явно плохо для вас при сложившихся обстоятельствах. На острове ведь полно живых людей. Думаю, что он уже успел вернуть себе и своим приятелям жизненные силы. Я не могу выйти из Храма Времени, его стены не отпускают меня. Но я могу наблюдать с помощью этого зеркала за всем, что происходит на острове. Можете ли вы себе представить, что такое быть проклятым на протяжении сотен лет? Я не имею возможности даже прикоснуться к предметам. Все, что я могу – это лишь не выпускать отсюда всех, кто попадает в Храм. Вы пытаетесь вернуть все четыре камня в фонтан? Я бы попытался сделать тоже самое. Это позволило бы мне выбраться из храма.
- У нас есть общая цель – значит мы не враги, - воскликнул Джек и улыбнулся Элизабет. Оба вздохнули спокойно. Смерть им пока что не грозит.
- Вам осталось добыть последний камень. Это будет нелегко. Кстати, о питомцах. Камень охраняет спящий дракон. И поверьте: плавание в болоте – это лучше, чем то, в чем вам придется искупаться.
- Мы поможем тебе освободиться от проклятья – это все благородно, конечно. И иногда я не прочь совершить благородный поступок, чтобы произвести впечатление и вызвать восхищение, но а как же вознаграждение?
- Когда вы заберете последний камень, глубоко под землей закроется канал. Если камни окажутся на своих местах, вода в фонтане вновь приобретет свои целебные свойства.
- Погоди-ка, целебные? А что насчет бессмертия? – Джек встал рядом с Иеронимом и нахмурил брови.
- Вы можете рискнуть, как я в свое время… но как видите это неоправданный риск.
- Можно отсюда поподробнее?
- Глубоко под землей находится канал. Вода в этом канале связана со временем. Добавишь пару капель крови в такую воду, и тебя перенесет во времени. Если расположить все камни по залам на свои места, канал открывается и вода из него смешивается с подземными водами и поступает в реку. Если вы совершите обряд «кровавого обращения» сейчас, используя такую воду - вас перенесет во времени, как того француза или еще чего хуже.
- Кровавое обращение? – поморщился Джек. – Что это значит?
- На самом деле ничего сложного, просто звучит жутковато. Чем больше твоей крови смешается с водой в реке, тем сильней эффект. Французу еще повезло, что его не отнесло в прошлое на несколько тысячелетий. – Иероним засмеялся. – Но если бы канал был закрыт, он бы исцелился от ран. Вода в реке и озере сама по себе способна лишь заживлять раны. А вот волшебные подземные воды, которые имеют багровый цвет, способны переносить во времени и омолаживать. Они не теряют своих свойств, даже если их разбавить с водой, однако их эффект слабее в этом случае.
-А что случилось с тобой? Почему ты… э… - Джек попытался ухватиться за мантию, но увидел лишь, что его пальцы прошли сквозь ее ткань и сомкнулись.
- Привидение? – Иероним Костаки снял капюшон, и на месте головы не было ровным счетом ничего.
Джек и Элизабет молча переглянулись, и снова повернулись к привидению.
- На тот момент в воде была кровь вампиров, когда я решил совершить «обращение». Это все мой враг, Хералд, меня попутал. С ним тоже предстоит расправиться…
- Что ж… - оживился Воробей. – Давай подытожим. Если все камни в залах на своих местах, канал открыт, мы добавляем в воду пару капель своей крови, это нас перебросит во времени в прошлое, так?
- Так! – кивнул Иероним.
- Если все камни забрать из залов, это закроет канал. Вампиры нам не страшны, они держатся от воды подальше и пока не собираются там умирать. Мы вставим камни в фонтан, и вода из него, - Джек медленно шагал вокруг Иеронима, - или из реки или из Водопада Жизни при смещении с нашей кровью, исцелит нас от ран, так?
- Так!
- Но что-то я ничего не помню, чтобы ты говорил про вечную жизнь, о которой гласила легенда, - Воробей явно был расстроен. Ему казалось, что он уже близок к разгадке всей истории, но оказалось все сложнее.
- Как вы поняли, все не так просто. Природа устроена мудро, она всем отводит определенный срок. И если кто-то хочет изменить свой срок жизни, ему придется многое преодолеть и быть умнее, чем сама природа.
-Это слишком длинно. Можно проще? Кровь вампиров плюс твоя кровь смешались с водой из реки и из канала и превратила тебя в привидение?
- Да, так. Вода из канала отвечает за Время, кровь вампиров – за плоть, багровые подземные воды – лечат раны. Все это вместе заставило меня оказаться вне времени и лишиться плоти.
- Зараза, все это слишком сложно. Это проклятье, но где же тут обещание счастливой вечной жизни?
- Я тоже все эти годы долго размышлял над этим вопросом и пришел к выводу, что Фонтан Жизни, Джек Воробей – и есть ключ к вечности. Кровавое обращение в реке или в озере возле водопада – это все лишь излечит от ран, но не дарует вечность.
Воробей с интересом посмотрел на Элизабет и снова повернулся к Иерониму.
- Достань последний камень – канал закроется. Вода в реке через несколько дней станет чистой. В ней можно будет излечить свои раны и не потеряться во времени. Размести все камни в фонтане по своим местам. В него устремятся подземные воды. Они имеют багровый цвет. Поэтому эту воду назвали «кровь океана». Зачерпни воды из магического фонтана и добавь туда пару капель своей крови. Выпей и живи вечно. Именно магические камни и несколько каплей крови делают целебную воду сильной настолько, что она не только лечит раны, но и делает живое существо бессмертным.
- Такая сложная задача – в жизни бы не отправился сюда, если бы знал ее изначальное условие, - пробубнил Джек.
- Что насчет Хералда? – вдруг встряла Элизабет, все это время молчавшая в стороне.
- Он превратился со своими друзьями в вампиров.
- Не хочу спрашивать, как это произошло, потому что боюсь, что у этой задачки еще более сложный ответ, - хмыкнул Воробей.
- Лет триста назад он и его команда взяли меня с собой на этот остров. Я много времени изучал эту легенду, и мне хотелось возглавить экспедицию. Но Хералд сказал, что он будет капитаном и нашел нам корабль. Мы купили его за мои деньги. На его стороне были люди, на моей - деньги и знания. Мы достали камни из Храма, и я расположил их в фонтане. Но ошибся с их расположением. Накануне перед превращением, они обсуждали мою судьбу и решили избавиться от меня, потому что Хералд не хотел видеть меня в своей бессмертной команде. На следующий день они все отравились водой из фонтана. И я сбросил их тела в реку, не подозревая, что все воды на этом острове взаимосвязаны. Вампиры не любят воду, я думал, она их уничтожит. Я пришел к выводу, что вода в фонтане – это злая шутка нечистых сил, и решил совершить «обращение» в озере возле водопада. Думал, Водопад Жизни как-то связан со всем этим. Только после превращения в привидение вернулся и обнаружил неправильное расположение камней.
- Да… не повезло, - Элизабет вздохнула.
- Это еще слабо сказано! – добавил Воробей.
- Я вернул камни в залы, когда Хералд и его команда оказались вампирами и стали преследовать меня. Я прочитал на одной из стен в Храме Времени, что могу обезопасить себя от нечистой силы, если размещу все камни в залах. Вампиры не могут находиться в этом Храме, пока хоть один камень на своем месте. Видимо, кто-то из высших сил, зная побочный эффект при неправильном расположении камней в фонтане создал этот Храм, чтобы защититься и управлять водным каналом времени, но так и не выжил. Судя по разбросанным в разных уголках здания скелетам. Хералда мне удалось заманить в ловушку и вонзить ему серебряный кол в сердце. Я похоронил его в склепе. Когда этот несчастный француз со своей командой двадцать лет назад прибыл на остров, они покормили вампиров своей кровью. Француза переправило во времени. Команда вампиров освободила Хералда. И все эти двадцать лет они ожидали, когда же на острове появится хотя бы одна живая душа. Все это время они употребляли в пищу светящиеся цветы и спали в мертвом дереве возле Водопада Жизни, сливаясь с природой. Это поддерживало их жизнь и не позволяло иссохнуть в ожидании.
- Во времени мы не собираемся переноситься, – Джек посмотрел на Элизабет.- Мы уже давно простили друг другу все ошибки. Нам не нужно возвращаться в прошлое, чтобы изменить его, да, Элизабет?
- Если я заберу воду из фонтана с собой, и ее выпьет бессмертный капитан «Летучего Голландца», который способен умереть только, если кто-то пронзит его сердце, что хранится в сундуке? Вода сделает его жизнь вечной? – девушка пристально посмотрела на Иеронима.
Джек опустил взгляд, а потом повернулся к столу, делая вид, что рассматривает вещи, лежащие на нем.
- Не могу знать ответа на этот вопрос. Высшие силы, которые создали тот корабль вряд ли имеют связь с теми, кто создал все на этом острове. И как видите, смешивая одно с другим, мы можем получать самые разные и неожиданные результаты.
- Может быть, выпив водички, дорогой Уильям превратится в монстра? – улыбнулся Джек. – Зато он сможет стать сверхъестественным питомцем Элизабет.
Элизабет закатила глаза и, по всей видимости, не оценила чувство юмора Джека.
- Одно я знаю совершенно точно: тот, кто рисовал карту к этому острову, неслучайно изобразил две ваших фигуры. Принесите мне воды из фонтана, излечите и заберите с собой путешествовать по миру и наслаждаться вечностью.
- А ты поможешь нам справиться с драконом? – подмигнул Иерониму Джек.
- Хоть я и вне времени и не отношусь ни к демонам, ни к ангелам, Дракон все равно меня уничтожит в два счета, приняв за нечистую силу. Я могу наблюдать, но очень осторожно. И молиться за ваши души,- Иероним надел капюшон.
- Хоть на этом спасибо, - Воробей направился к двери и натянуто произнес, – прошу, дорогая. После тебя.
- Я пойду первым и провожу вас до последнего зала, - последовал Иероним вперед.

Ответить

Вернуться в «ФАНФИКИ С РЕЙТИНГОМ NC-17»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 13 гостей