Сердце мирового океана

Фанфики с рейтингом NC-17 НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ЧИТАТЬ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИМ. Предупреждаем авторов, что размещение таких фанфиков в общем разделе запрещено.

Модераторы: piratessa, ovod, Li Nata, Ekaterina

Сообщение
Автор
Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#25 Сообщение Ekaterina » Пн окт 09, 2017 8:31 pm

Глава XVII

I. День седьмой. Тайна Храма Времени.

Барбосса бежал впереди по многочисленным тоннелям в храме, небрежно лавируя между столбами и скульптурами. Иногда не успевая вписаться в повороты, он ударялся плечами в стены, затем с усилием отталкивался так, что скульптуры богов и мифических существ валились друг на друга. За ним, размахивая руками и звеня всякими побрякушками, несся Воробей, резво перепрыгивая через обломки чьих-то превращенных в хлам творений. Элизабет почти бесшумно мчалась где-то позади. Гектор изо всех сил старался запутать след, но прыгающий по осколкам сзади Джек, как будто назло ему, издавал столько шума, что вампиры с их криками и топотом даже спустя полчаса погони оставались на хвосте.
- Куда ты бежишь? - запыхавшимся голосом кричал Джек вслед Гектору.
- А ты куда несешься? – Барбосса замедлил бег, обернувшись к Воробью.
- Нет, куда ты несешься – вот в чем вопрос!
- Нет, это куда ТЫ несешься?!
- Куда глаза глядят, туда и несусь! – наконец, ответил Джек самодовольным тоном.
- Нет, ты бежишь за мной и своим топотом мешаешь скрыться от них!
Не сумев открыть очередную дверь на своем пути, Барбосса вернулся на несколько шагов, чтобы выбить ее с разгона и в этот же момент его нагнал Воробей. Вместе они с разбегу налегли на нее и сразу снесли с петель.
- Кто бы говорил! Все стены на пути посшибал. Хозяин храма разорится на одних ремонтах после твоего визита!

В этот момент Барбосса и Воробей оказались в одном из залов. Это было просторное помещение, украшенное мраморными, бронзовыми и глиняными скульптурами людей и мифических существ. На стенах красовались орнаменты и античные узоры из ромбов и меандров, извилистых линий - символов рек. Барбосса провел рукой под одной из стен, удивляясь тому, насколько симметричными и аккуратными были все рисунки. Посреди зала располагался бассейн, наполненный кровью океана. Уровень воды в нем был ниже уровня пола приблизительно на пять футов.
«Если упасть туда, то потом крайне сложно вскарабкаться по уступам», - подумал Джек, задумчиво почесывая бороду и продолжая вглядываться в воду.

Воробей оглядывался по сторонам в поисках дверей, окошек, отверстий в стенах, но положение оказалось безнадежным – выход из зала был всего один: через дверь, которую они с Гектором сорвали с петель. Недалеко от бассейна стояла статуя мужчины с глиняным кувшином в руках.
- Мы в тупике, Гектор, - встретился он взглядом с Барбоссой, который, нервничая, носился из стороны в сторону. – Какие дальше планы?
- Ты меня спрашиваешь?! – Гектор вскинул брови, продолжая выискивать в стенах и скульптурах рычаги и замысловатые механизмы.
- Нет, я обращаюсь к стене! – Джек демонстративно постучал по стенке кулаком.
- Ну, давай, еще громче постучи, чтобы нас без труда нашли!
- Я думал, ты знаешь, куда бежишь! Вот и следовал за тобой!
- Я думал, как нам оторваться от них! - Барбосса закатил глаза. – А вот дальше твоя очередь придумывать!
Воробей удивленно раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но не успел, потому что в следующий миг в зал вошел Хералд, держа за плечи и толкая вперед светловолосую девушку. За ним вбежали три вампира с обнаженными клинками в своих клешнях. Джек нервно сглотнул, наблюдая за тем, как Хералд приближается к ним. В глазах Элизабет он увидел страх и отчаяние. Она не кричала, слезы бесшумно струились по ее щекам. Джек почувствовал, как сердце бешено забилось в груди. На этот раз ставки были выше, потому что теперь в случае его ошибки их троих уже ничего не спасло бы. Воробей замер на месте, боясь пошевелиться и в то же время судорожно стараясь придумать хоть что-то, чтобы выиграть время. Любое неверное действие могло повлечь за собой ее смерть, ведь разъяренный вампир всем своим видом давал понять, что настроен решительно.
- Еще движение, и я сверну ей шею! – пригрозил Хел, глядя на Барбоссу, стоявшего спиной к бассейну. Тот застыл, как вкопанный в паре шагов от воды, хотя на самом деле сейчас боялся лишь за себя, нежели за девку Тернера.
- Ото`вем го`ову, вып`ем всю к`овь и поделим ча`ти тела ме`ду всеми по`овну! – вторил своему главарю вампир, когда-то, видимо, потерявший большую часть зубов.
- Ты гнался за нами через весь храм, хотя все камни у тебя, - издалека начал Джек, медленно и отчетливо проговаривая каждое слово.
Толкая речь, он привык расхаживать и жестикулировать, чтобы отвлечь внимание противника от существенных деталей, скрыть за кривляньями свои истинные эмоции и мотивы. Сейчас вампир наблюдал за каждым его действием, поэтому Воробей не мог сделать и шага.
Он, не поворачивая головы, снова посмотрел в бассейн: сквозь густую багровую жижу не было видно дна, но на одной из стенок было прикреплено, наполовину скрытое водой устройство с нарисованным на нем символом в виде трех волнистых линий.
Джек все время, пока искал хоть малейшую зацепку, задерживавший дыхание, теперь едва слышно выдохнул, но его сердце продолжало бешено биться. В уме Джек уже просчитывал, под каким углом наклона следует прыгать, сколько времени он будет падать, выныривать и нажимать волшебную кнопку, но спустя пару секунд раздумий он понял, что все эти подсчеты крайне бесполезны. Потому что он не знал, как изменится уровень воды: уйдет ли она вниз или начнет подниматься и затапливать зал. Теперь только одна мысль об этой кнопке вертелась в его голове, которую у него никак не получалось в уме оформить в последовательный ход действий, позволявший избежать всевозможных рисков.
- Я не собираюсь спасать остров, я желаю с него убраться! – Хел грубо швырнул девушку в лапы к своим вампирам.

Мерзкие существа обхватили ее со всех сторон. Когда один из вампиров своей клешней взял ее за горло, Элизабет отчаянно взвизгнула. Джек инстинктивно дернулся в ее сторону, но не сделал и шагу. Он поднял полный ненависти взгляд на Хералда, стоявшего в десяти шагах напротив.
- Перережьте ей горло… - приказал Хел со злорадной усмешкой на лице, наблюдая за Воробьем, который явно беспокоился за девицу больше, чем его напарник, - когда подам команду.
Один из вампиров, готовый исполнить приказ, уже почти впился в ее горло своей клешней, когда его товарищ ударил его по ней:
- Не сейчас, придурок, а когда подаст команду!
Вампир скривил недовольную рожу и убрал когти от красивой и такой аппетитной на вид женской шейки.
- Не хочу тебя расстраивать, приятель, но это у тебя никак не получится, - спокойно сказал Джек и намеренно замолчал, делая вид, что ему все равно, что вампир будет делать дальше, хотя внутри у него все переворачивалось при одной только мысли об этом. Сохранять самообладание, когда перед ним стояло четыре вампира, было непросто. Но гораздо сложнее было не совершить отчаянную глупость, из-за страха за девушку, жизнь которой находилась на волоске.
- Да, не выйдет, - сочувствующе покачал головой Барбосса. Джек грозно посмотрел на него, призывая замолчать.
- Отчего же? – Хел вальяжной походкой стал приближаться к Воробью.
- Потому что сегодня к вечеру... весь этот остров... затопит! – ответил Джек, специально выдерживая паузы и будто бы предостерегая вампиров, поднял указательный палец с массивным перстнем. - Даже если вы сейчас помчитесь к берегу, вам не хватит еще пару дней, – он наклонил голову набок и пожал плечами. - Это элементарная арифметика, мой кровожадный друг.
- А… Риф-метика? Это еще что за наука? – не понял Хералд, прищурив взгляд.
Барбосса, посчитав, что лишние секунды на размышления Воробью не помешали бы, решил встрять:
- О, позволь мне, как капитану корабля и подлинному профессионалу в морском деле, пояснить, - Гектор приторно любезно улыбнулся Джеку. - Это особая наука о том, как находить рифы и помечать на карте, чтобы потом не налететь на них.
Хералд с тупым выражения лица смотрел на Барбоссу, не понимая, к чему тот вел.
- Знал бы ты, сколько я на своей карте рифов отметил, пока пытался подойти к этому острову. Да тут они буквально на каждом шагу!
- Да ты вр-р-решь! – резко возразил Хел, чувствуя себя уязвленным и даже в какой-то мере оскорбленным тем, что не знал такой науки.
- Слово капитана! А уж если остров станет тонуть, начнется шторм, то с «Жемчужиной» способен справиться только один человек...
- Капитан. Джек. Воробей, - смущенно улыбнулся Джек и, самодовольно вскинув подбородок, добавил: – к вашим услугам.
Барбосса с полным презрения взглядом уставился на Воробья.
- Вообще-то я имел в виду меня! - Гектор ударил себя в грудь кулаком. – Это я, выходя в море на «Жемчужине» в течение десяти с лишним лет, каждый раз, нарвавшись на шторм, целой и невредимой вытаскивал ее из объятий разбушевавшейся морской стихии!
- Как подлинный капитан «Жемчужины», я без проблем помогу тебе выбраться с острова! – предложил Джек, желая немедленно прекратить душераздирающие откровения Барбоссы.
Хералд растерянно стоял между ними, не поспевая улавливать смысл происходящего.
- Не слушай его, - махнул рукой Гектор. – Он тот еще прохвост! Ему доверять нельзя! Это я капитан «Жемчужины».
- Это мне-то доверять нельзя?! – всплеснул руками Джек. – И это говорит тот, кто устроил бунт на моем корабле, чтобы отнять его у меня, и выбросил на необитаемый остров!
- Ты не следил за ней! После каждого возвращения в порт все пропивал и ни монетки не оставлял ей на ремонт обшивки!
- А вот это наглая ложь!
- Немедленно заткнитесь!!! – Хел топнул ногой в грязном рваном сапоге и продолжил: - Я согласен плыть с вами. Бен!
- Да, сэр! – отозвался щербатый вампир.
- Отдайте им камни.
Бен швырнул Джеку мешок с драгоценностями.
- Полагаю, девчонка знает, как добраться к месту, где пришвартован ваш корабль?
Элизабет испуганно посмотрела на Джека.
- Увы, нет, - развел руками Воробей. – Женщина. Что с нее взять? У них у всех топографический кретинизм в крови. Как пить дать, в трех пальмах заблудится! Не женское это дело, видишь ли, придерживаться намеченного курса и ориентироваться на местности.
- Я могу тебя отвести! – выступил ему навстречу Гектор. – Отпусти эту девку, от нее толку ноль. Одна кожа да кости. А вреда от нее может быть столько, что потом будешь жалеть, что вообще встретил на своем пути!
Элизабет ошарашенно смотрела на Барбоссу, не понимая, играл ли тот роль мерзавца, чтобы помочь ей, или действительно так считал.
Джек недовольно поморщился, осознав, что в очередной раз, пытаясь спасти Элизабет, теряет свои шансы заполучить «Жемчужину». Ведь если Гектор первым доберется до нее, то явно не станет ждать «отстающих».
- Бен, отпусти ее, - щелкнул когтями Хел. – Пусть поможет ему, - он показал на Воробья, - вернуть камни на свои места.
Вампир толкнул девушку в сторону Джека, и она через пару секунд оказалась у него в объятиях. Она уткнулась лицом ему в плечо, дрожа всем телом. Он положил свободную руку ей на спину и, будто успокаивая, похлопал ладонью по ней. Барбосса уверенно пошел вперед к выходу, Хералд последовал за ним, повернувшись спиной к Воробью.
Джек аккуратно отстранил заплаканную Элизабет от себя, отдав мешок с камнями. В следующий момент он шустро прыгнул в воду. Вынырнув на поверхность, он подплыл к механизму с символом воды и с усилием надавил на него.
Хералд обернулся при звуке всплеска воды и, осознав, что в очередной раз его решили одурачить, и разозлившись, бросился на Барбоссу. Тот не успел увернуться и почувствовал, как клешнями сдавило горло. Хел за шею поднял его над полом.
Уровень воды в бассейне стремительно повышался. И Джек довольный тем, что рискованный шаг оправдал его ожидания, улыбался себе в усы. Даже несмотря на то, что снова искупался в луже, а вся его одежда пропиталась этой отвратительно пахнувшей жидкостью. Через минуту багровая вода достигла уровня пола и начала разливаться по нему.

Гектор отчаянно сопротивлялся натиску врага, но безуспешно. Струя крови потекла из раны, оставшейся на шее от острого, как лезвие, когтя вампира, уже готового впиться в нее. Барбосса толкался ногами в воздухе. Дышать становилось все труднее, кровотечение усилилось.

Элизабет с ужасом смотрела на происходившее не в силах пошевелиться. Вампиры побоялись кинуться к ней, потому что вода все больше прибывала.
Джек подскочил к статуе и вырвал у нее из рук кувшин, зачерпнул воды и, зайдя со спины вампира, вылил тому на голову.
От пронзившей все тело боли Хералд выпустил Барбоссу и скривился, словно его ошпарили кипятком. Вампир потерял равновесие и шлепнулся на пол. Его корчившееся в муках полумертвое тело начало гореть синим пламенем. Он завыл так громко, что его команда из трех вампиров без оглядки, сверкая пятками, понеслась прочь по тоннелям храма. Гул пронесся эхом по всему храму.
Через минуту на каменном полу уже лежала горстка пепла, оставшаяся от самого могущественного вампира на этом острове.
Джек, посмотрев на пепел с неприязнью во взгляде, подошел к сидевшему возле стены Гектору и протянул ему руку:
- Нам надо убираться.
- Кх-кх-кх… - Барбосса закашлялся кровью, - не ожидал, что он так быстро догадается, что к чему, и кинется на меня, - он схватил ладонь Джека.
И, когда Гектор встал на ноги, Воробей похлопал того по плечу:
- Отлично сработано.
- Благодарю. Что дальше у нас по плану?
- Вернуть эти чертовы камни и валить отсюда. Элизабет, компас у тебя? - Воробей обратился к девушке.
- Да, - кивнула она.
- Отправляйся к склепу, найди Гиббса, пусть ведет команду к берегу и готовит «Жемчужину» к отплытию. А нам, - он посмотрел на Барбоссу, - придется завершить дела.
- Не получится, Джек, - горько усмехнулся Гектор и, проведя рукой по своей шее, показал кровь.
- Черт, - Воробей пнул валявшийся на полу кувшин. Не то чтобы он расстроился, что Барбосса не сможет составить ему компанию, просто он не хотел, чтобы тот добрался до корабля первым. И еще, хоть он никогда не признался бы никому и себе в том числе, он не хотел подвергать опасности Элизабет. Но видимо – это судьба. Придется именно им спасти этот остров.
- Отдай ему компас, Элизабет, - с некоторой обреченностью в голосе сказал Воробей.
И они все направились к выходу, и шли вместе до тех пор, пока не разминулись в одном из тоннелей храма.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#26 Сообщение Ekaterina » Вт ноя 21, 2017 8:46 pm

II. День седьмой. Последние дни на острове.

Джек держал компас в руке и шел по направлению, которое указывала стрелка. Уже в который раз он в мыслях корил себя за то, что в последнее время слишком часто поступал в ущерб своим интересам. Ведь он мог настоять на том, чтобы Гектор остался, тогда бы его соперник, возможно, даже до «Жемчужины» не добрался. А разве не к этому он, Джек, стремился с самого начала? Устроить ему «путешествие в один конец». И что в итоге? Сам же спас. Дважды. И благородно отпустил к команде, с которой его враг едва доберется на борт «Жемчужины», так сразу же свалит, не дожидаясь отставших позади. С такими невеселыми мыслями он шел по коридору, по колено погруженный в воду, не оглядываясь. Издалека слышался шум потоков воды. Ледяная кровь океана била ключом со стороны зала, в котором они ранее достали нефритовый камень.
Элизабет, все еще находившаяся в состоянии шока, с трудом поспевала за ним, чувствуя, что ее брюки и сапоги промокли насквозь, а ногам стало холодно. Она не думала, что вампир мог настолько сильно ее испугать, что она до сих пор продолжала трястись, ощущая мертвую хватку его когтистой клешни возле шеи, отчего возле горла неприятно саднило.
Джек снова спас ее, и она была благодарна ему за это, но не стала говорить «спасибо», потому что все ее предыдущие попытки отблагодарить его всегда заканчивались наглыми ухмылками и пошлыми намеками.
Он помог и Барбоссе, чего она совсем не ожидала. Может, он так поступил, потому что она его просила об этом, когда кричала? Тогда почему же Джек его спас во второй раз? Почему позволил уйти? Вопросы один за другим всплывали в ее мыслях, пока она шла по коридору, так и не находя ответов.
Джек ведь сначала хотел отпустить ее. Не желал подвергать опасности. Она поправила свои растрепанные насквозь мокрые волосы и слегка улыбнулась, подметив, что где-то глубоко внутри он все же заботился о ней, иногда даже старался уберечь. Элизабет готова была поклясться, что снова видела в его глазах страх, когда Хералд держал ее в заложниках.
Он честно выполнил свое обещание: помог ей избавиться от проклятья и выжить. А сейчас… вместо того, чтобы бежать навстречу команде «Жемчужины», Джек рисковал своей жизнью ради всех, кто находился на острове. Сам он, конечно, никогда бы не признал, что им движут чувства, а не разум, но она отчетливо заметила, что в последнее время он постоянно шел на поводу у своих эмоций, проявляя себя… добряком. Это ей нравилось. Таким он ей нравился.
– Конец пути, - сказал он, остановившись перед входом в зал.
Багровая вода водопадом лилась с потолка в помещении, заполнив храм на два фута в высоту.
– Как думаешь, когда ты вернешь камень, зверь снова появится? – спросила она, когда поравнялась с ним.
– Дракон вроде сдох, я его и убил собственными руками, если ты не помнишь, – ответил он и, взяв у нее мешок, запустил туда руку и вытащил нефрит. – Я пойду туда, – Джек кивнул в сторону приоткрытой дверцы, - а ты стереги камни здесь.
– Но Джек! Тебе может понадобиться помощь, – возразила она, скрестив руки на груди.
– Ты очень поможешь мне, если останешься здесь, - улыбнулся он и, передав ей мешок, добавил: – только, пожалуйста, без самодеятельности: жди здесь, не двигайся с места.
– Даже если я увижу, что эта тварь тебя убивает? – не сдержалась она, а потом опустила взгляд, посчитав свою реакцию на его просьбу чересчур эмоциональной.
– Не волнуйся за меня, Лиззи, - он подмигнул ей и самодовольно ухмыльнулся, не без удовольствия отметив про себя, что она сильно переживает из-за него. - Эта тварь, если она вдруг оживет, в чем я искренне сомневаюсь, скорее подавится, чем убьет меня.
Он подошел ко входу, и послышались громкие щелчки замков вперемешку с противным скрежетом ржавых дверных петлей. Джек проверял надежность засовов.
Воробей проследовал внутрь зала, оказавшись в воде по плечи, и, наблюдая за тем, как водопадом хлыщет вода сверху, вдруг остановился. Ему нужно было вернуть камень, который раньше находился в скульптуре дракона. Эта статуя разрушилась, когда та тварь ожила, а потом он ее заколол. Как у него могло это вылететь из головы?
Джек огляделся по сторонам в поисках хоть какой-нибудь подсказки, но в зале не было никаких скульптур. И тут он вдруг вспомнил: дракон, должно быть, лежит на дне. И все что нужно: запихать камень ему в пасть. И вуаля! Первый раунд окончен. Джек набрал в легкие побольше воздуха и нырнул под воду: на дне лежало бездыханное тело красного дракона, свернувшегося в клубок. Воробей подплыл к нему и, приоткрыв тому зубастый рот, со всей силы впихнул туда камень. Глаз дракона приоткрылся, и тот зарычал. Его шкура стала покрываться нефритом, и через минуту он полностью окаменел, оставшись в той позе, в которой Воробей его нашел. Джек вынырнул, жадно глотая воздух и довольный собой. Шум воды затих, но она все еще продолжала литься из проема в потолке.
Воробей, загребая воду руками, поплыл к выходу.
– Встречай победителя, - усмехнулся он себе в усы, глядя на Элизабет.
– Получилось? – она пристально посмотрела на него.
– А то нет! За кого ты меня принимаешь? – будто бы оскорбился он и запер дверь, закрывая ее на десяток замков. – Идем дальше.
Следующий зал, в котором покойный француз со своим верным помощником смогли достать опал, они нашли спустя полчаса. Вода продолжала прибывать. Подойдя ко входу, Воробей увидел коридор, наполовину заполненный кровью океана. Он стоял на уступе, после которого шел обрыв, помещение находилось на несколько футов ниже уровня пола. В стенах по обеим сторонам под водой крутились, стучали и скрежетали разнообразные штыки и железные клешни.
– Твоя очередь, Лиззи, - улыбнулся Джек.
Элизабет шокировано уставилась на него, но не успела она раскрыть рот, как он добавил:
– И пошутить нельзя?
Он достал из мешка опал и с разбегу плюхнулся в воду.
Элизабет, увидев, как близко он проплывал между лязгающими штыками, закрыла лицо руками, но из любопытства открыла глаза и смотрела через пальцы. Сердце в бешеном темпе стучало, едва не вырываясь из груди.
Джек, оказавшись в зале, далеко не сразу сообразил, что требовалось сделать. Он нырнул и приметил на дне огромную змею весом в пару тонн, свернувшуюся в пирамидку. Джек ужаснулся и тут же выбрался на поверхность. Через минуту он снова погрузился под воду, и увидел большую цветную фреску на стене. В ней красовался проем в форме, сильно напоминавшей камень, который Воробей держал в руке. Внезапно змейка приоткрыла глаза и зашевелилась. Всего через несколько мгновений она, почуяв камень, вынырнула наполовину, задевая башкой потолок, а затем устремилась вслед за своей жертвой, со свистом выпуская воду из ноздрей.
Джек поплыл к проему, взывая к небесам и уповая на то, что успеет раньше, чем эта тварь его настигнет. Как только он вставил опал в стену, тот заблестел под водой всеми цветами радуги. Змея, набравшая скорость промчалась мимо Воробья, влетела в стену и, целиком оказавшись внутри фрески, свернулась рисунком в клубок вокруг камня. Сразу после чего все настенное изображение застыло, а Джек, выбравшись на поверхность, глубоко выдохнул.
Когда он вернулся, Элизабет подала ему руку, чтобы помочь взобраться на уступ, где она находилась.
– Все в порядке?
– В полном.
– Ты поранился? Больно? – она заботливо оглядела его и стала поправлять запутавшуюся побрякушку в его волосах.
– Да, есть немного, - он перехватил ее руку и приложил к левой стороне груди. – Вот тут болит всякий раз, когда вижу тебя, – свою другую ладонь он положил на живот и добавил: - А вот здесь зудит.
– Пф, - Элизабет резко вырвала руку. – Ты хоть когда-нибудь можешь быть серьезным?
Он приблизился к ней и пристально посмотрел в глаза. Она гордо вскинула подбородок, встретившись с ним взглядом.
– Думаешь, я шучу? – в его глазах вспыхнули огоньки.
– Я думаю, что ты мерзавец, Джек, - она толкнула его в грудь.
– То добряк, то мерзавец, ты уж определись, - рассмеялся он. – Разве можно быть плохим и хорошим одновременно?
– У тебя ведь как-то получается, – фыркнула она, обернувшись. – Вот зачем ты спас и отпустил Барбоссу?
Воробей остановился, как вкопанный, поморщившись. Элизабет знала, что это выбьет почву у него из-под ног.
Джек молча шел вперед, не находя ответа на ее каверзный вопрос. Необходимость искать оправдания своим благородным деяниям перед Элизабет его жутко подбесила.
– Не оттого ли, что тебе вдруг захотелось побыть героем… в глазах девушки?
– Ты, Элизабет, – он раздраженно начал оправдываться, подняв указательный палец с кольцом, – наивная избалованная барышня, которая искренне полагает, что весь мир крутится возле нее. Я спас Барбоссу, потому что по натуре своей, несмотря на свои самые неприглядные черты, я не убийца. И не смог бы хладнокровно оставить человека на верную смерть.
Элизабет, не выдержав его холодного взгляда, опустила голову.
– Я хотел заставить его поверить в то, что мы союзники. Если в нем осталась хоть капля человечности, он не сможет уйти с острова без нас.
– И потом он отдаст тебе корабль за свое спасение? – съязвила она, разочарованная тем, что он вновь припомнил ей давнее предательство.
– Думаю, тебе лучше идти к берегу, от тебя здесь все равно толку ноль, – он встал напротив. – Оставить меня не так сложно. Однажды тебе это отлично удалось.
– Джек, мне жаль, – выдавила она из себя дрожавшим голосом.
– Тогда ты утверждала обратное.
Джека злило то, что она пыталась пользоваться его «хорошими сторонами», и он проклинал и ее, и себя за то, что шел у нее на поводу и купился на ее игру, обещавшую ему призрачное вознаграждение, о котором он грезил. И ему до сих пор было обидно за тот случай на «Жемчужине». Где-то глубоко внутри он опасался, что это в скором времени обязательно повторится, поэтому злился на себя еще больше.
– Я втянул тебя в беду, – горько усмехнулся он. – И помог исправить это. Тебя здесь больше ничего не держит. Так что, можешь идти за Барбоссой.
– Ты же сам знаешь, что это неправда, – обиженно проговорила она не своим голосом, чувствуя, как ком подступает к горлу. – Я беспокоюсь за тебя. И никуда не уйду.
– Серьезно, Элизабет, – он положил руки ей на плечи. – Я ценю твою заботу. Но там за дверью ждет очередная тварь. И уж если она меня сожрет, ты просто не успеешь выбраться отсюда. Так что, уходи, пока не поздно.
В его словах была доля здравого смысла. И в то же время она отказывалась верить в такой исход событий. Ее сердце больно сжималось в груди при одной только мысли, что это могло случиться с ним.
– Я не уйду, – твердо настояла она, убрав его руки.
– Ох, Лиззи, когда Уильям узнает, это разобьет ему сердце, – нагловато ухмыльнулся он и покачал головой: – Ой, прости, забыл, что он его вырезал. Ну раз ты настаиваешь, то я не буду тебя переубеждать.
Она не нашла слов, чтобы ему возразить.
Он был крайне доволен тем, что она осталась. Это был еще один шаг на пути к заветной цели - ее сердцу.

***
Команда пиратов, расположившаяся возле фонтана, окончательно потеряла надежду. Французы собирали воду из реки в путь, чтобы вернуться на свой корабль и уйти отсюда поскорее. Гиббс до последнего отказывался верить в то, что больше никогда не увидит Джека и Гектора. Но с каждым часом надежда покидала его. Он с сожалением молча покачал головой, подумав о том, как будет разочарован Уилл, когда узнает, что миссис Тернер погибла в этом злополучном путешествии, которое не принесло никому из пиратов ничего, кроме впустую потраченных сил, нервов и времени.
В джунглях стояла дикая жара. Насекомые, жужжа, летали повсюду. Гиббс отмахивался от них листом папоротника, вытирая пол со лба рукавом. Бабочки, бесшумно взмахивая крыльями, наматывали круги возле цветков.
Внезапно кусты зашевелились, и из них гордой походкой вышел мужчина в шляпе и с обезьянкой на плече.
– Якорь мне в глотку! - едва не задохнулся от радости Гиббс и быстро побежал навстречу капитану. – Да это же Барбосса!
Пинтел и Раджетти, оторвавшись от поедания ягод на кустах, последовали за ним.
– Я же говорил! – прокричал Джошами, оборачиваясь к ним.
Как только он приблизился к капитану, то увидел строгий, осуждающий взгляд на его лице.
– Как мы рады вас видеть, капитан! – Гиббс с трудом удерживался оттого, чтобы не обнять Барбоссу, чтобы удостовериться, что тот настоящий, а вовсе не плод его воображения.
– Неужели? - наконец заговорил Барбосса с явным недовольством в тоне голоса. – Что же вы так трусливо заперлись в склепе, оставив меня наедине с вампирами, если так дорожите своим капитаном?
Пинтелл и Раджетти застыли на месте. Гиббс боялся пошевелиться, увидев, с какой злостью Гектор смотрел на них всех.
– Молчите?! – с вызовом он посмотрел на команду. – Разве я заслужил такое предательство от своей же команды? – Барбосса в сердцах обратился к ним, потрясая кулаком. – Я ж вас негодяи от голода спас, взяв к себе служить! А вы так мне отплатили? Ух, я вам устрою, когда вернемся!
Несколько минут все тихо, опустив головы, стояли, ожидая, когда гнев капитана сойдет на нет. Гиббс, заметив, что Барбосса успокоился, осмелился спросить, когда тот присел на ступень:
– Где Джек?
– Остался в храме, чтобы спасти этот остров.
Гектор посмотрел на команду французов, которые враждебно уставились на него, продолжая таскать воду и фрукты. Его появление застало их всех врасплох.
– Что значит «спасти»?
– Возвратить камни на место, чтобы остров не затопило.
– Час от часу не легче, - всплеснул руками Гиббс, покачав головой.
– Нам пора уходить.
– А как же Джек? – неуверенно замялся Джошами, переминаясь с ноги на ногу.
– Отстал, – Барбосса встал и прибавил: – Через час отправляемся к берегу. Все, кто не хочет идти за мной, – он многозначительно посмотрел на недовольных французов, – могут оставаться здесь. А самых безмозглых, что будут пытаться мне мешать или отнять один из кораблей, по прибытии на борт прикажу провести под килем, а затем скормить акулам.
Французы от такой наглости чуть не задохнулись от злости, но, не имея альтернативы, были вынуждены согласиться идти за Барбоссой, ибо на его стороне был явный перевес в численности.
Гектор приказал пиратам подкатить к фонтану, чтобы набрать из него воды, пару пустых бочек из-под пресной воды, которые они притащили с собой.
Спустя час, как и сказал Гектор, пираты двинулись в путь к берегу. Злобные французы неохотно плелись позади, а Гиббс, шагая следом, по указанию Барбоссы тщательно приглядывал за ними.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#27 Сообщение Ekaterina » Вт ноя 21, 2017 8:47 pm

Глава XVIII

I. По ту сторону моря. «Летучий Голландец»

Уилл сидел за столом, отмеряя циркулем расстояние на карте. Он прокладывал курс, который мог бы привести его к таинственному острову. Все, что требовалось, так это подойти к острову как можно ближе, чтобы забрать Элизабет раньше, чем до нее добрался бы Спенсер.
Билл Тернер, держа руки на штурвале «Летучего Голландца», следовал к Малым Антильским островам, оставив позади Бермудский треугольник, в котором им приходилось бывать чаще, чем в любом другом уголке Атлантического океана. Калипсо, облаченная в темно-желтое с зелеными кружевными вставками платье, стояла рядом, глядя на то, как чайки, прилетавшие с островов, искали рыбу в океане. Солнце в небе поигрывало лучами, заставляя сверкать гребни волн.
Это место имело дурную славу среди моряков за то, что при попадании корабля в пространство между островами начинался шторм, во время которого в воде образовывалась воронка, открывавшая живым дорогу в мир по ту сторону моря. После того, как парусник тонул, возле него появлялся «Летучий Голландец». И только единственный моряк смог рассказать эту легенду о паруснике в тавернах. Им был Дэйви Джонс. До того, как его настигло проклятье, он попал в этот дьявольский треугольник, встретив корабль-призрак, и вышел оттуда живым.
Тогда-то Калипсо его и заприметила на роль нового капитана «Летучего Голландца». Прежний вышел из-под контроля и просто-напросто надоел ей, поэтому она, наслушавшись рассказов про Джонса, захотела повстречать его. Она не думала, что он станет для нее чем-то большим, чем средством достижения ее целей. И, тем не менее, это произошло. Она в него влюбилась сразу после того, как он полюбил ее и согласился служить ей, потребовав взамен право быть единственным в ее сердце.
Сейчас она временами поглядывала на Уилла и удивлялась. Он подозревал, что Элизабет испытывала чувства к Джеку Воробью, и, тем не менее, при мыслях об ее измене не становился таким же жестоким, как Джонс. Словно все еще надеялся на то, что она отправилась на остров, чтобы спасти его от проклятья, и вопреки обстоятельствам оставалась ему верна. И это было недалеко от правды. Калипсо понимала, что Уилл никогда бы не узнал обо всем, что случилось с Элизабет, если бы она сама не осмелилась ему рассказать. Или если бы она, Калипсо, ему не показала.
После свадьбы Тернер младший отказывался верить в то, что Элизабет испытывала чувства к Джеку. Как будто бы тот факт, что она согласилась стать его женой отменял все то, что он видел собственными глазами тогда, на «Жемчужине», когда она оставила Джека кракену.
Но теперь Калипсо все больше встречала его в компании Шарлотты. С ней он хоть изредка, но веселился, хоть и видно было, что старался держать ее на расстоянии вытянутой руки. Боялся, что она займет место Элизабет. Ведь Шарлотта была теперь рядом, поддерживала его, заботилась о нем и казалась намного реальнее, чем все его призрачные мечты об Элизабет, которая ждала бы его на берегу раз в десять лет.
Калипсо улыбнулась. А ведь условие про десять лет она сама придумала. Она знала, что никогда не смогла бы полюбить единственного мужчину. Даже такого легендарного и свободолюбивого, как Джонс. И вот чтобы Джонс ей не надоел также быстро, как и прежний капитан «Голландца», она вынудила его ждать целых десять лет. Разлука на долгие годы – серьезное испытание даже для самой чистой и сильной любви. Ожидание и разочарование от предательства в итоге его и ожесточили.
Но рядом с Уиллом была эта девушка, которая не позволяла ему стать таким же холодным и жестоким, как Джонс. Калипсо не была настолько бессердечной, чтобы запретить Уиллу спасти ей жизнь и оставить на «Голландце». Она разрешила ему это, опасаясь, что он ожесточится и станет неподконтрольным ей, как и прежние капитаны. А девушка не позволяла ему уходить в себя и сходить с ума от горя. И была удобной для Калипсо во всех отношениях, ведь если бы Уилл отказался выполнять ее приказы, она бы пригрозила ему, что уничтожит девчушку. Уиллом теперь было удобно управлять и, в общем-то, богиня была довольна своим выбором.
Когда она повернулась и посмотрела в сторону, откуда раздавался женский смех, то увидела Шарлотту, которая в сопровождении Генри несла обед в капитанскую каюту. Спускаясь по трапу, богиня пристально наблюдала за девушкой, державшей в руках поднос с блюдом из морских коньков и каких-то приятных на запах водорослей.
- Что же ты приготовила? – она перехватила девушку на полпути в каюту.
- Это морские коньки, Генри научил меня их готовить.
- Даже в самых лучших тавернах такое не готовят, я уверен, - с некоторой гордостью подметил кок, размахивая перед глазами богини полной бутылкой красного вина.
На тарелке в форме большого морского конька были аккуратно разложены съедобные части этих необычных рыбок, посыпанные сверху икрой, ароматными специями и «морскими травами».
Генри раскрыл дверь и приглашающим жестом пропустил в каюту Шарлотту. Калипсо направилась в сторону камбуза, чтобы тоже перекусить.
Уилл, все это время продолжавший сосредоточенно рассчитывать расстояние от острова до Бухты Погибших Кораблей, поднял удивленный взгляд.
Шарлотта подошла к столу, невзирая на то, что Уилл, приоткрыв рот, с недоумением смотрел на нежданных гостей, отодвинула свободной рукой карту и навигационные принадлежности в сторону и поставила на стол тарелку. Пока девушка пошла к шкафчику, чтобы достать оттуда несколько бокалов, Генри поставил бутылку на стол и поспешно удалился. Уилл был в шоке оттого, что они к нему явились в разгаре рабочего дня с алкогольным напитком.
- Я не в настроении, - слегка улыбнулся он, глядя на нее.
- А когда ты будешь в настроении? – улыбнулась Шарлотта. – Не намерен же ты весь день просидеть за своими картами? - она брезгливо посмотрела на его чертежи, смятые в кучку бумажек.
- Я делаю все для того, чтобы добраться до острова, как и пожелала Калипсо, - ответил Уилл несколько обреченным голосом.
- Остров никуда от тебя не денется, если ты позволишь себе пропустить один бокальчик, - настаивала девушка.
С каждым днем она становилась все более смелой и удивляла его своими выходками, а ведь сначала казалась с виду такой прилежной.
- Плох тот капитан, что позволяет себе пить на борту средь бела дня, - добавил он и воткнул вилку в морского конька.
- Сомневаюсь, что пара глотков вина может умелого капитана сделать плохим, - она плеснула в бокал немного темно-красной жидкости.
Уилл, осознав, что переубеждать ее бесполезно, повел плечами и приступил к обеду.
- Что ты намерен делать после того, как найдешь остров?
- Я должен забрать Элизабет оттуда и привести в Бухту.
- Должен ли? – неуверенно спросила она. – А что будет с этим… как его… Джеком?
- Его судьба меня не волнует, - Уилл изо всех сил старался казаться равнодушным, но от Шарлотты не укрылось то, как резко он переменился в лице, когда она упомянула его имя.
- Думаешь, ей удалось найти то, что она искала на острове?
- Надеюсь на это.
Уилл хотел увидеть Элизабет любой ценой, чтобы объясниться. Может, ей повезло и она нашла способ спасти его от проклятья. Он надеялся на лучшее.
- А что если нет? – она внимательно посмотрела ему в глаза.
Уилл промолчал. Он боялся даже думать об этом. Уильям осознавал, что, как бы сильно он ни любил Элизабет, он не мог позволить себе обречь ее на бесконечное ожидание. Или нет… именно потому что он так сильно любил ее, он не мог этого позволить.
- Тогда мне придется ее отпустить, - он опустил взгляд, положил вилку и направился к выходу, ему не хотелось, чтобы Шарлотта видела его таким.

II. День седьмой. Последние дни на острове.

В той части Храма Времени, где Барбосса нашел гранат, вода еще не успела подняться выше уровня колена. Джек прошел вперед, оглядываясь по сторонам. Элизабет вошла в зал следом. Воробей с любопытством разглядывал бронзовую статую свирепого тигра, расположенную посреди зала.
- Отвратное зрелище, - Джек подошел к скульптуре, чтобы поближе разглядеть клыки животного.
- Всего лишь тигр, - Элизабет пожала плечами.
- Ну да, в сравнении с кракеном просто какая-то драная кошка.
- Да, как я могла забыть, кракен – это же самое страшное, что было в твоей жизни.
- Не страшное, а отвратное, цыпа. Окажись ты на моем месте тогда, ты бы поняла, каково это, бу-э-э-э, - он высунул язык, поморщившись от нахлынувших воспоминаний.
Элизабет достала из мешка гранат и протянула руку Джеку.
- Э, нет, Лиззи, так нечестно, - улыбнулся он, явно затеяв что-то не очень хорошее.
Элизабет непонимающе посмотрела на него, раскрыв рот от удивления.
- Я уже два камня вернул, теперь твой черед.
- Джек, ты это серьезно, да? – она подумала, что это одна из его очередных шуток, чтобы вывести ее из себя.
- А что не так, по-твоему? Могла бы сразу остаться там за дверью, раз боишься рисковать своей жизнью.
- Я не боюсь, - отрезала она и, подойдя к статуе, вставила в пасть тигра гранат.
Элизабет, испуганная тем, что дальше должно было произойти, со скоростью пули понеслась к выходу. Камень ярко засверкал, переливаясь разными оттенками красного, а затем потух. В зале воцарилась тишина. Когда Элизабет обернулась, чтобы посмотреть, где Джек, и быстро запереть дверцу, то увидела, как Воробей вальяжной походкой, улыбаясь себе в усы и размахивая руками, шел ей навстречу.
- А говорила, что не боишься, - упрекнул он ее, осуждающе покачав головой.
- Пф, - не нашлась она, что ответить.
- Испугалась облезлой кошки! - он продолжал делать вид, что потрясен, нет… шокирован ее реакцией.
Джек приблизился к ней, не переставая хитро улыбаться, словно снова задумал что-то нехорошее. Он сам был похож на кота, когда так смотрел на нее своими черными глазами и обаятельно по-доброму улыбался.
- Хотя знаешь, Лиззи, ты поступила, как истинная пиратка, - он положил руку ей на плечо. - Эта тварь еще не успела очухаться, а ты уже свалила с поля боя, будто тебя там и не было.
- Я не такая, как ты, - ей не понравилось, что он назвал ее пираткой.
- Ты не хочешь быть такой же, но ты именно такая. Ты и я, хоть у нас довольно разное прошлое, слишком похожи, - он схватил и крепко сжал ее ладонь в своей. - Я это понял после того, как ты опоила меня на острове, провела беднягу Норрингтона, пообещав ему выйти за него. Наивный придурок, даже мне было очевидно, что ты не собиралась стать ему примерной женой, просто использовала в своих целях, а потом кинула. Изменила Уиллу, предала меня… черт, даже Сяо Фенг преставился после того, как взял к себе на корабль!
Она попыталась вырвать свою руку, но он продолжал ее удерживать, не желая отпускать.
- И теперь ты используешь меня, мысленно прокручивая, как в итоге оставить ни с чем. Но смею тебя уверить, - он нежно провел рукой по ее щеке, а затем пальцами приподнял ее подбородок, - дважды в одну реку не войдешь. Ты слишком заигралась и перешла все границы. Что бы ты не планировала, тебе будет не так просто отделаться от меня.
Она смахнула его ладонь с лица, желая остановить его и прекратить этот неудобный разговор, ставший чересчур откровенным. Элизабет не понимала, почему именно сейчас он говорил ей все это. Видимо, он все это время лишь ждал момента.
- Бессмертие оказалось бесполезным. Ты придешь к Уиллу, заливаясь слезами. Он сочувственно покачает головой: мол, не судьба вам вместе быть, а затем снова уйдет в море… на девять мучительно долгих лет. Конец сказки. Королева пиратов снова осталась в гордом одиночестве.
Она, гневно сверкая глазами, уже была готова ударить Джека, но тот, лишь нервно облизнув губы, продолжал ее дразнить:
- Если ты оставишь мне свои координаты, я буду наведываться к тебе раз в месяц. Поверь, это намного лучше, чем раз в десять лет.
Она чуть не задохнулась от такой наглости.
«Да как он смел! Подлец!!! Мерзавец!!!»
- С чего ты взял, что все будет так? – дрожащим голосом спросила она, хотя изо всех сил старалась скрыть свой страх.
- А как иначе? – он все дальше наступал. - Ты разбежишься с Уиллом, а потом, прикинувшись вдовой, выйдешь замуж за порядочного придурка типа Норрингтона, при звании и при деньгах, и заживешь счастливой жизнью?
- Все будет не так, как в твоих грязных фантазиях! Возможно, Барбосса, как и планировал, захочет занять место Уилла, а Калипсо отпустит его.
- А-ха-ха-ха-ха! – рассмеялся Джек. – Гектора ты тоже решила использовать? Ты слишком плохо его знаешь, он на такое не пойдет! Только в твоих наивных мечтах.
- Тогда я найду любого другого, но все равно получу то, что хотела!
- Но координаты все равно оставь, вдруг твои грандиозные планы не сработают.
Она замахнулась, чтобы ударить его, однако он вовремя перехватил ее руку.
- Я буду скрашивать твое одиночество.
- Я никогда не позволю себе упасть так низко.
На что Джек лишь усмехнулся, хотя ее хлесткие слова неприятно задели его. Она уверенно и хладнокровно держала самооборону, несмотря на то, что ее голос дрожал, выдавая ее боязнь перед тем, что все случится именно так, как он ей расписал. Услышав ее последнюю колкую фразу, он действительно захотел, чтобы все именно так «печально» и закончилось для нее.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#28 Сообщение Ekaterina » Вт ноя 21, 2017 8:49 pm

Глава XIX

I. День седьмой. Неверный курс.

Солнце вдали, тускло сверкая сквозь ветви кустов, спешило спрятаться за горизонт. Скрываясь за облаками по пути к его линии, оно щедро залило небо пёстрыми оттенками красного и желтого красок. Ветер шумел, не переставая поигрывать листьями на деревьях. Расплывчатые силуэты деревьев и цветов выступали сквозь насыщенный теплый воздух, цветистым маревом проносясь перед глазами пиратов. Шустрые чайки, выделывая опасные пируэты, пронзительно кричали в небе, словно предвещая беду. Команда шла по берегу реки, следуя за капитаном Барбоссой. Вода помутнела, приобретя красноватый оттенок, и стала выходить из берегов.
Гектор остановился на месте и, обернувшись, прищурил взгляд, чтобы посмотреть на неминуемо приближавшийся закат. Это изнурительное путешествие подходило к концу. И теперь пришло время признать, что все то, что он планировал, к чему стремился, оказалось не больше, чем выдумкой пьянчуг в тавернах. Миражом. Когда все они вернутся в море, их ждет ожесточенная борьба за жизнь с Ост-Индской торговой компанией, которая захватила всю власть на море.
Барбосса, разочарованно вздохнув, опустил глаза, а затем резким движением руки снял с пояса компас. Гектор уже в который раз открыл поцарапанную коробочку. Он отчетливо помнил весь путь, который они проделали, и смог бы привести команду к «Жемчужине» без помощи компаса. И только сейчас, глядя на колебавшуюся стрелку, он поймал себя на мысли, что Воробей, когда отдавал ему эту волшебную вещицу, тоже знал это. Просто решил в очередной раз посмеяться над ним? Или... Джек надеялся, что компас приведет Гектора куда-то? Гектор, терзаемый сомнениями по пути в гавань, все же поглядывал на стрелку. Если бы он сейчас мог вернуться назад, то обязательно бы спросил Джека, почему тот столь бескорыстно отдал ему свой компас и отпустил спасаться. А ведь если бы Гектор остался, то неизвестно, что бы случилось, попади кровь океана ему в рану. Барбосса, приложив руку к шее, поморщился от боли.
Когда Воробей в первый раз спас его от смерти – это совершенно выбило почву из-под ног Гектора. И хоть он не был по своей натуре добряком, где-то в глубине своего подсознания он в тот момент понимал, что не заслужил такого хорошего отношения со стороны своего извечного соперника. Такой благородный жест Джека совершенно не вязался со всем тем, через что они прошли.
Барбосса в некотором смысле всегда презирал Воробья и считал его крайне жалким подобием капитана. И дело было вовсе не в самой «Жемчужине», из-за которой между ними с самого начала развязалась вражда. Барбосса просто не выносил сам факт, что какой-то глуповатый и безответственный юнец в свои двадцать пять заработал славу одного из лучших пиратских капитанов в Карибском море. Гектор в упор не видел, за какие именно заслуги из одной таверны в другую расползались слухи об успехах Джека. И только, когда ему рассказали, что Джек был единственным сыном Эдварда Тига, Хранителя Кодекса, Гектор пришел к выводу, что слава Воробья - это всего-навсего заслуги его отца.
Барбосса начинал свою пиратскую карьеру с самого дна без всякой помощи со стороны родителей, которые его подбросили в раннем детстве к двери детского приюта, откуда он, когда ему стукнуло двенадцать, сбежал, нанявшись юнгой на один из английских кораблей. Ему пришлось идти долгим путем, преодолевая множество жизненных трудностей, к тому, чтобы люди стали с восхищением и страхом в голосе величать его капитаном.
В тот день, когда Барбосса во второй раз повстречал Воробья на Тортуге, Гектор влачил жалкое существование: не имел ни громкой славы, ни своего корабля. Испытывая непередаваемое разочарование от утраты своего корабля, который он с таким трудом приобрел за долгие годы службы у самых разных пиратских капитанов, он пошел на отчаянный шаг. Он решился отобрать у молодого капитана то, что досталось тому по воле счастливого случая. То, с чем Воробей в силу своей неопытности и юности, еще не умел достойно обращаться – «Жемчужину» и команду. И, отобрав корабль у Джека, Барбосса тем самым разрушил ему пиратскую карьеру, которая у того тогда еще только начиналась. После того случая многие пираты смеялись над Воробьем, который с каждым годом становился все страннее и страннее и, в конце концов, из сына грозного капитана, которому ранее предрекали не менее ошеломительный успех, превратился в жалкого капитана без корабля.
От былой славы бравого капитана Джека Воробья остались только слухи о том, как он, оказавшись на необитаемом острове, немного двинулся умом и в конец помешался на почве разочарования от потери «Жемчужины», поэтому начал вести себя крайне странным образом. А ведь уже тогда ходили слухи, что за этот корабль он продал душу дьяволу. Неудивительно, что эта потеря так сильно отразилась на нем.
Конечно, у Воробья были все причины на то, чтобы оставить Гектора на верную смерть. Барбосса, будь он на его месте, не задумываясь, поступил бы именно так. И никакая кричавшая девушка не смогла бы повлиять на его решение. Потому что Гектор не считал себя добряком. В своей жизни он не знал ни справедливости, ни добра, ни любви. Таким черствым и бессердечным его сделала сама судьба. В тот самый день, когда он впервые ступил на борт пиратского корабля. И жизнь на море среди морских волков сделала его одним из них: расчетливым, беспринципным и жестоким со своими врагами и соперниками. А Воробей был одним из таких соперников. Пожалуй, до сегодняшнего дня. Барбосса не видел смысла продолжать это соперничество. И не потому что его тронул самоотверженный поступок Воробья, просто у него были свои планы, которым Джек явно не стал бы мешать, а, может быть, даже и помог ему. Как пират, который стремился выжить любой ценой, он бы его намерения оценил по достоинству.
Теперь Гектору было трудно и больно смириться с мыслью, что путешествие обернулось сплошными потерями. И, возможно, Воробей чувствовал то же самое, поэтому и дал Гектору компас в надежде, что тот не сможет просто так уйти с острова, не попытавшись даже хоть что-нибудь предпринять. И в этом смысле Джек попал точно в цель, потому что Гектор стал замечать, что следуя стрелке, он стал отклоняться от дороги, которой они добирались до фонтана. Пираты покорно следовали за ним, мечтая скорее добраться до кораблей.
И все же Барбосса время от времени ловил себя на мысли, что не может перестать думать о Воробье, который остался позади. Что в этот раз пришло ему на ум? Ведь этот прохвост просто так никогда не бросался на передовую, не преследуя какую-то конкретную цель. И Гектор даже злился сейчас оттого, что так и не мог разгадать, что это была за причина, которая оказалась ему важнее, чем «Жемчужина».
Внезапно Барбосса остановился на месте, как вкопанный, и продолжал так стоять около минуты, почесывая бороду и глядя по сторонам. Его озарила мысль, которую он так долго пытался поймать за хвост.
«Вот же Воробей – притворщик! Благородный разбойник, черт его дери!» - в сердцах воскликнул Барбосса. – «Спасет остров, а затем наверняка затребует плату у того треклятого божка в мантии. Он же изначально не собирался спасать остров! Предлагал вампирам самим выполнить эту ответственную миссию! Неужто он решил притвориться обеспокоенным тем, что команда пиратов не успеет за день добраться до «Жемчужины»? Они шли к храму три дня только потому, что не знали куда идти, а если знать путь и прорубить его сквозь джунгли, то можно было бы успеть добраться до корабля и в один день. Джек в одиночку точно бы добрался. Очевидно, Воробей пойдет к старику, чтобы востребовать какую-нибудь ценную плату. Вон сколько в пещере драгоценных камней, наверняка обладающих волшебными свойствами! Поэтому он разыграл роль спасителя, чтобы я покорно свалил, спасая свою шкуру… Вот только зачем он дал мне компас?..»
Обезьянка Джек, все это время прыгавший с лианы на лиану в поисках фруктов, повиснув перед капитаном с удивленным выражением мордочки, протянул ему в лицо сочный красно-желтый манго. Гектор взял у него из лап фруктовый плод и с хрустом откусил его так, что сок заструился по бороде.
Даже если трясти драгоценности из старикашки у Воробья не было планов, эта идея показалась сейчас Барбоссе жутко привлекательной. Он совершенно не хотел мириться с тем, что возвращался из экспедиции с пустыми руками. Джек бы все равно не смог уйти на «Жемчужине» без команды. Так что, если он и доберется до корабля первым, он не выйдет из гавани, а если и рискнет по дурости, то падет жертвой первого же судна Ост-Индской торговой компании. Гектор поспешно взобрался на высокий холм и вынул из камзола небольшую подзорную трубу.
На северо-западном берегу среди прибрежных скал на фоне заката виднелся тот самый маяк. Гектор свернул трубу и кивнул пиратам, чтобы те следовали за ним.
- Я так устал, неужели мы и на часик не остановимся, чтобы отдохнуть? - заныл Раджетти, на ватных ногах пытаясь взобраться на холм.
- Заткнись и следуй за капитаном, - Пинтел толкнул его палкой в спину.
- А ты не заметил нечто странное в капитане?
- Что ты имеешь в виду? – Пинтел прищурил взгляд, всматриваясь в лицо товарища.
- Он ведет себя так, словно забыл дорогу назад! Разве такое когда-нибудь бывало? Он идет по направлению, которое ему указывает компас Воробья.
- Ты хочешь сказать, что он ведет нас не к «Жемчужине»?
- Что-то типа того.
- Ты считаешь, что капитан нас обманывает? А ты не думал, что он просто ищет дорогу покороче?
- Нет, не думал, - Раджетти виновато опустил глаза.
- Дурень, сначала думай, а потом говори!
- А что если я прав?
- Да всем плевать! – обозлился Пинтел. – Мы идем туда, куда укажет капитан, потому что мы его команда. А если тебе что-то не нравится, можешь остаться здесь!
- Что ты такое говоришь? Я просто считаю, что капитан должен быть честен с нами, если мы действительно отклоняемся от курса.
- Одноглазый прав! – вдруг в их разговор встрял долговязый француз в шляпе с пером. – Мы идем на северо-запад, а нам надо на юго-восток. Это даже дураку ясно! А компас у вашего капитана явно сломан.
- Барбосса! – судорожно закричал Пинтел, шустро продираясь сквозь толпу пиратов, сгорая от любопытства. – Почему мы идем на северо-запад? Корабли в другой стороне.
Гектор обернулся на его зов, демонстративно закатив глаза, словно пират задал наиглупейших из всех вопросов, который можно было задать в сложившихся обстоятельствах. Команда вопросительно уставилась на капитана, требуя ответа.
- Джентльмены, неужели вы считаете, что я задумал нечто плохое против вас? Тот, кого посещают подобные мысли, волен развернуться и идти своей дорогой прямо сейчас! – Гектор вытащил из-за пазухи засверкавший холодным синим цветом крупный сапфир и продемонстрировал раскрывшим от удивления рты пиратам. - Я же веду всех нас к одному очень таинственному месту, где находится невообразимое множество вот таких драгоценных камней, чтобы, прежде чем отчалить отсюда, нагрузить ими трюм «Жемчужины» до отвала! Что мы скажем пиратам с Тортуги, если возвратимся с пустыми руками с острова, на котором столько сокровищ? Да нас прозовут умалишенными!
- А что если эти драгоценности прокляты? Вдруг нас постигнет кара, как тогда?! – воскликнул один из команды.
- Если кто-то не хочет идти за драгоценностями, тот может возвращаться к «Жемчужине», но при условии, что от своей доли он откажется в пользу тех, кто ее, собственно, донесет! А тот, кто пойдет со мной, получит ровно столько, сколько сможет унести!
Пираты, ошеломленные таким неожиданно выгодным предложением, с энтузиазмом решили продолжить путь, следуя за капитаном. Ибо никому из них, даже трусливым французам, не хотелось возвращаться ни с чем.

II. День седьмой. Сердце океана.

Последние слова Элизабет жутко задели Джека. Он-то хотел поддразнить ее, а в итоге сам получил довольно обидный и хлесткий удар по самолюбию. Ему даже перехотелось разговаривать с ней, он шел по дну, разгребая у себя на пути руками всякий мусор в воде и не оглядываясь. Кровь океана в храме уже почти достигала плеч Джека. Элизабет не могла не заметить того, что он на нее обиделся, потому что он демонстративно избегал ее общества, всем своим видом теперь показывая, что один только ее голос его раздражал.
«Сам напросился!» - хмыкнула она и продолжила идти. Ей тоже совсем не хотелось с ним говорить. – «Что он вообще из себя возомнил?!»
Элизабет нагнала его у двери, когда Джек там остановился. Он нырнул под воду, чтобы нащупать в стене камень, служивший рычагом для входа. Цепи зашумели, дверь приоткрылась, и, как она и ожидала, Джек не появился на поверхности, чтобы ее позвать, а поплыл вперед. Элизабет набрала воздуха в легкие и нырнула вслед за ним. В мутной багровой воде сложно было разглядеть что-либо, но ей удалось нащупать проход под приоткрывшейся дверью.
Джек вынырнул на противоположной от дверцы стороне, отплевываясь от солоноватой на вкус воды. В коридоре, ведущем в зал, воды было значительно меньше. Воробей дошел до него, а потом посмотрел назад через плечо. Элизабет, вынырнувшая из воды, шла следом.
Когда Джек раскрыл дверь в зал, то кровь океана хлынула внутрь, разливаясь по плитке. Он снял с себя портупею и оружие, чтобы потом легче выбраться из бассейна. Когда Элизабет подошла к нему, Джек с некоторой злобой посмотрел ей в глаза и довольно грубо швырнул в нее своими вещами:
- Не потеряй!
- Хватит злиться на меня! – не сдержалась она, возмутившись столь неуважительным обращением с его стороны.
- А, может, ты сама полезешь в это болото? – он гордо вскинул подбородок в своей обычной манере. - Чего это я постоянно всю самую грязную работу делаю?
Элизабет, почувствовав, как ее сердце бешено забилось в груди, испугалась предстоявшей ссоры.
- Я туда не полезу, - спокойно сказала она, всем своим видом давая понять, что это действительно его «грязная работа», а ей мараться ни к чему.
Его разочаровало то, что, несмотря на все хорошее, что он сделал для нее, она все же ставила себя выше него, а связь с ним, судя по ее словам, считала низостью. Это вызвало в нем неконтролируемую злобу. Он сам не ожидал от себя, что его это так заденет за живое. Конечно, он же всего лишь грязный пират, мерзавец, а она чистая, непорочная дева! Как он смел надеяться, что такая гордая и своевольная девушка, как Элизабет, не просто флиртовала и пользовалась им, а действительно по-настоящему желала разочек переспать с ним? Ведь однажды признание в таком желании все же вырвалось у нее. Здесь. В этом зале. Вот на этом самом месте. Так чего она теперь строила из себя святую наивность? Ведь очевидно же было, что она сгорала от желания провести одну ночь в его каюте не меньше, чем он. Хотя отчасти что-то внутри него говорило ему, что одного раза для него было бы явно недостаточно для того, чтобы поставить ее в самые разные, компрометирующие девичью честь позиции, в которых он уже далеко не раз представлял ее в своем воображении. И он действительно верил, что хотя бы раз, но она произносила его имя во сне после того, как ее несравненный евнух оставил ее страдать в гордом одиночестве целых десять лет. Да любая женщина с ее неукротимым темпераментом свихнулась бы с ума за десять лет без мужчины! И радовалась бы тому, что на ее горизонте объявился сам Джек. Она сама бы, сгорая от желания, бросилась к нему. И после первой ночи захотела бы следующей. Как, в общем-то, и все другие женщины в его жизни, которые не раз признавались ему в этом, чего скрывать.
Просто она испугалась того, насколько реален был такой исход событий, который Джек обрисовал ей в общих чертах, если бы Уилл все-таки отпустил ее. Если бы все сложилось именно так, ей пришлось бы запихнуть свою гордость куда подальше, и радоваться тому, что Джек заботливо предложил ей весьма действенный способ избежать унылого одиночества. И теперь ему все больше хотелось снять с нее воображаемую корону неприступной королевы, доказав Элизабет и себе самому, что она ничем не отличалась от всех женщин, которых он имел за свою жизнь. Ничем не отличалась от него самого в своих темных тайных желаниях. Все что нужно было для того, чтобы это доказать, так это просто оказаться ему в позиции сверху, глядя на ее стройную изящную фигурку со спины. Тогда бы он показал ей, насколько это сладко так «низко падать». Единственное, чего он опасался, так это того, что после такого он сам всерьез увлечется ею. А его влечение к ней после одного такого приключения в постели перерастет в нечто большее. В общем-то, он уже был невероятно близок к этому, безвозмездно спасая ее из разных передряг. Но, в конце концов, он уже жутко устал строить из себя джентльмена в ее присутствии.
Джек прыгнул в бассейн, скрывшись в зеленой мутноватой воде. Элизабет, стиснув зубы, смотрела на круги, расходившиеся по поверхности.
Воробей довольно шустро добрался до заснувшей на дне рыбины и вставил в пасть ей волшебный сапфир, отчего тот снова засветился ярко-синим цветом. Рыба даже не успела опомниться, как вновь превратилась в статую.
Он появился из воды через пару минут, подошел к Элизабет, забрал некоторые свои вещи и, поправляя одежду, вдруг встретился с ее любопытным взглядом.
- Думаешь, это сработало? Остров перестал тонуть?
Он, молча отставив ее в сторону, принялся одеваться.
- Джек, ты долго еще будешь злиться на меня из-за пустяка? – она встала напротив него.
- Подумай сама хоть раз своей светлой головушкой, - он посмотрел на нее, сверкая глазами, – откуда мне знать, сработало оно или нет?
Заметив по глазам Джека, что он с трудом сдержался оттого, чтобы не оскорбить ее, она, испытывая непреодолимое чувство вины за то, что обидела его, подошла к нему, поправила на его плече запутавшиеся от влажности концы дредов с вплетенными в них украшениями, а потом откинула волосы в сторону. И принялась надевать ему портупею, обнимая его также, как в первый день их встречи.
Джек ухмыльнулся, вспомнив тот момент, и это воспоминание, которое теперь повторялось в реальности, разве что обстоятельства и декорации были другими, несколько успокоило его уязвленное самолюбие. Он слегка уткнулся носом ей в волосы, пристально наблюдая за ее руками, пока она застегивала ему пояс.
- Доволен? – затянув ремень на его пояснице, она встретилась с ним взглядом, совершенно отчетливо увидев в его наглых, смеявшихся глазах, что он наслаждался этим моментом.
- Его надо затягивать чуть ниже, - он положил свои ладони поверх ее, плавно опуская их руки. – Но должен отметить, что ты проявила поразительную сноровку в этом деле. Видно, что для тебя это не в первый раз.
Элизабет отдернула руки с его пояса. Ее тоже целиком охватило дежавю.
- Раздевать было бы гораздо сложнее, - ухмыльнулся Джек, увидев, что смутил ее. - Но если бы ты хотела отточить некоторые свои навыки, я бы даже не сопротивлялся. Достаточно только ласково попросить, - он заговорщически подмигнул ей.
- Джек, - она окликнула его, желая прекратить его пошлые шутки. – Почему ты отдал компас Барбоссе? Разве он бы не добрался обратно без него?
- А тебе сейчас нужен компАс? – он внимательно уставился на нее, удивленно вскинув брови. – Разве ты не знаешь, чего хочешь?
- Я просто хочу понять, что ты дальше намерен делать. Ты ведь не мог просто так отпустить его к «Жемчужине».
- Твой ход мысли верный. Это в очередной раз доказывает, что мы с тобой схожи.
- Пф, скорее то, что я хорошо тебя знаю, - бросила она.
- Но не настолько близко, как хотелось бы, - он провел рукой по ее щеке, слегка задев большим пальцем ее приоткрытые губы.
Элизабет недовольно вздохнула оттого, что он вел себя чересчур развязно и откровенно, а ей никак не удавалось это прекратить.
- Так зачем ты отдал его?
- Чтобы он привел его туда, где мы его с тобой встретим, - наконец сознался он.
- И где это?
- Я намерен вернуться к маяку, чтобы потребовать от бога справедливое вознаграждение за его спасение.
Элизабет непонимающе посмотрела на него.
- Брось, Лиззи. Это же очевидно. Он напугал нас тем, что остров затопит всего за один день, потому что ему было выгодно, чтобы мы так думали и как можно быстрее вернули камни на место. Иначе бы он сдох гораздо быстрее, чем затопило бы этот чертов остров.
- И что бы ты у него потребовал?
- Ну, для начала, чтобы он превратил Барбоссу в мерзкую, жирную, склизкую жабу, - Джек задумчиво приложил указательный палец к подбородку.
Элизабет видела, что он шутливо уклонялся от ответа, потому что отчего-то не хотел делиться с ней своими планами.
- А если серьезно?
Джек внимательно посмотрел на нее:
- Без чего бы твоя кровь не смогла бы добраться до жизненно важных частей тела?
Элизабет, немного помедлив, ответила вопросом:
- Без сердца?
- Именно! Сердце океана – вот что скрывалось на дне, возле входа в пещеру, откуда и поступает кровь океана, куда и возвращается, циркулируя по рекам острова.
- Зачем оно тебе? – она с любопытством продолжала допытываться ответа.
Но Джек ведь, как бы хорошо к ней ни относился, не был простаком, потому и не имел желания раскрывать перед ней все карты.
- Хочу увидеть, как оно выглядит.
Элизабет безумно хотелось продолжить его расспрашивать, но он, отвернувшись, пошел к выходу, тем самым дав ей понять, что больше ни слова не скажет об этом. Поэтому ей придется пойти за ним, чтобы узнать. Да, в общем-то, иного выхода у нее и не было.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#29 Сообщение Ekaterina » Вс ноя 26, 2017 11:09 pm

Глава XX

I. Атлантический океан. Новый Лорд.

Волны, блестевшие в свете закатного солнца, с шумом ударялись о борт трехмачтового парусника, стремясь подкинуть его как можно выше. А ветер подгонял судно, заставляя скрипеть мачты и шелестеть белоснежные паруса. Это был один из трех первых кораблей, что Ост-Индская торговая компания построила для своего флота, когда Беккет только начинал свое дело.
И сразу после того, как Король Георг II назначил на должность главы Ост-Индской компании Дэвида Спенсера, он передал преемнику Беккета мощнейший линейный корабль «Орион», чтобы Спенсер восстановил положение страны, резко ухудшившееся после известий о разгроме флагмана компании, смерти Катлера Беккета и позорном отступлении флота в морском сражении с пиратами. Недолго думая, Дэвид назначил капитаном своего близкого друга, проживавшего в то время в Бристоле – Чарльза Говарда.
На верхней палубе сновали моряки, выполняя свои ежедневные рутинные обязанности. Капитан корабля, расположившийся возле штурвала, у которого стоял старпом, время от времени поглядывал в подзорную трубу. По пути в Карибские воды он непрестанно следил за расположением флота и ожидал встречи с пиратами. И хоть главной его целью было пустить ко дну «Трубадура», «Черную Жемчужину» и «Летучий Голландец», при встрече даже с довольно таки хилой и почти безобидной пиратской посудиной, он явно не отказался бы дать по ней пару залпов, чтобы закончить жалкое существование корабля и заморенных голодом пиратских крыс, отчаянно и трусливо прятавшихся на борту.
Пиратов в Атлантическом океане становилось с каждой неделей все меньше. Оружие и провизию почти перестали поставлять населению, проживавшему на островах в Карибских и близлежащих водах. Чтобы истребить пиратов глава компании практически приостановил все поставки на территории, где происходило наибольшее скопление морских разбойников. Последние теперь боялись лишний раз выйти в море без оружия, грабили и без того подавленное голодом и нищетой мирное население, а затем исчезали с улиц разгромленных поселков. Таверны на Тортуге и других пиратских притонах разорялись и закрывались одна за другой.
Некоторые пираты пытались начать жизнь заново в других странах, кто-то заканчивал свое жалкое существование на улице в сточной канаве с пулей в голове. И только самые отчаянные, собрав последние остатки оружия, выходили в море, чтобы добраться до Бухты Погибших Кораблей, куда их тайно созывал Хранитель Кодекса.
Однако одно из таких тайных посланий капитана Тига довольно быстро было рассекречено людьми Ост-Индской компании и доведено до Дэвида Спенсера.
После того, как Эдвард Тиг узнал, что во время внезапного столкновения с флотом компании, один из пиратов, попавший в плен, выдал тайну людям Спенсера о предстоящем Совете, он оставил трусливого предателя в трюме «Возмездия», предварительно прострелив тому правую ногу, а сам поспешил убраться с поля боя на «Трубадуре».
Мютью Адамсон, служивший на борту пиратской шхуны, под угрозой смерти выдал Чарльзу Говарду правду о целях совместного путешествия «Трубадура» и «Возмездия». Люди Спенсера пообещали тому взять его в Королевский флот, если он сможет вместе с Тигом добраться до Бухты Погибших Кораблей, а затем помочь им пробраться вместе с ним.
Однако капитану Тигу не было известно про то, что существовала подобная договоренность, иначе бы он, не задумываясь, прострелил тому башку, а не просто бросил дохнуть в трюме с простреленной ногой.
Теперь же Мэтью беззаботно трудился на борту «Летучего Голландца», державшего курс в Бухту. По крайней мере, он совершенно точно слышал, что после спасения своей возлюбленной, Элизабет, с таинственного острова Уилл намеревался добраться в Бухту. И именно Мютью был тем человеком, который оставлял позади «Летучего Голландца» различные послания в бочках и бутылках, сообщавшие Королевскому флоту координаты, по которым Дэвиду Спенсеру нетрудно было догадаться о реальном местоположении острова.
Планируя взять в плен Джека Воробья, Спенсер хотел добраться до Тига и покончить с ним и его шайкой раз и навсегда.
Дэвид, одетый в темно-зеленый камзол с серебряными пуговицами, накинутого поверх бежевого жилета, украшенного узорами из серебристой нити, и белоснежной льняной рубашки с кружевными манжетами, медленно поднимался по трапу на квартердек. Люди Беккета смотрели на нового Лорда с опасением. Если про бывшего главу компании служивые позволяли себе бросать украдкой шутки про низкий рост, то в отношении Дэвида такие шутки уже были неуместны. Навстречу ему подошел Чарльз Говард, держа в руках клочок бумаги с небрежно написанными на нем координатами острова.
- Адамсон разгадал для нас местоположение острова.
- Что ж, он действительно умен. Таких людей не хватает в Королевском флоте, - едва заметно улыбнувшись, холодным тоном произнес Лорд Спенсер. – Чарльз, позаботьтесь о том, чтобы выполнить данное вами обещание этому пирату. Дадим ему шанс.
- Да, сэр. Сразу, как только найдем его на острове.
- Не могу дождаться момента, когда мы доберемся туда, - Дэвид подошел к фальшборту и побарабанил пальцами по планширу. - Хоть и говорят, что Тиг – непобедим, хладнокровен и эгоистичен, но я почему-то совершенно точно уверен, что его сын – это единственное его слабое место.
- Совершенно согласен с вами, - Чарльз посмотрел на него с коварной ухмылкой.
- Джек Воробей мне нужен живым, - черные глаза Дэвида опасно заблестели. - Что касается Королевы пиратов, Элизабет, то она нужна, чтобы вынудить Уильяма Тернера переменить сторону. Так что, ее тоже не смейте убивать. Остальные совершенно бесполезны.
- Что насчет капитана Барбоссы?
- Его постарайтесь убрать во что бы то ни стало. Иначе он может помешать. И еще… - Лорд задумчиво потер идеально выбритый подбородок.
- Да, сэр? – Чарльз любопытно посмотрел на Дэвида.
- Нужно найти сундук с сердцем Тернера. Если вы сможете это сделать, по возвращении в Лондон я первым делом распоряжусь, чтобы вас назначили адмиралом Ост-Индской компании. Вы же знаете, после смерти Джеймса Норрингтона, это место пустует. Я уверен, что именно на этой должности вы сможете проявить свои способности. Если вы предпочитаете остаться в совете директоров, то я и эту должность вам оставлю. Я назначу вам достойное вознаграждение, что бы вы сами не выбрали.
- Я сделаю все возможное, чтобы принести сундук вам, - Чарльз любезно поклонился Дэвиду, показывая этим, что он достаточно высоко оценил обещание Лорда и был готов побороться за такую почетную награду.

II. День седьмой. В поисках Сердца Океана.

Джек быстрым шагом блуждал по тоннелям, изредка оглядываясь на Элизабет, которая уже почти бежала за ним. Ее золотистые волосы, влажные и волнистые от воды, совсем растрепались. Джек выглядел не лучше: весь вымазанный в крови океана, болотной грязи и водорослях, он даже и не пытался смотреть на свое отражение во встречавшихся лужах. Хотя его внешний вид его обычно не особенно заботил, он уже успел заметить, что потерял одну из своих побрякушек, которая была вплетена в волосы. Это его даже немного расстроило.
Даже Элизабет заметила его разочарованный вид, пытаясь понять, о чем же он так усердно размышлял. Его задумчивый взгляд вызывал в ней непреодолимое любопытство. Ей так хотелось понять, что же у него на уме, однако он всем своим видом давал понять, что его бесполезно расспрашивать. Она с трудом удерживалась от вопросов. Не могла придумать подходящих слов, да и летел вперед он так быстро, что ей просто не оставалось шансов.
Они довольно шустро добрались до мраморной пещеры, минуя встречи с вампирами. Последние куда-то попрятались. И Джеку было крайне любопытно, куда они девались.
Еще больше его интересовало, где находился Иероним.
«Неужто к старику побежали?»
Джек вышел из пещеры, поглядывая на то, как бурлит вода у ее входа. Элизабет по его взгляду поняла, что он крайне заинтересован тем, что скрывается на дне. И ей самой это тоже стало интересно. Поразмышляв с минуту, она наконец-таки догадалась, где именно Джек хотел найти Сердце Океана.
Воробей, увидев ее взгляд в сторону воды, осознал, что Элизабет довольно таки легко сложила в своем уме все недостающие детали в единую картинку. А он ведь так старался держать ее в неведении до последнего момента.
Устав от его молчания, Элизабет настойчиво спросила Джека:
- Что дальше?
В момент, когда Джек с хитрым выражением лица развернулся к ней, чтобы съязвить, из кустов вдруг повыскакивали голодные вампиры. Элизабет, не успев сообразить, что происходит, почувствовала, как он схватил ее за плечи, и они оба плюхнулись в океан. Она, конечно, понимала, что это был единственный способ уйти от вампиров в сложившихся обстоятельствах, но вода, попавшая ей в нос и горло, мешала ей считать это разумной идеей. Она чувствовала, как бурлившие в океане волны стали кружить ее и накрывать с головой. Джек, обернувшись, увидел, как часть вампиров остановились у берега, размахивая оружием в костлявых руках, а другая часть побежала в пещеру, чтобы найти там возможность перебраться на противоположный берег, не касаясь воды. Однако, насколько помнил Воробей, такого пути в самой пещере не было. И он очень надеялся, что не ошибался.
Самым худшим было то, что именно в этой самой воде скрывались русалки. При осознании этого факта, он почувствовал, как его сердце буквально сжалось от страха и холода. И в этот момент Джек испуганно посмотрел вокруг. Элизабет, отплевываясь от воды, бултыхалась в нескольких футах от него. И он, долго не раздумывая, схватил ее руку и притянул к себе. Элизабет, оказавшись подле него, уцепилась за его плечо, уткнувшись лицом ему в волосы.
Буквально в трехстах футах от них над поверхностью воды показалась лохматая темноволосая голова. Элизабет едва не вскрикнула от страха, еще крепче вцепившись в Джека. Она боялась и за себя, и за него. И задрожала всем телом. Русалка находилась как раз там, куда им нужно было попасть – возле противоположного берега. Вампиры расстроено вздыхали на берегу, глядя на то, как морская дева приближалась к их ужину.
В момент, когда русалка уже протянула свои руки к нему, Джек услышал оглушительный выстрел прямо возле уха. Когда он обернулся, то увидел, что по виску русалки потекла кровь, и морская утварь потеряла сознание, а затем и вовсе растворилась.
«Может, ее в прошлое перенесло? Или все-таки призраком стала?» - быстро пронеслось в голове Джека.
Затем он обернулся, чтобы обнаружить источник выстрела, догадываясь, что это был явно не вампир. И где-то глубоко внутри, наверное, впервые за последние десять с лишним лет, обрадовался тому, что это был некто иной, как сам Гектор Барбосса. Стоявший на скалистом выступе возле берега, гордо вскинув подбородок, их спаситель и меткий стрелок внимательно вглядывался в воду, ожидая появления новых мишеней. Он палил по русалкам из двух пистолетов, перезаряжая их с помощью Раждетти, который едва поспевал ему их подавать.
В это же самое время остальные пираты столкнулись с вампирами в яростной схватке. Одного за другим команда сбивала мертвецов с ног и кидала их тела в воду, в которой те с жалобными криками сваривались, словно в кипятке, и бесследно растворялись.
Джек, не теряя времени, поплыл обратно, таща за собой Элизабет. Когда из воды появилась еще одна русалка, Барбосса стрельнул и в нее, попав с первого раза. Он в общем-то почти ни разу не промахнулся, к счастью Раждетти, у которого уже отнимались руки.
Воробей, выбравшись на скользкий берег, протянул ладонь девушке.
Барбосса подошел к ним, с любопытством оглядывая Джека.
Последний в свою очередь не удержался от вопроса:
- Что?
Гектор кинул ему компас:
- Теперь мы квиты, и я тебе ничего не должен.
- А ты считал себя должным? – усмехнулся Джек.
На что Барбосса промолчал, улыбнувшись. В этот момент он обратил внимание на пирата, недвижно стоявшего возле берега и радостно наблюдавшего за тем, как разговаривали Джек и Гектор. Совсем как друзья.
- Раджетти, что стоишь, как истукан?! Камни в пещере! Каждый пусть берет, сколько сможет унести! – закричал Гектор ему, несколько смутившись.
- Спасибо за то, что спас нас, - дрожавшим голосом пролепетала Элизабет, глядя на повернувшегося к ней Гектора, а тот лишь едва заметно кивнул в ответ.
- Ты ведь ожидал, что я приду сюда, - Барбосса настойчиво обратился к Воробью. – Для этого ты отдал мне компас. Вот я здесь. И у меня нет ни малейшего желания гадать, что же дальше ты намерен делать. Так что, не сочти за труд, Джек, расскажи.
Элизабет внимательно уставилась на Джека, который внезапно замешкался, явно придумывая что-то на ходу.
- Пошли вместе к старику, и там все узнаешь.
- Нет, так не пойдет, Джек. Говори сейчас, что ты надумал!
- Хорошо, - сдался Воробей и принялся нарезать круги возле Гектора. – Кровь океана проклята, и отравляет все воды этого острова. И я подумал, что если мы уничтожим ее источник? На острове останется только вода, имеющая целебные свойства. Что согласись, тоже лучше, чем ничего. Это хоть немного бы помогло нам в бою с беккетоподобными шавками. Но прежде чем сделать это, я хотел поинтересоваться мнением местного божка о своих планах.
- Думаешь, он тебе расскажет? – Гектор презрительно посмотрел на него.
- А почему бы и нет? Очевидно, что это проклятье Крови Океана его тяготит. Если его снять, то все будут только в плюсе, смекаешь?
- Нет, не смекаю! - Гектор с недоумением посмотрел на Воробья. – Как этот божок связан с легендой?
- Вот это я как раз нам и нужно выяснить у него!
- Тогда не будем терять времени, - быстро спохватился Барбосса и пошел вперед. – Идем к маяку и вытрясем из божка все, что возможно.

***
Когда они добрались до маяка, то увидели там своего старого знакомого. Иероним стоял возле кровати, на которой лежал старик. По взгляду грека было явно понятно, что тот оказался здесь с определенной целью. Но вот с какой - Джек так и не мог понять.
- Что с ним? – Гектор грубо схватил грека за плечо.
- Он едва не умер, - Иероним откинул руку пирата и посмотрел на Джека: - благо вам удалось вернуть камни раньше.
- Что ты здесь делаешь? – Воробей недоверчиво прищурил взгляд.
- Он единственный человек, который бессмертен! – воскликнул грек. – Конечно же, я хотел узнать у него, как ему это удалось.
- Он бог, поэтому он бессмертен, - устало сказала Элизабет.
- Я это знаю! – возразил Иероним.
- А, - хитро ухмыльнулся Джек с некоторым презрением в голосе, - тоже богом морей и океанов стать хочешь?
- Если это подарит бессмертие, то мне кажется, что тут и думать нечего! Конечно, хочу!
- Я… кх… я-аа… - Вдруг послышался хриплый голос старика, лежавшего на кушетке. Из его рта сочилась кровь. Вся его одежда была пропитана ею.
Джек подошел к богу и, поморщившись, сказал:
- Неважно выглядишь, дружище. На тебе совсем лица нет. Да и пахнешь странно. Смерть с косой не приходила?
- Какая смерть, Джек? – удивилась Элизабет. – Он же бог. И он бессмертен.
- И, тем не менее, - он повернулся к ней с важным видом. – Кровь океана его убивает!
- Кх… это все… кх-кх-кх… из-за проклятья…
Все внимательно уставились на старика.
- Оно должно было убить меня. Боги хотели этого, узнав, что я решил поделиться с людьми волшебными свойствами крови океана. Но я нашел способ спастись. Храм, камни – все это было для того, чтобы остановить кровь океана. Теперь, как оказалось, это все уже не поможет.
- Почему нет? – Гектор подошел ближе к старику.
- Реки на острове - мои вены полностью отравлены ею. Ее содержание в них превысило допустимую меру. Раньше она уходила глубоко под землю и смешивалась с океаном, в реках ее было не так много – мне удавалось выживать. Теперь должно пройти немало времени, чтобы они могли очиститься, но я уже умираю.
- Что ж, раз уж тебе при любом раскладе не выжить, может, расскажешь нам, как уничтожить сердце океана?
- Русалки не дадут вам это сделать, - из последних сил говорил старик, закашливаясь кровью. - Они убьют… кх… кх… того, кто попытается добраться до него. Однако…. кх… кх-кх… тому, кто сможет это сделать… будет… кх-кх-кх… дарована… вечная жизнь. Тот, кто разрушит… кх-кх… сердце… тот займет мое место… в мире богов, - на последнем издыхании произнес старик и потерял сознание.
Джек, Иероним, Элизабет и Гектор переглянулись. Воробей с подозрением уставился на старика. Иероним, пока остальные раздумывали, кинулся бежать. Барбосса и Воробей, толкая друг друга, с трудом вдвоем протиснулись в дверной проем. За ними помчалась Элизабет.
Когда грек подскочил к воде, то сразу же бросился в нее, словно в омут с головой. Он понимал, что если бы он не сделал этого, то другие его бы опередили. Иероним опустился на дно, держа в руке клинок. Там лежало довольно крупное по размеру сердце, отдаленно напоминавшее человеческое. Оно яростно билось, выталкивая из себя кровь океана. Русалки устремились ему навстречу, но успел подобраться к сердцу как можно ближе и изо всей силы вонзил в него клинок. Сердце океана, пропустив два удара, выпустило еще немного крови, и медленно остановилось.
Барбосса и Воробей нетерпеливо разглядывали поверхность воды. Они не меньше, чем Иероним хотели на тот момент бессмертия, но что-то подсказывало им, что во всем этом явно крылся какой-то подвох. Поэтому они оба даже не решились прыгнуть в воду следом.
В следующее мгновение песок словно провалился под сердцем, и на дне образовалась огромная воронка, которая начала затягивать сердце, камни, водоросли, русалок и грека. Иероним отчаянно сопротивлялся, но толщи воды, утекавшие через воронку глубоко вниз, закрутили его и унесли с собой. В мир по ту сторону моря, где он обрел новую жизнь.
Спустя несколько минут Барбосса и Воробей пришли к выводу, что оно и к лучшему, что их не понесло в воду. Даже с берега было понятно, что там творилось. Да и кому оно нужно бессмертие в потустороннем мире, скрывшемся где-то глубоко на дне?
Что ж, по крайней мере, теперь проклятье было уничтожено. И спустя некоторое время вода на острове станет чистой.

***
Пираты несли в руках, карманах, свертках из ткани драгоценные камни – кто, сколько мог. Гектор и Джек тоже напихали драгоценностей, куда только возможно. Джек поснимал с себя жилет и кафтан, снять рубашку он все же не решился, но не преминул спросить у Элизабет, не хотела бы она снять свою.
Главной целью для пиратов теперь было добраться до кораблей и сложить в трюм все свои сокровища. Вечером, когда идти, не спотыкаясь, стало невозможно, пираты решили устроить привал. Гектор вытащил камни из штанов и со злостью бросил их на землю, а затем сел возле пальмы, припав к ней спиной. Джек подошел к нему, поднял камни с земли и положил в свой сверток.
- Что упало, то пропало! – воскликнул Воробей.
- Да и черт с ними! Идти уже не могу.
Джек присел рядом с ним и незаметно умыкнул еще один камушек, спрятав его в своем кафтане.
В небе уже вовсю мерцала полная луна.
- Ну, вот и все, Гектор, - устало вздохнул он. – Пришел конец нашему славному путешествию.
- Да, жалко только, что бессмертие так и не получилось обрести… - Барбосса задумчиво уставился на концы своих сапог.
Джек внимательно посмотрел на него, пытаясь понять, о чем Гектор так усердно размышлял, но так и не смог.
- Я знаю, ты хочешь вернуть «Жемчужину», - вдруг сказал Барбосса. – И на все пойдешь ради этого. Несмотря ни на что.
Джек молча кивнул, не понимая, к чему тот вдруг затеял такой разговор. Им обоим было ясно, что, как бы сильно не изменились их отношения после пережитых обстоятельств, за корабль они готовы были друг друга порвать.
- И я бы без труда увел ее у тебя еще разок, - добавил он, слегка рассмеявшись. Но это был довольно добрый смех.
Джек кинул гневный взгляд на своего соперника по кораблю, восприняв его шутку, как вызов.
- Но очевидно, что даже на борту «Жемчужины» мне не одолеть Ост-Индскую компанию в одиночку.
- Да даже если мы вместе поведем «Жемчужину» к Бухте Погибших Кораблей – пиратство уже не будет таким увлекательным, как прежде. Нас будут изживать отовсюду, стравливая друг с другом до тех пор, пока не останется никого.
- Поэтому есть единственный верный способ нам спастись, - твердо произнес Барбосса.
Джек даже поразился той уверенности в голосе Гектора и с нетерпением уставился на него, ожидая, что же тот придумал.
- Я знаю, что Элизабет взяла сердце Тернера с собой, оно где-то на борту «Жемчужины», но я так и не смог его найти.
- Зачем оно тебе? – Воробей удивленно вскинул брови и саркастично добавил: – хочешь занять место Тернера?
- Я хочу выжить в этой битве. Любой ценой. И если ты поможешь мне достать сердце, я отдам тебе «Жемчужину».
Джек в замешательстве смотрел на него в течение нескольких минут. Воробей прекрасно понимал, что для этого ему, возможно, придется пойти на обман и причинить этим боль Элизабет. И в то же время он никогда не скрывал своей неприязни к Уиллу. Он спас тому жизнь только потому, что не мог смотреть, как Элизабет убивалась в истерике из-за него. И после всего, через что им пришлось пройти на острове с ней, он где-то глубоко внутри осознавал, что меньше всего на свете хотел бы, чтобы Элизабет смогла вернуться к Уиллу.
- Что ж, готов поддержать твое стремление, - немного неуверенно произнес он и улыбнулся.
- Да, ты действительно на многое готов, чтобы заполучить ее, - многозначительно заметил Барбосса с хитрецой во взгляде.
И Джеку почему-то вдруг показалось, что тот говорил вовсе не о корабле. Воробей тряхнул головой, словно это могло помочь выбросить из головы всякие странные мысли, а затем поспешно удалился.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#30 Сообщение Ekaterina » Сб дек 09, 2017 8:02 pm

Глава XXI

I. День седьмой. Вечер на берегу.

Огонь, разожженный пиратами, тихо трещал на песчаном берегу, догорая последние свои минуты и оставляя от сухих веток и листьев лишь тлеющие угольки да светло-серый пепел. Элизабет бездвижно сидела, обняв руками колени, и смотрела на то, как в темноте весело пританцовывали под шум прибоя языки пламени, то и дело разбрасывая в направлении ветра искры по сторонам. Элизабет подняла взгляд и увидела, как звезды, блестевшие жемчужным светом, падали, оставляя за собой яркие белые полосы. Уставшие пираты спали, лежа на песке и в траве возле деревьев. Барбосса сидел с открытыми глазами, опираясь о ствол маракуйи и поедая фрукты. Обезьянка, держа в лапках небольшой кокос, поместилась рядом, озадаченно размышляя, как ей разбить свою добычу. Капуцин предпринимал попытки долбить кокосом об ствол дерева, а Барбосса ругался на него, потому что сухие листья падали ему прямо на шляпу и он устал смахивать их с себя. В какой-то момент Гектор не выдержал и разбил кокос об камень, а затем вернул своему питомцу. Сразу после этого на берегу настала мертвая тишина.
Элизабет боялась думать о том, что ее ждало дальше. Но тягостные мысли о будущем так и кружились в голове, терзая ее, вызывая страхи и сомнения.
Вернувшись домой, она не увидит ничего, кроме пустой, холодной, пыльной комнаты. И рядом с ней не будет никого, кроме совершенно чужих и незнакомых ей людей, живущих по соседству. Ведь как бы сильно она не хотела все изменить, дороги домой, в Порт-Ройял, для нее теперь нет.
Уилл был ее последней надеждой на спасение от опостылевшего ей одиночества. Она желала бы попытаться спасти его, но совершенно не имела представления, как это сделать. Девушка понимала, что Джек поглощен лишь идеей вернуть «Жемчужину» и в этот раз вряд ли станет ей помогать. Да и не желала она сама просить у него помощи уже в который раз подряд. Поэтому все, что ей оставалось сейчас, так это молча грустить возле костра и злиться на собственное бессилие. Мучимая безысходностью, она время от времени протирала глаза. Элизабет просто была не в силах сдержать слез и, полностью погруженная в свои невеселые мысли, совсем не замечала, что происходило вокруг. Ей словно было все равно.
Внезапно она почувствовала, как чья-то рука легла на ее плечо. Повернув голову, Элизабет увидела руку с тремя крупными кольцами на пальцах. А затем почувствовала, как Джек придвинулся к ней справа, обнял ее за плечи и, поймав ее недоумевающий взгляд, нахально улыбнулся. Его глаза ярко блестели в темноте и, ей даже показалось, насмехались над ней. Ее сердце бешено застучало при одной только мысли, что он заметил ее слезы. Меньше всего ей сейчас хотелось видеть, как он радовался тому, что она сдалась и потеряла веру в то, что сможет спасти Уилла.
- Тёмная ночь. Необитаемый остров. Шум костра. Плеск волн… - его глаза продолжали дерзко смеяться, а она смотрела в них, затаив дыхание, не понимая, что ожидать от него дальше. – Помнишь? – добавил он, и от звука его голоса, словно по волшебству Элизабет, будто снова оказалась в прошлом, услышав, как трещит огонь, как волны плещутся возле берега и как звучат их с Джеком голоса, распевающие песню о пиратах. Как Норрингтон искал их с Джеком по всему Карибскому морю, чтобы ее спасти. Как отец волновался за нее... в этих воспоминаниях сейчас он казался ей совсем живым… И как она впервые узнала Джека. А также про то, о чем он мечтал и к чему стремился – о свободе. Тогда они были совершенно свободны: они танцевали вокруг костра и весело смеялись, и никакие классовые ограничения не стояли между ними.
- Вижу, что, конечно, помнишь, - он обнял ее покрепче, не преминув воспользоваться ее смущением. – Возьми это, вытри слезы, миссис, - он достал из кармана серебристую ткань. Тот самый клочок, оторванный Джеком от одежды вампира в ночь, когда они с Элизабет впервые встретили одного из них. Она с презрением оттолкнула его руку, не желая признавать, что плакала. Джек сделал обиженную гримаску, словно ее жест его разочаровал. И когда она снова встретилась с ним взглядом, то не смогла сдержать смешок.
- Снова печалишься о судьбе Уилла? – вдруг спросил он.
Элизабет не ожидала, что Джек захочет говорить об этом, и с подозрением посмотрела на него.
- Это не имеет значения.
- Имеет, раз роняешь слезы, - холодным и уже серьезным тоном сказал он. Ему было не особо приятно видеть, как она страдала из-за мыслей о своем Уилле. Джек не понимал, как она вообще могла сходить с ума от какого-то мальчишки, который, в общем-то, тоже ничего не мог ей предложить, кроме встреч на берегу с перерывами в десять лет. Сам Джек мог бы предложить ей гораздо больше встреч куда более ярких и незабываемых.
- Это не твое дело, - вздохнула она и отстранилась.
Воробей знал, что при таком раскладе она никогда не доверит ему тайну о местонахождении сердца Уилла, поэтому решил быть предельно осторожным с ней сейчас. Почувствовав, что она намеревается высвободиться и уйти, крепче схватил ее за плечи и продолжил сочувствующим тоном:
- Мне правда жаль, Лиззи.
Она с недоверием посмотрела на Джека. Такие слова ему были явно несвойственны в сложившихся обстоятельствах. Но она не могла понять, говорил ли он правду или просто насмехался над ней.
- Может, я действительно мог бы помочь тебе, но раз ты действительно считаешь, что это не мое дело, - он убрал руки от нее и демонстративно отодвинулся, - тогда оставлю тебя наедине с твоими грустными мыслями, цыпа.
- Нет, Джек, постой! – она дернула его за рукав.
Подсознательно она почувствовала подвох в том, что он сам вызвался ей помочь. Это было крайне странно и не похоже на него, но она, поколебавшись в течение нескольких секунд, решила все же не обращать внимания на свой внутренний голос, и отчаянно вцепилась в его руку, как в единственную возможность все исправить.
- Ты действительно пойдешь на это?
- На что? – непонимающе ответил он вопросом на вопрос.
- Поможешь мне найти способ избавить Уилла от проклятья?
- Об этом и речи не шло, дорогая, - он поморщился как от пощечины и продолжил сухим, безучастным тоном: – Сразу, как я вернусь на «Жемчужину», я отправлюсь в Бухту Погибших Кораблей, а тебя могу закинуть домой по пути… - и чуть задумавшись, счел нужным добавить, но уже с явной издевкой: - Кстати, координаты не напишешь?
Элизабет, вспомнив их недавний разговор о будущем, в котором Джек периодически заглядывал к ней, сделала кислую мину. Ей было грустно и одиноко, а он вдобавок еще и подтрунивал над ней.
- Джек! Ты когда-нибудь перестанешь издеваться?! – она толкнула его в плечо и, теряя самообладание, внезапно впала в истерику, ощущая, как по лицу снова покатились слезы. – Я не хочу возвращаться домой! Никто меня не заставит туда вернуться! Ни за что! Я должна спасти Уилла! Я просто должна… должна… должна! Без него моя жизнь не имеет смысла!
На последней фразе Джек едва слышно цокнул языком, вздохнул и, наклонив голову, устало прикрыв глаза на несколько секунд, а потом посмотрел на нее, как на избалованную кисейную барышню, несшую откровенный бред:
- И что ты намерена предпринять, чтобы спасти возлюбленного, м?
Его слова, точно ведро холодной воды, вылившееся прямо ей прямо на голову, вдруг привели ее в чувство. В следующий момент ей стало жутко стыдно перед Джеком за то, что она повела себя, как капризная девчонка. И она, вытерев слезы рукавом, сразу же сказала сдержанным тоном:
- Придумаю что-нибудь.
Услышав ее слова, он поразился тому, сколько в ее голосе было презрения и холода.
- Не скажешь, где находится твой дом, - с некоторой тоской в голосе он жестко произнес, - оставлю тебя на первом попавшемся острове.
Элизабет, дрожа всем телом, посмотрела на него затравленным взглядом. И, увидев, как он принялся подниматься с песка, схватила его за запястье, останавливая:
- Джек, почему ты не можешь взять меня с вами в Бухту?
- Потому что от тебя, Лиззи, одни только неприятности, а я хочу вернуться домой живым, - он снова опустился, заметив, что она пришла в себя.
Элизабет, немного помедлив, спросила:
- Ты там живешь?
- Жил. До того, как сбежал. А так, в общем-то, - несколько смущенно, словно оправдываясь, ответил он, посмотрев на ее руку, все еще державшую его за запястье, - чаще всего лишь возвращался туда перекантоваться на пару дней.
- Джек, возьми меня, тебе же это ничего не стоит! – она потрясла его за плечо.
- Не здесь, цыпа. А то разбудим всех вокруг, - усмехнулся он в своей обычной манере, сверкая в темноте наглыми глазами, отражавшими пламя костра.
Элизабет забрала в ладонь песка и бросила в Джека, но тот вовремя увернулся, упав на спину.
- Я имела в виду совсем не это, капитан Воробей!
- Сладких снов, - буркнул он, зевая, и закрыл глаза, продолжая хитро улыбаться.
- Негодяй, - шикнула она, повернувшись к нему спиной, и улеглась на песок, положив голову на ладони, сложенные домиком.

II. По ту сторону моря. Другая любовь.

Уилл стоял возле фальшборта, глядя на беспечный океан, распростертый до самого горизонта. Яркий полумесяц в небе, проложив по волнам лунную дорожку, освещал путь «Голландцу». Уилл, наблюдая за волнами, думал о том, что случится дальше. Он хотел увидеть Элизабет, но прекрасно понимал, что как раньше между ними ничего уже не будет. Он заберет ее с острова и отвезет домой, чтобы потом снова попрощаться на девять долгих лет. Может быть, Калипсо и позволила бы ему увидеть ее гораздо раньше, но это все равно ничего не изменило бы. Спустя долгие годы тоскливого ожидания, пробыв один день на берегу, он снова будет вынужден вернуться, чтобы служить в потустороннем мире. Та жизнь, о которой они мечтали перед свадьбой, им не светила. Год за годом Элизабет будет стареть, одиноко проживая в доме на берегу. Она уже никогда не сможет вернуться в свою прежнюю жизнь – в Порт-Ройял, потому что там ее наверняка сразу же узнают и приговорят к виселице за связь с пиратами. И если Элизабет не удалось найти способ спасти его, он уже сейчас твердо решил, что отпустит ее. Это не будет просто, но он был убежден, что это нужно сделать. Она не должна из-за него впустую тратить лучшие годы своей жизни.
- Уилл, - прозвучал мужской голос из-за спины капитана.
- Да, отец, - Тернер младший обернулся к Биллу.
– В темноте сложно разглядеть, но мне кажется, что у нас на хвосте целый флот. Пошли, - Билл передал сыну подзорную трубу, и они вместе поднялись на квартердек.
Уильям посмотрел вдаль и действительно заметил на горизонте несколько темных точек, отдаленно напоминавших силуэты кораблей.
- Нам не нужно, чтобы они нас увидели, так что, прибавь скорости, отец.
- Как скажешь, - кивнул тот и удалился.
- Что-то случилось? – внезапно для Уилла послышался голос Шарлотты.
Он не слышал, как она поднималась по трапу.
- Да так ничего особенного, - спокойным голосом ответил он.
- Тогда почему ты взволнован? – обеспокоенно посмотрела на него, подойдя ближе. – Что тебя так встревожило?
- Все в порядке, Шарлотта, - устало вздохнул он. – Просто переживаю, что не успеем добраться вовремя.
- Там на горизонте корабли, да? – она заправила выбившуюся прядь волос за ухо. – Я слышала.
- Да, вероятно держат путь на Карибы, но причин беспокоиться нет. Они нас не заметят.
- Ты сегодня даже не притронулся к ужину, Уилл. Тебе не понравилось?
- Просто не было аппетита.
- Уилл, - она приблизилась к нему. – Я вижу, ты сам не свой. На тебе совсем нет лица.
Он посмотрел ей в глаза, и вдруг почувствовал, как ее ладонь совершенно неожиданно коснулась его щеки.
В отношениях с Элизабет Уилл не смог припомнить моментов, когда бы она на него смотрела также. Между ними по большей части сохранялось расстояние, у их любви всегда были преграды. Сначала она была дочкой, отец которой считал неприличным ее тесную дружбу с простым мальчиком. Затем между ними встал Норрингтон, который мечтал взять ее замуж. А после… тот злосчастный поцелуй с Джеком на палубе «Жемчужины», из-за которого между ними стало еще больше холода. Они никогда не могли открыто говорить вместе о своих проблемах, словно таили друг на друга какую-то обиду.
Элизабет была горда, она всегда ждала, когда он сам начнет разговор. И ему зачастую не хотелось идти ей навстречу, и он ждал, пока она сама начинала с ним говорить. Она лгала ему о своих чувствах, отрицала, хотя он сам отчетливо видел, что у нее появились чувства к Джеку.
Они скоропалительно женились, не успев даже объясниться, думая, что после этого события все, как по волшебству, изменится – они резко станут счастливы. Но кто знал, что свадьба по сути ничего не решала? Все обернулось совершенно иначе. Судьба разъединила их, словно не хотела, чтобы они были рядом.
А Шарлотта… она была другой. Она всегда заботилась о нем, в ней практически не было ни капли гордости. Если она обижалась на какую-то мелочь, на его излишнюю молчаливость и холодность, то очень быстро отходила. И, как ни в чем не бывало, снова веселилась и готовила завтрак. Она всегда была рядом и старалась развеселить его, а когда он уставал часто навещала его с охапкой всяких вкусностей, которые находила и готовила на камбузе. Шарлотта постоянно что-то придумывала, крутилась возле него и рассказывала всякие небылицы. И ее глаза так сверкали счастьем, когда они проводили время вместе. Казалось, словно на «Голландце» ее жизни началась заново. И сам Уилл почувствовал, как сильно все изменилось, когда она появилась на борту. Сначала она боялась всех и одиноко гуляла по палубе, а затем стала приобщаться к команде, устраивать вечерние посиделки, за которыми каждый рассказывал историю о себе. Члены команды, довольно разные по своим ценностям и взглядам, далекие друг для друга, стали сближаться. Ради этой девчонки многие были готовы сплясать нелепый танец под глупую музыку и даже украшать мачты забавными по форме ракушками. Она была похожа на девчонку: чистую и светлую, без тени зла и эгоизма в душе, совершенно правильную, заботливую и чуткую.
Всякий раз когда Шарлотта смотрела на него, то не могла поверить своим глазам. В своей жизни она никогда не встречала мужчин, подобных Уиллу, но с самого детства безумно мечтала о такой встрече. Она смотрела на него с восхищением, как бы со стороны, боясь приблизиться. Он был благороден, и в нем гармонично сочетались доброта и самоотверженность, чувство ответственности и смелость, романтичность и решительность – в общем, все то, о чем мечтала бы почти каждая женщина. И она отказывалась понимать, как какая-то Элизабет могла поставить под сомнения свои чувства к такому мужчине, разбив ему сердце. Для него такие понятия, как долг и совесть были священны. Он нес свое бремя, не сетуя на усталость. Для нее Уилл был, словно герой из сказки. И его сказочный корабль был также прекрасен, как и сам капитан. Внутри и снаружи. Вспомнив о своем муже, Чарльзе Говарде, она содрогнулась от неприязни. Уилл был во много раз лучше. О таком мужчине она мечтала всю свою жизнь.
Девушка опустила взгляд, убрав свою ладонь с щеки Уилла, а тот внимательно посмотрел на нее. Он заметил, как в ее темных глазах промелькнула тоска. Совершенно несвойственная ей печаль, которую он увидел только сейчас и удивился.
- Что такое? – он решительно посмотрел на нее.
- Ничего, - отвернулась она, и он мог слышать ее взволнованное дыхание. – Просто.
Ее длинные волнистые темные каштановые волосы блестели синим блеском в свете луны. Подол ее светло-зеленого платья развевался на ветру. Она сложила руки перед собой, словно они у нее замерзли. Ее обнаженные плечи слегка подрагивали, а голова была опущена.
Уилл развернул ее к себе, положив руку на плечо. А затем нерешительно коснулся своими губами ее губ. Спустя мгновение она подалась ему навстречу, отчаянно обхватив его за шею. Нахлынувшие чувства вихрем закружили в голове. Она закрыла глаза. Ее ноги словно подкашивались, и она отчаянно цеплялась за него, чтобы удержать равновесие.
Когда он отстранился от нее, она смущенно глянула ему в глаза и поспешила удалиться.

III. День восьмой. Сделка с совестью.

Как только пираты добрались до кораблей, Барбосса сразу же дал команду набрать в пустые бочки воды из реки. Часть команды отправилась за волшебной водицей, а часть хлопотала на борту. Поэтому об отплытии речи пока не шло.
Капуцин Джек весело проскакал по палубе «Жемчужины», следуя за своим хозяином. Гектор приоткрыл дверь в каюту и увидел, как Джек вальяжно и по-хозяйски расселся на стуле, жуя яблоко.
- Ты узнал, где она хранит сердце? – настойчиво он спросил у Воробья.
- Нет еще, - с набитым ртом проговорил Воробей.
- Так о чем же ты ночью с ней болтал? Про звезды на небе что ли?! Пустозвон чертов! – Гектор слегка вышел из себя.
- Не кипятись, приятель, - Воробей со стуком положил огрызок на стол. – Всему свое время. Сегодня я непременно узнаю.
- Уж постарайся, сделай одолжение, иначе выметайся с корабля!
- Позволь поинтересоваться, - Джек приложил указательный палец с кольцом к своей щеке, - что же ты намерен делать с сердцем евнуха… ой… э-э-э, кузнеца… нет не то… - словно с трудом он пытался припомнить имя капитана «Голландца». – Ах да! – он щелкнул пальцами, - Уильяма Тернера. Собираешься убить его, да?
- Не твое собачье дело! – Барбосса улыбнулся во все тридцать два зуба.
Отчего Джек испуганно поморщился.
- Ну, я же должен знать, на что обрекаю человека.
- Ах, совесть, значит, заела? – съехидничал Барбосса, сочувственно покачав головой.
– У меня ее нет, ты же знаешь, - усмехнулся Джек, оставив попытки допрашивать его.
- Но ведь ты уже согласился на сделку, так что, какая тебе разница?
- Я собираюсь вести «Жемчужину» в Бухту, Гектор. И если тебе со мной не по пути, тогда так уж и быть забирай «Призрак Полуночи» себе и катись ко всем чертям.
- Ох, какая щедрость, Воробей, - Гектор снял шляпу, коварно улыбнувшись, и положил на стол. – Будто я сам не догадался бы увести его у тебя. Два корабля для тебя слишком много. Ты-то с одним никак не управишься – вечно теряешь да топишь. Тебе и попугайчика доверить страшно, да, Джекки? – Барбосса погладил своего капуцина по шерстке, на что тот активно закивал, словно соглашаясь с его словами.
- Буэ, - Воробей высунул язык, глядя на то, как Барбосса ласкает зверька.
- Я жду до вечера, Джек, тебя вместе с сердцем Уильяма. Найдешь меня в капитанской каюте на «Призраке». Только не вздумай делать глупости, - с этими словами Барбосса вышел из помещения и распорядился, чтобы большая часть команды отправилась с ним проведать обстановку на «Призраке».
В это время Пинтел и Раджетти катили бочку с кровью океана по палубе, чтобы спустить ее в трюм. По пути они все время натыкались на препятствия и спорили.
На баке «Жемчужины» восседали два бывших гвардейца, пристально наблюдавших за происходившим.
- Как думаешь, им удалось стать бессмертными? – спросил Мёртогг. – Они притащили с собой бочки.
- Не знаю, никто об этом не говорит, словно это какая-то тайна, а спрашивать я не решился. Барбосса явно не в духе, - ответил ему Маллрой.
- Может, тогда спустимся и спросим у Воробья? Он-то точно знает все про всех.
- Знать-то он знает, но скажет ли правду?
- Да, верно. Как обычно только солжет да запутает нас. Тогда мы можем спросить вон у тех пиратов, что катят бочку? Они-то точно знают, что тащат! – Мёртогга осенила гениальная мысль.
После этих слов они вместе шустро спустились по трапу, стараясь догнать Пинтела и Раджетти. Когда они поравнялись с ними, Пинтел поднял взгляд и грубо крикнул:
- Что крутитесь вокруг?! Не мешайте нам.
Раджетти, перестав катить бочку, посмотрел на двух пиратов, которые совсем не походили на таковых. У них была слишком чистенькая и опрятная одежда, совсем как у людей Беккета.
- Слушай, Пинтел, а это случаем не те прихвостни Беккета, которые переметнулись на сторону пиратов после поражения Ост-Индской компании?
Мёртогг посмотрел на Раджетти с вызовом:
- Мы не переметнулись, а выбрали сторону. Это деловой подход!
- Что вы тащите в бочке? – поинтересовался Маллрой у Пинтела.
- Это не твоего ума дела, толстяк, мы эту бочку сами тащили, и она наша.
- На себя бы посмотрел, жирный боров! – тот не остался в долгу. - А мы охраняли корабль, пока вы путешествовали, так что - нам тоже полагается доля!
- Твоя доля вот! – Пинтел протянул кулак перед лицом Маллроя. – Получишь прямо в рожу, если не отстанешь.
- Да что ты себе позволяешь? – возмутился последний и уже было кинулся на него, но его худощавый приятель его вовремя остановил.
Пинтел, скорчив лицо, показал тому язык. Тогда Маллрой, не выдержав, вырвался из рук Мёртогга и изо всей силы вцепился в толстого пирата. Развязалась драка, в ходе которой все четверо мутузили друг друга до тех пор, пока не услышали выстрел.
- Какого черта? – злой голос Воробья послышался с квартердека. – Кто посмел нарушить дисциплину на моем корабле? – он медленно и с некоторым пафосом в своих движениях спускался по трапу, убирая пистолет.
Пираты обернулись на звук его голоса и встали в шеренгу.
- А, - кивнул Воробей, увидев бесхозную бочку, прислонившуюся к борту. – Вижу, что вы четверо настолько преданы своему делу, что никак не можете решить, кто из вас будет тащить эту бочку в трюм? Тогда позвольте, я, как капитан этого корабля, разрешу ваш спор.
- Разумеется, кэп, - неуверенно произнес Мёртогг, не понимая, почему Воробей, а не Барбосса теперь назывался капитаном «Жемчужины». – Мы в общем-то ни на что не претендуем, пусть они продолжают тащить бочку. Нам всего лишь хотелось узнать, что находится в ней.
- Вода. Там находится вода, - безучастно сказал Джек, задумавшись. – Эй, вы – двое! – он обратился к Пинтелу и Раджетти. – Покажите товарищам, где находится еще одна бочка, пусть помогут загрузить в трюм.
Раджетти повел Мёртогга ко второй бочке, а Пинтел с Маллроем, толкая друг друга пятыми точками, покатили бочонок с кровью океана в трюм.
- Мистер Гиббс! – крикнул Джек, заметив старпома возле фок-мачты, а затем направился к нему. – Решили остаться, мистер Гиббс?
- Да, Джек, на «Жемчужине» мне как-то привычнее. Да Барбосса и без меня справится на новом корабле, а тебе помощь бы не помещала.
Воробей, прищурившись глянул на него. Гиббс, осознав, что своими словами ненароком задел его, потупил виноватый взгляд в доски. В этот момент Джек увидел, как мистер Коттон вместе с попугаем сходил с корабля.
- Что ж, невелика потеря. Его попугай меня раздражал, а Барбоссе будет с кем поболтать, - высказал Джек вслух свои мысли.
- У нас не так много людей, Джек. Нам не хватает еще десяти, как минимум, чтобы привести «Жемчужину» в Бухту. А если встретим по пути Королевский флот или испанцев?
- Вот, мистер Гиббс, этим и займитесь сейчас же. Пообещайте им, что они получат двойную порцию похлебки и ром вечером.
Джошами побежал искать людей в команду, радостно размахивая руками.
В следующую секунду Джек краем глаза заметил, как Элизабет прошмыгнула в его каюту. Он должен был что-то придумать, чтобы заставить ее выдать ему местонахождение сердца Уилла.
Воробей отправился в трюм, чтобы проверить запасы провианта и цельность драгоценностей, а также захватить пару бутылок рома.
Весь день пираты суетились, заполняя трюмы кораблей до отвала драгоценными камнями, фруктами и пресной водой. Солнце уже клонилось к горизонту, когда Джек осознал, что «Жемчужина» была практически подготовлена к отплытию и что через несколько часов он должен уже передать Барбоссе сердце Тернера.
Джек безумно любил «Жемчужину». И, казалось бы, готов был на все ради того, чтобы вернуть ее. Но, тем не менее, сейчас он чувствовал себя не совсем хорошо при одной только мысли, что собирался сделать. Его терзали сомнения. Да, Элизабет предавала его, за что он был вправе ненавидеть ее и не считаться с ее чувствами и желаниями. Отнять у нее Уилла было жестоким решением, которое далось ему не так уж просто. Он знал, что она никогда не выберет его, Джека, если бы выбор перед ней встал сейчас: между ним и Уиллом. Она бы до последнего цеплялась за своего Уилли, совершенно наплевав на то, что чувствовал сам Джек. Он уже даже перестал отрицать перед собой, что она ему была нужна. И не хотел отступать от своего. Насколько долго он смог бы играть с ней в любовь, Джек не мог сказать. Может быть, ему хватило бы одной ночи, а может... двух месяцев. Он сам не понимал - просто хотел ее заполучить во что бы то ни стало.
Он некоторое время стоял возле грот-мачты, глядя на штурвал и держа в руках бутылки, а затем, не спеша, направился к двери. Когда он зашел внутрь помещения, то увидел, что девушка, переодетая в нежно-розовое платье, сидела за столом, с аппетитом поедая хлеб и фрукты. При виде нее в соблазнительно тонком платьице Джек даже замер на пару секунд, явно радуясь тому, что видел.
- Платье тебе к лицу, - кинул он, присаживаясь напротив, и поставил бутылки на стол. – Эти кружевные вставки просто прелесть, - Джек прожег взглядом зону ее декольте, мысленно отметив, что платье выгодно подчеркивало ее небольшую грудь. – Я слышал, во Франции сейчас такие в моде, - он открыл бутылку и принялся пить из горла.
- Не буду спрашивать, от кого слышал, - проговорила она с некоторым ехидством и продолжила поедать виноград. – Когда мы отправляемся в Бухту? – спросила Элизабет требовательным тоном, словно весь их ночной разговор о том, что Джек ее с собой не возьмет, бесследно выветрился из ее девичьей головки.
- Не буду спрашивать, как ты заполучила это платье, - ловко парировал Джек.
Что вполне могло быть правдой, потому что вряд ли одинокая женщина, нигде не работавшая, могла купить себе такую дорогую вещь. Ее последний вопрос он намеренно оставил без ответа, сделав вид, что не слышал.
Элизабет, увидев, что он не собирался отвечать на ее вопрос, сказала:
- Барбосса так легко расстался с «Жемчужиной». Это как-то странно, не находишь?
Джек слегка вздрогнул, но вовремя взял себя в руки, чтобы ответить:
- Старый черт, поди его разбери. Может хмель в голову ударила.
Элизабет с подозрением посмотрела на него.
- Мы отправимся в Бухту на рассвете, - он переключился на другую тему, чтобы отвлечь ее внимание. Правда я не понимаю, зачем тебе туда, но раз ты так решила, то не буду тебя останавливать, Лиззи. Может, осядешь там и со временем купишь дом. Сейчас это самое безопасное место для пиратов….
Элизабет, обрадованная тем, что он изменил свое решение, взяла бутылку и плеснула немного рома в кружку. Джек заговорщически улыбнулся, наблюдая за тем, как она пила. Когда-то эта бестия опоила его на острове, и он уже давно ждал случая отплатить ей взаимностью.
Девушка встала со стула, чтобы пройтись по каюте и стала разглядывать всякий хлам, разбросанный по каюте. Это были различные старые навигационные приборы: карты, секстант, хронометр, лежавшие на небольшом столике, а также циркуль, книги, разбросанные по полу, смятые записки, полураскрытый судовой журнал, пыльное оружие, обгоревшие фитили, поломанные свечки, грязная посуда, бутылки – в общем, чего только не было.
- Ищешь что-то определенное?
- Нет, просто смотрю, - пожала она плечами в ответ.
Джек прекрасно понимал, что напрямую спрашивать про сердце смысла не было, потому что, когда она обнаружит, что оно пропало, она сразу же поймет, в чем дело. Он хотел подстроить все так, словно Барбосса сам украл сердце Уилла. Ну как бы нечаянно нашел, пока рылся в каюте или там, где она прятала его.
- Знаешь, я вот думаю, - он снова пригубил рома из горлышка. – Действительно, Барбосса какой-то подозрительный. Просто взял и свалил, оставив всякие попытки бороться за «Жемчужину». Что если он что-то задумал? Очевидно, «Призрак Полуночи» - это просто утлое суденышко в сравнении с ней. Он не мог просто взять и забыть о ней. для этого должна быть веская причина.
- Что ты хочешь этим сказать? – она обеспокоенно посмотрела на него.
- Что если он хочет заполучить «Летучий Голландец»? Я надеюсь, ты надежно спрятала сердце своего возлюбленного?
Глаза Элизабет забегали из стороны в сторону, она прикусила нижнюю губу.
- Вряд ли. Он даже туда не заходил сегодня.
Джек мысленно пытался припомнить, в какой части «Жемчужины» Барбосса успел побывать за день, чтобы вычислить место, куда конкретно он не дошел.
А ведь Гектор мог бы сам пригрозить Лиззи, чтобы та отдала ему сердце Тернера, но почему-то не пошел на это – послал его, Джека, выполнять грязную работу. Испугался женских слез? Что не сможет так жестоко поступить с ней?
Воробей был уверен, что Элизабет ни за что не расскажет ему о местонахождении сердца, понимая, что это может быть опасно. Она все же не настолько сильно ему доверяла. Да и он не хотел спрашивать, чтобы в случае пропажи, она не бросилась на него вся в слезах и с кулаками, ведь именно на него упадут все ее подозрения: она его просто возненавидит. Джек содрогнулся при мысли о том, что почувствует Элизабет, когда обнаружит, что сердце украли. Но его желание вернуть «Жемчужину» и презрение к Уильяму перевешивали все его страхи и сомнения. Поплачет она по Уиллу и рано или поздно забудет его (по крайней мере, на последнее он очень надеялся, как бы подло и эгоистично это не было). Глядя на ее точеную женственную фигурку в платьице, расхаживающую по его каюте, он думал лишь о том, что совершенно не хотел, чтобы такое сокровище уплыло из его рук, а он так и не смог его заполучить в свою коллекцию, хотя очень страстно, неистово желал этого.
Воробей осознавал, что есть единственный способ выведать у нее про сердце – это вызвать в ней сомнения в отношении Барбоссы, убедить ее, что он стащил сердце, поэтому она просто должна кинуться, чтобы проверить это. И вот когда она тихо прокрадется в тайник, он ее и выследит.
- Тем не менее, Элизабет, - сказал он серьезно и с нотками крайней обеспокоенности. - На твоем месте я бы не был так уверен. У Гектора никогда и ничего не бывает просто так. Он умыкнет у тебя из-под носа целый корабль, а ты даже не заметишь этого! Поверь мне, я через это не раз проходил.
Элизабет взволнованно обхватила себя руками, словно холод пробежал мурашками по всему ее телу, и срочно нужно было согреться. Она задумчиво постояла на месте, а затем уверенно спросила:
- Можно я прилягу на кровати? Я так давно нормально не спала.
- Конечно, дорогая. Я даже могу составить тебе компанию, - он уже было встал из-за стола. – Чтобы тебе не было холодно и скучно, хочешь? – он неспешно покрался к ней.
- Нет, Джек. Лучше не надо, - она сняла ботинки и улеглась.
Воробей обиженно надул губы, изогнув бровки домиком, разочарованно плюхнулся в кресло, стоявшее в углу каюты, и спустя полчаса задремал. Точнее притворился, что спал, потому что он знал, что Элизабет не сможет заснуть и непременно пойдет проверить, не пропало ли сердце из тайника. Она то и дело ворочалась и будто решала: пойти или нет.
Вдруг она аккуратно опустила ноги на пол, надев свою обувь, и приглядевшись к нему, удостоверившись, что Джек крепко спит, крадучись вышла на палубу.
Элизабет спускалась вниз по трапам, чтобы добраться до трюма, ведь именно там она спрятала сердце Уилла, завернутое в ткань. Воробей пробрался вслед за ней, скрывшись за ящиками и бочками. Он увидел, как она достала сердце из маленького ящичка и некоторое время разглядывала его, а затем снова убрала на место.
«Верное решение, цыпа. Нет смысла таскать его с собой», - подумал Джек, наблюдая за тем, как она удалялась.
И тут его осенила мысль, что сейчас она вернется в каюту, а его там не обнаружит. Поэтому он, не мешкая, бросился за сердцем и положил его к себе за пазуху. Затем взял бутылку рома, чтобы притвориться, будто он вышел ночью, чтобы выпить рома на свежем воздухе.
Элизабет с тревогой посмотрела на кресло, в котором не было Джека, и выбежала из каюты. Джек, укрыв сердце в одном из ящиков с фруктами, оставшемся на палубе, беззаботно стоял подле фальшборта, держа в руках бутылку.
- Что ты здесь делаешь? – спросила она.
- А я смотрю – тебе тоже не спится. Вышел погулять. Не могу заснуть. Скорей бы убраться отсюда.
Джеку хотелось провалиться сквозь землю оттого, что приходилось ей врать, но иного выхода не было. Так было правильно. Для него.
Элизабет зевнула и пошла обратно в каюту.
«Нет, Джек не мог меня выследить. Я бы заметила. Да и зачем ему это? Он на такое не пошел бы», - успокоила она себя и легла спать.
Тем временем Джек уже добрался на борт «Призрака» и вошел в каюту Гектора.
- Вот то, что ты просил, - он бросил мешочек на стол.
Барбосса ухмыльнулся, поглаживая капуцина.
- Что скажет Элизабет, когда узнает, на что ты решился, чтобы заполучить «Жемчужину» и ее саму? Признаться честно, я сначала не был уверен, что ты будешь готов пойти на такую сделку со своей совестью. Но ты оказался хуже, чем я о тебе думал.
- Уж точно не хуже тебя, приятель. Если Уильям умрет, то только от твоей руки.
- Однако ты все же приложил к этому и свою руку, - заметил Барбосса. – Но я не осуждаю, истинно пиратский поступок.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#31 Сообщение Ekaterina » Сб дек 09, 2017 8:03 pm

Глава XXII

I. День девятый. Триумф Барбоссы.

После того, как Воробей скрылся на «Жемчужине», Барбосса, проводив его взглядом, вернулся в каюту и принялся нервно расхаживать из стороны в сторону. Может, оно и к лучшему, что он не посвятил Джека в свои планы. Он должен был хранить это в секрете, чтобы ни у кого даже мысли не возникло, что он сомневался. В особенности у Калипсо. Она должна была поверить в то, что Барбосса действительно жаждал занять место Уилла и что был даже готов хладнокровно убить парнишку ради своей выгоды. Он знал, что она испугается, что из него может получиться второй Дейви Джонс, который никому не даст пощады и нарушит безмятежную атмосферу спокойствия на море, которую достаточно долгое время Уилл пытался создать.
На следующее утро они вышли в океан, который гостеприимно встретил их и плавно понес по волнам навстречу новым приключениям. Гектор знал, что Калипсо вскоре объявится. Однажды она не сдержала свое обещание перед ним, и теперь он жаждал отомстить ей за это. Запугать ее и вынудить пойти на сделку с ним на его условиях.
Через пару часов на горизонте объявился «Летучий Голландец».

***
Джек опустил подзорную трубу и, прикусив губу, покачал головой. Им всем предстоял нелегкий разговор. Воробей искренне надеялся, что Барбосса никому не станет рассказывать, каким образом он достал сердце. Да и важно ли это? Само то, что оно оказалось в его руках – вот что должно было всех беспокоить сейчас главным образом, а не как.
Элизабет выбежала на палубу, не веря своим глазам. Но радость в них резко сменилась грустью. Что не ускользнуло от Джека, стоявшего на баке и наблюдавшего за ней.
«Летучий Голландец» зашел между «Жемчужиной» и «Призраком», поравнявшись с ними бушпритом.
Капитаны договорились о встрече на «Голландце».
Едва Элизабет оказалась на борту, сразу же кинулась навстречу Уиллу. Джек в этот романтичный и душераздирающий момент, опираясь о фальшборт, с любопытством оглядывал носы своих сапог.
Уилл, опасаясь услышать ответ, внимательно посмотрел на нее, словно спрашивая: есть ли у них надежда. Смогла ли она найти выход? Но по ее печальным глазам, смотревшим на него с отчаянием, увидел, что ей этого не удалось. Он молча отстранился от нее и поднял глаза на Барбоссу.
В этот момент Калипсо, облаченная в свое темно-желтое платье, вышла на палубу, встав возле Уилла. Ее лицо исказила гримаса презрения, когда она встретилась глазами с Барбоссой.
Все так хорошо шло в потустороннем мире, и тут вдруг Барбоссе очевидно что-то понадобилось от нее.
- Что привело вас сюда? – он осмелился первым начать разговор.
- Я хотел забрать Элизабет, - воскликнул Уилл, обнимая свою жену за плечо.
- Мы направляемся в Бухту Погибших Кораблей, Барбосса, куда и ты с нами отправишься, - встряла Калипсо.
- Не имею ни малейшего желания туда направляться, - съязвил Барбосса, всем своим видом показывая, что ее желания ему не указ.
- А где же ты намерен прятаться? – усмехнулась она. – Твой корабль пойдет ко дну при первой же встрече с флотом Спенсера, который, кстати говоря, идет за «Голландцем» по пятам.
«Воу», - послышался гул среди испуганных пиратов.
Гектор слегка вздрогнул, но быстро взял себя в руки. Джек напряженно наблюдал за ходом переговоров, предпочитая оставаться в стороне.
- Об этом я как раз и хотел с тобой поговорить, богиня, - с наигранной любезностью улыбнулся Барбосса и вынул из-за пазухи сердце Тернера. – Я намерен занять место капитана «Летучего Голландца».
Элизабет со страхом в глазах посмотрела на Барбоссу, и затем встретила на себе недоверчивый взгляд Уилла.
- Я… это не я, - пролепетала она. – Я бы так не поступила.
Уилл выпустил ее из своих объятий. Она подвергла его опасности. Она ввязалась в путешествие, которое ничего не принесло, а затем не уследила за сердцем, которое он передал ей на хранение. Это было для него последней каплей.
Элизабет принялась оправдываться, но время было не самое подходящее для выяснения их отношений, поэтому она, оцепенев от боли, отошла в сторону.
- Будешь служить мне? А? – загадочно пропела Калипсо. – Выполнять все мои приказы? А не окажется ли слишком тяжким для тебя такое бремя?
- Нет, это ты будешь служить мне, - отрезал Барбосса, глянув на нее с вызовом. – Иначе я убью его сейчас. Прямо на твоих глазах.
Для убедительности он вынул нож и направил его на сердце, которое держал в ладони.
- Ты не сделаешь этого, - она посмотрела ему в синие глаза с сомнением, и, к своему несчастью, не увидела там ни капли жалости к Тернеру. Была лишь хладнокровная решимость сделать то, что он хотел.
Пираты, ошеломленные таким неожиданным повтором событий, с интересом наблюдали за богиней и пиратом.
- Поверь мне, сделаю, - и он направил нож, приблизив его лезвие к сердцу вплотную.
Уилл сморщился от боли и схватился за левую сторону груди. Темноволосая девушка с испуганными глазами вдруг кинулась к нему. Заметив, как незнакомка положила свою ладонь ему на плечо и нежно посмотрела на него, Элизабет кинула на нее презрительный взгляд.
«О, так все-таки кузнец даром время не терял», - внезапно оживился Джек, увидев, что между Уиллом и Элизабет явно не ладился разговор, а тут еще и прекрасная брюнетка встала между ними. В буквальном смысле.
Все это ему понравилось. И он ясно видел, что Барбосса не был намерен убивать Уилла, просто хотел договориться с Калипсо на своих условиях.
«Вот же интриган! Даже меня перещеголял!» - в сердцах возмутился Воробей, но втайне гордился тем, как отлично себя держал Барбосса. Заставить бабу, гордую и неукротимую, как океан, служить ему на посылках – это довольно смело. Джек всей своей пиратской душой в этих переговорах болел за Барбоссу и пристально разглядывал Калипсо.
- Хорошо, - отступила богиня, кинув на пирата враждебный взгляд. – Что ты хочешь?
- Не притворяйся, что не слышала, - зло проговорил Гектор. – Хочу быть капитаном «Голландца», и чтобы ты служила мне! И если ты способна выполнить мою просьбу, оставив меня в живых, - он указал ножом на Уилла, – он не умрет. И все будут счастливы.
- Хочешь стать капитаном «Голландца»? – она приблизилась к нему. – Но зачем это тебе? Я не могу разорвать связь Уилла с кораблем, иначе он умрет. Но запросто могу привязать твою черную пиратскую душонку к «Голландцу».
- То есть я буду капитаном, а Уилл будет мне служить? – неуверенно спросил Барбосса.
- Именно, - кивнула та.
- И я смогу отправить на дно любой корабль и ступать на берег?
- Нет, - отрицательно закивала головой богиня. – Это невозможно. Ты обязан будешь выполнять долг, иначе все умершие в море будут попадать в Ад.
- Тогда сделай это возможным, - безукоризненным тоном приказал он ей, словно отдал команду старпому. – У тебя же столько способностей. Наколдуй. Мне плевать, что потребуется сделать. Хоть пляши и исполняй ритуалы здесь, посыпая палубу ракушками – я не отступлюсь, пока не получу самый мощный и непобедимый корабль, способный уничтожить целую армаду!
- О, - загадочно улыбнулась богиня. – Так для этой цели подойдет любой другой корабль. Разрушить проклятье «Голландца» мне не по силам. Я могу превратить вот этот, - она указала на «Призрак», - в самый неуловимый, мощный и маневренный корабль во всем мире.
От такого предложения у Джека даже челюсть отпала. Достав для него сердце прошлой ночью, он собственными руками помог Барбоссе превзойти в интригах его самого.
- И я смогу победить флот Спенсера? – недоверчиво переспросил Гектор.
- Всех до одного. Достаточно лишь будет пойти на таран, чтобы корабль противника ушел на дно.
- И ты будешь служить мне? Всегда приходить на помощь?
- Тебе будет сопутствовать удача, но служить я тебе не буду.
- Если ты меня обманешь, Калипсо, клянусь, оказавшись в Аду, я подниму всех мертвых, чтобы доставить тебя туда и сжечь в адском пламени!
- Отдай мне сердце, и я исполню уговор.
- Нет, ты сначала исполни его, и тогда получишь, - уперся Гектор, не отступая.
Калипсо, разъяренная тем, что Барбосса превзошел все ее ожидания в своей попытке получить желаемое, молниеносно бросилась к фальшборту и выставила руки перед собой, ладонями книзу. Волны в океане забушевали, повинуясь движению ее рук, и принялись поглощать «Призрак», опуская корабль на самое дно. И через пару минут после того, как его мачты скрылись под толщами воды, из нее вынырнул превосходный четырехпалубный линейный корабль, на самой верхушке грот-мачты которого развевался «Веселый Роджер».
Барбосса, поразившись преображением «Призрака», подошел к фальшборту, не в силах оторвать взгляд от парусника.
- А «Жемчужину» ты можешь сделать мощным кораблем? – внезапно подал голос Воробей, явно испытывая зависть к приобретению Барбоссы.
- Ты знаешь, я беру плату, - она грозно посмотрела на него.
- Я продам тебе себя, - усмехнулся Джек.
- На кой черт ты мне сдался, жалкий пират? – сказала она и, забрав сердце у Барбоссы, направилась к Уиллу.
Джек расстроенно хмыкнул, а затем почувствовал на себе испытывающий взгляд Уилла. И уверенной походкой пошел к нему.
- Я смотрю, ты возмужал, Уильям. Да и зря время не терял - девушку себе нашел, - начал он разговор, демонстративно вскинув подбородок и нагло ухмыляясь.
- Я тоже рад тебя видеть, Джек, - натянуто поприветствовал его Уилл.
Элизабет отметила про себя, что Джек был настроен чересчур враждебно.
- Мы отправляемся в Бухту Погибших Кораблей, чтобы скрыться там до появления армады на горизонте.
- Я тоже собираюсь туда попасть, - холодно ответил Уилл.
- И Калипсо позволит тебе ступить на берег?
- Не позволит, а сама хочет, чтобы я там присутствовал.
- Зачем это ей понадобилось?
- Спроси у нее сам, я не вдавался в подробности. Но это связано с тем, что задумал твой отец.
- Тиг? – удивился Воробей, прищурившись, словно свет солнца слепил ему глаза.
- А у тебя есть еще один отец? – раздраженным тоном ответил Уилл.
- Так не бывает, Уильям, - наигранно возмутился Джек, – разве ты не знаешь?
- Мне плевать, Джек, - Уилл положил руку на эфес шпаги. – Зачем ты взял Элизабет с собой на остров? Зачем втянул во все это? Ты подверг ее опасности!
- Ох, если и искать виноватых, то я здесь явно не при чем, приятель. Она пришла на остров с Барбоссой. И я прекрасно ее понимаю – сидеть сложа руки на берегу, охраняя сундук и ожидая, когда же ты соизволишь появиться – это явно не то, чего она хотела от жизни.
Уилл вопросительно посмотрел на Элизабет. Все это время он думал, что это Джек подговорил ее отправиться в путешествие. Он винил его в том, что она оставила берег, но все оказалось иначе.
- Да, Уилл, я сама пошла на это! Но только ради тебя, пойми! Чтобы спасти тебя!
- И что в итоге? – он с укором глянул на нее. – Смогла?
- Уилл, нам надо поговорить, но не здесь. Наедине, - она окинула взглядом незнакомку, явно испытывая ревность и страх. - Я должна все объяснить!
- Хорошо, - покорно согласился тот и искоса посмотрел на Воробья.
Джек, расстроенный тем, что Элизабет предпочла уединиться с Уиллом, нервно сглотнул. И с некоторой тоской во взгляде окинул ее с ног до головы напоследок. Все-таки это платье ей очень шло.
- Что ж, пожалуй, мне пора. Рад был повидаться. Мисс Суонн? – Джек обратился к Элизабет. – «Жемчужина» отплывает через полчаса.
Она виновато опустила глаза в доски, явно давая ему понять, что не хотела возвращаться.
- Разве она не миссис Тернер? – высунул свой любопытный нос из-за его плеча мистер Гиббс.
- Ой, да брось, - махнул Джек, чувствуя себя уязвленным тем, что Элизабет отказалась вернуться. – Барбосса устроил спектакль для наивных влюбленных посреди сражения, и все были счастливы. Вот только в память об этом грандиозном событии даже кольца не осталось. Да и Барбосса не капитан «Жемчужины»! Священники не признали бы такой липовый брак, – толкнул свою речь Джек, желая, как можно больнее уязвить Уилла и Элизабет. – Ты знаешь, где меня найти, - Джек повернулся к Элизабет. - Через пару дней мы должны быть в Бухте, - кинул он и, развернувшись на каблуках, отправился восвояси.
Впервые в жизни он почувствовал, что в сложившихся обстоятельствах от него ничего не зависело. Ему было больно, что он ничего не мог поделать с тем, что Элизабет безвозвратно потеряна для него.
Три парусника шли друг за другом вереницей навстречу горизонту. Солнце высоко парило в небе. Пушистые облака плыли по небу, приобретая самые причудливые формы. Прохладный бриз ласкал кожу, спасая пиратов от невыносимой жары.
Барбосса весь день расхаживал по кораблю, оценивая его достоинства и возможности, и никак не мог нарадоваться тому, насколько удачно провернул свой триумфальный план, заставив Калипсо наконец-таки отдать ему должок за ее освобождение. Одно только вытянутое выражение лица Воробья, чего стоило! «Жемчужина» теперь казалась воробушком на фоне прекрасного лебедя, следуя по пятам за «Призраком». И все же «Летучий Голландец» едва поспевал нагонять ее. Она все еще оставалась прекрасным кораблем, которым Гектор тоже дорожил. В конце концов, Барбосса все-таки принял решение отправиться в Бухту вместе с остальными - там было безопаснее всего.

II. День девятый. Трудный разговор.

Уилл прошел внутрь каюты следом за Элизабет. Она удивилась тому, насколько сильно изменилась обстановка вокруг. В помещении было убрано и опрятно. На столе стояли свечи и тарелки с едой, постель была аккуратно застелена. Элизабет сразу поняла, что это было дело рук незнакомки.
Ох, как же она уже ненавидела эту девчонку.
- Я так понимаю, вы не нашли бессмертие на острове? – Уилл пристально посмотрел на Элизабет.
- Нашли, но оно было совсем не таким, как звучало в легенде. Бессмертными могут быть только проклятые существа – вампиры, призраки… - она была готова рассказать ему обо всем, что видела и пережила за прошедшую неделю. Ну, не совсем обо всем… но большую часть. – Мы искали выход…
- Я понял, Элизабет, - прервал он ее. – Послушай.
Она подошла к нему и провела рукой по щеке.
- Раз мы не можем быть вместе бессмертными – значит я должен это сделать.
Элизабет непонимающе глянула ему в глаза:
- Что должен сделать?
- Отпустить, - он нежно обхватил ее ладонь и убрал с лица. - Так будет лучше, поверь.
- Лучше для кого? – она вдруг возмутилась. – Для тебя и твоей новой девушки?
- Это Шарлотта, она часть команды.
- А я? Я не могла бы стать частью команды? Чтобы мы могли быть вместе?
- Это не жизнь, Элизабет. Ты жива. У тебя есть шанс на лучшую жизнь. А если ты попадешь на «Голландец», то умрешь и никогда не сможешь завести семью, детей, как мы мечтали… то есть, как ты мечтала.
- Ты - моя семья!
- Джек, конечно, подлец, но в его словах о нашем браке есть доля правды.
Элизабет широко раскрыла глаза, неприятно удивленная тем, что Уильям поддерживал Джека в его скверных словах об их свадьбе.
- Уилл, скажи, ты обижен на меня за то, что я отправилась в путешествие, ничего не сказав тебе, поэтому так говоришь? – она вцепилась ему в рубашку, чувствуя, как на глазах наворачиваются слезы. – Прости меня. Я сожалею об этом. Я должна была остаться и ждать тебя.
- Нет, Элизабет. Ты все сделала правильно. Так, как посчитала нужным. И я подумал, что это было бы жестоко обречь тебя на вечное ожидание. Лишить тебя полноценного семейного счастья с кем-нибудь другим.
- Я не хочу с кем-нибудь другим! Мне нужен ты! – она забилась в истерике, не желая сдаваться.
- Увы, это не получится. Поэтому нам лучше расстаться.
- Что? – опомнившись, она внезапно почувствовала, как сердце пронзила острая боль. – Нет, Уилл, пожалуйста, не надо!
- Я понимал, что ты не способна сидеть и ждать у моря погоды, а обязательно попытаешься бороться за мое спасение. И ни в коем случае тебя не осуждаю. Но, увы, не сложилось. Не получилось… значит не судьба! И я хочу, чтобы ты отпустила меня, чтобы побороться в этот раз за саму себя – за свое счастье. Удерживать тебя на берегу, заставив ожидать бесконечно долго – было бы слишком эгоистично и жестоко с моей стороны. Ты должна меня отпустить.
- Ты не можешь так поступить со мной, Уилл! – заплакала она, давясь слезами и всхлипывая, едва ли не задыхаясь от боли.
- Ты не можешь остаться на «Голландце» сегодня, потому что мы через час должны вернуться в потусторонний мир, чтобы продолжить переправлять души– в этот момент ты можешь погибнуть.
- Я готова умереть за то, чтобы быть с тобой! – она продолжила отчаянно цепляться за него, а он лишь обнял ее и принялся гладить по спине, желая успокоить.
- Не говори глупости, Элизабет. Так нельзя, - покачал он головой. – Тебе пора. Встретимся в Бухте.
- Я не хочу уходить!
- Ради меня Элизабет, хоть раз послушай, что я тебе говорю.
- Это все из-за нее, да? Ты больше не любишь меня? – чуть успокоившись, спросила она. – Это она теперь будет хранить твое сердце, да?
Уилл виновато опустил взгляд.
- Все ясно, - она ненавидящим взглядом посмотрела ему в глаза и, вытерев слезы, быстро выбежала из каюты.

***
Близился закат. Гектор, уставший за день, отправился в каюту. Когда он распахнул дверь, чтобы войти в свои новые царские покои, богато оформленные во французском стиле по последней моде, и наконец-то отдохнуть в одиночестве, то увидел чью-то тень в углу за столом. Это сидел Воробей, раскинувшись в мягком кресле и держа в руках бутылку.
- Как? Ты?.. – возмутился он. – Кто тебя пустил?
- Я сам вошел! Ибо у тебя весьма ненадежная охрана на корабле. И дисциплина совсем хромает, люди спят прямо на вахте. Ты это… пожестче с ними, это же французы.
- И это ты мне про дисциплину рассказывать будешь? Зачем пришел?
Гектор заметил, что Джек был изрядно пьян.
«Дорвался до рома таки, не удержался, скотина. Ох, и погубит он мою «Жемчужину».
- У нас с тобой, Гектор, одна цель – уничтожить приспешников Беккета.
- Ай, деловой подход? – Барбосса цокнул языком. – Решил встать на сторону победителя? Дать бой Спенсеру вместо того, чтобы свалить, как обычно? Когда ты успел так поменяться? Пересмотрел приоритеты?
Воробей скривил губы в наглой усмешке.
- А разве ты сам не хотел бы избавить все моря от них? Ик! – едва договорив, он громко икнул. - Сам же сегодня Калипсо об этом рассказывал! Ик!
- Да, но в мои планы не входило союзничать с тобой, - Барбосса откинулся на спинку кресла и, выхватив бутылку у Воробья, сделал из нее несколько больших глотков.
Джек с сожалением наблюдал, как на его глазах утекает содержимое бутылки.
- Ой, нехорошо, Гектор. Ты мои заслуги-то не сбрасывай со счета! Получил бы ты такой корабль, если бы я не подсуетился? ИК!
Барбосса бросил на того полный презрения взгляд.
- Пустился во все тяжкие из-за бабы? Планировал устранить соперника с пути, а затем, когда несчастная дамочка бросилась бы к тебе, чтобы оплакивать потерю, прибрать к рукам его зазнобу? Моими руками свое счастье пытался построить? Но все случилось не так, как ты рассчитывал? Она все равно кинула тебя, разбила сердце, да? Я всегда знал, что ты по части баб самый настоящий слабак.
- Заткнись, - рявкнул Джек, почувствовав, что от таких слов ему становилось дурно. То ли это ром на него так действовал, то ли хлесткие слова Гектора. – Тебе меня не понять. У тебя вообще баб не бывает. Ты случаем ли не…?
- Что ты хочешь? – рыкнул на него Гектор, ударив кулаком по столу.
- Отпраздновать победу. У тебя случайно не завалялась еще бутылка? Ик! – он огляделся по сторонам, покачиваясь. Было видно, что хмель изрядно ударила ему в голову.
- Какой у тебя-то повод напиваться в хлам? Разбитое сердце? Нет у меня бутылки, отправляйся к себе. Я хочу отдохнуть. Я-то думал - ты ко мне по делу! А ты приперся языком трепать! Нет уж, уволь. Слушать твои пьяные бредни я не намерен! Так что, давай, выметайся.
- А ты… ик! не очень-то гостеприимен, приятель. Ик! И это по отношению к тому, кто не раз спасал твою шкуру! Ик! – Воробей углядел пару бутылок под кроватью и хитровато потер ладонями, направившись в сторону лакомой добычи. – Думаю, что ты все-таки переметнешься на мою сторону, - Джек обернулся к Гектору, продолжая говорить и лезть под стол. - И мы вместе одолеем Королевский флот. Ик! Я на тебя рассчитываю, приятель! ИК!
Барбосса нагнал его и схватил за шкирку, как кот мышонка, вылакавшего все молоко из его миски:
- Нет, Джек, давай проваливай или я сам вышвырну тебя за борт, чтобы ты смог охладиться и прийти в себя, - и Гектор грубо вытолкнул его из каюты. - Встретимся на Совете!

Джек печально посмотрел на дверь, из которой его только что вышвырнули, как чересчур обнаглевшего кота обычно выбрасывают на улицу из дома. Он-то рассчитывал напиться в компании с Гектором до беспамятства, а тот его жестко обломал. И, время от времени икая, Воробей медленно направился искать подходящий трос, чтобы перебраться на «Жемчужину», но из-за того, что был пьян, Джек промахнулся в темноте и упал в воду.
«Опять вода. Снова мокрый», - вынырнул он из океана, резко протрезвев от холодной воды и отплевываясь.

Когда Джек вернулся к себе, то по привычке плюхнулся в свою кровать прямо в сапогах. И откинув руку в сторону, чтобы растянуться на всей кровати, почувствовал чью-то спину. Его сердце вдруг бешено застучало, и в голове сразу же пронеслась мысль, что у него оттого, что он выпил слишком много рома после долгого перерыва, начались галлюцинации. И когда он повернулся и приспустил одеяло, то увидел Элизабет, крепко заснувшую в его кровати. Эта находка резко подняла ему настроение. И не только его. Она лежала в постели в одной тонкой батистовой сорочке с кружевами, которая тесно облегала ее тонкую талию и широкие бедра, ярко подчеркивая плавные изгибы ее хрупкой фигурки. Элизабет, внезапно проснувшись и почувствовав, что Джек уже вернулся и теперь разглядывал ее нижнее белье, повернулась к нему и сонным голосом прошептала:
- Не мешай мне спать.
- Что ты? И в мыслях не было! – он в момент еще больше протрезвел, отметив про себя, что спереди она выглядела также притягательно, как и сзади. – Ты не замерзла, Лиззи? В такой-то тонкой сорочке! – не выдержав соблазна, он коснулся ее талии под предлогом, что пытался поправить спавшее с нее по его вине одеяло.
- Джек, убери свои руки и иди к себе в кресло, - она выдернула из руки уголок одеяльца. – От тебя несет ромом за милю! И почему ты весь сырой?
- Решил помыться перед сном! - Джек обиженно надул губы, глядя на то, как она скрывала от него под одеялом свои прелести, а затем медленно сполз с постели и вернулся к себе.
Один факт, что она вернулась, обрадовал его настолько, что он даже не расстроился, что она выгнала его из собственной постели.
«Видимо с евнухом не заладилось», - подумалось ему, когда он улегся в кресле.
Через несколько минут Джек отключился.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#32 Сообщение Ekaterina » Ср дек 20, 2017 9:07 pm

Глава XXIII

I. День десятый. Шторм.

Ранним утром пенистые волны поднимались, достигая самого фальшборта «Жемчужины», то подкидывая ее, то опуская, вместе с тем разбиваясь о корпус в брызги. Черные паруса наполнялись ветром и громко шелестели, пока команда носилась по палубе, чтобы проверить и надежнее закрепить снасти.
Элизабет проснулась, услышав вой свирепого ветра и сильные удары капель по стеклу кормовых окон. Она села в постели и, почувствовав холод, обняла себя руками. Вспомнив прошедший день и их разговор с Уиллом, она приложила руку ко лбу и шумно выдохнула. Голова шла кругом. Элизабет чувствовала себя такой несчастной и разбитой. Все ее мечты о семейной жизни разлетелись вдребезги в один момент, и она ничего больше не могла с этим поделать. Слова Уилла об их расставании звучали в ее голове, не оставляя ни на секунду. Ее мечта была растоптана в одночасье.
Она увидит его снова на Совете, но как раньше уже ничего не будет. Между ними встал долг перед Калипсо и новое увлечение Уилла. Она никогда не думала, что такое вообще было возможно, чтобы ее Уилл вдруг проявил интерес к какой-то другой девушке — он ведь всегда любил только ее, Элизабет! И только ее! Заботливый взгляд незнакомки до сих пор был перед глазами. Теперь Элизабет злилась и никак не могла смириться с мыслью, что Уилл смог отпустить ее, потому что нашел ей замену.
Это было так больно и унизительно — стоять там, смотреть на то, как Уилл от нее отвернулся, узнав про сердце, оказавшееся в руках Барбоссы. А потом еще выслушивать слова о расставании. Как хорошо, что им удалось говорить наедине. Если бы он бросил ее на глазах у Джека, она бы не пережила такого позора. В глубине души она осознавала, что виновата перед Уиллом, не была до конца честна с ним насчет своих чувств. Но она не могла бороться с тем, что чувствовала к нему и Джеку.
Она осталась одна. Ожидать мужа каждые десять лет. Она все еще отчаянно мечтала о любви, семье, ребенке, а одиночество сводило ее с ума. Как только она поняла, что у нее не будет ребенка от Уилла, это окончательно разочаровало ее.
Ей вновь захотелось приключений и ярких эмоций, жить свободно, дыша полной грудью, а она в свои двадцать три оказалась заперта одна в доме, на острове, где она никого не знала. Ей не с кем было поделиться своим горем. Ей некого было любить. Не о ком заботиться.
И тут вдруг она на Тортуге встретила Барбоссу, а затем и Джека.
Да, Джек — негодяй, он всегда думал только о себе и своей свободе, но она не могла противиться тому, что ей было с ним интересно. Находясь с ним, она чувствовала себя менее одинокой, хоть и не таила надежд. Потому что Джек ветреный, и его обещаниям глупо было верить. Она всего лишь играла с ним в любовь, флиртовала, потому что ей было скучно! Тоскливо. Одиноко. Больно. Она и понятия не имела, как ей начать жизнь заново. Она боялась думать об этом! Элизабет было страшно представить свое будущее без Уилла. До последнего она цеплялась за него изо всех сил. И вот… все кончено.
Элизабет, протерев сонные глаза, огляделась по сторонам: кресло, в котором спал Джек, было пустым. Вещи, разбросанные по столу, катались из стороны в сторону, иногда падая на пол. Элизабет поднялась с постели, накинула платье и стала заправлять кровать, взбив подушки и накинув поверх одеяла мягкое узорчатое покрывало.
В животе урчало от голода, и жутко хотелось пить. Элизабет направилась к столу в поисках чего-нибудь съедобного и нашла пару кусков черствого ржаного хлеба, а также фляжку. Она открыла крышечку и, принюхавшись, обнаружила, что во фляге была пресная вода. Элизабет откусила хлеб и запила водой. Но, тем не менее, ощущение голода не отступало. Нужно было срочно съесть что-нибудь более сытное. Поэтому она решилась пойти на камбуз или добраться до трюма, куда весь вчерашний день пираты загружали провизию.
Она накинула поверх платья свой камзол и шустро выскочила на палубу. Серое небо периодически освещали молнии, трещал раскатистый гром. Сильный и холодный ливень яростно барабанил по доскам палубы. Дрожь пронзила все ее тело при виде, как команда хваталась за снасти, пытаясь удержаться на скользкой палубе.
Вместе с чувством голода Элизабет ощутила, как ее начало подташнивать от сильной качки. Ее волосы и камзол быстро промокли, отчего дрожь вновь колючими мурашками пробежала по всему телу. Но возвращаться в каюту с пустым желудком ей совсем не улыбалось — уж слишком сильно болел живот. Она ловко нырнула во входной люк, спускаясь по трапу на нижнюю палубу. Пираты и здесь расхаживали, изо всех сил стараясь оставаться на ногах. И в момент, когда она побежала в носовую часть «Жемчужины», кто-то резко схватил ее за локоть.
— Матерь Божья! Элизабет! — испуганно воскликнул Гиббс. — Не пристало девицам в такой шторм здесь расхаживать! Это опасно!
— Я очень голодна, хотела попасть на камбуз или в трюм, чтобы взять еды.
— Я принесу вам тарелку супа и фрукты! Немедленно возвращайтесь! — он настойчиво подтолкнул ее руками в спину по направлению к трапу.
— Мистер Гиббс, я сама бы смогла найти…
— Нечего вам там делать, — он нахмурил брови. — Не дай Бог, пришибет еще тяжелыми ящиками! Уходите обратно!
— А где Джек? — вдруг спросила она, пока Джошами настойчиво провожал ее в каюту.
— На своем месте, Элизабет, — едва слышно буркнул он, опасаясь, как бы девчонка не надумала наведаться к капитану.
Когда они поднялись на верхнюю палубу, Элизабет, ловко увернувшись от цепких рук Гиббса, подбежала к фальшборту и, прикрывая глаза от морских брызг ладонями и убрав мокрые волосы с лица, устремила взгляд вверх. Ей стало любопытно, что происходило на квартердеке. Там, крепко держа штурвал, управлялся с кораблем капитан. Весь промокший до нитки он усердно пытался удерживать судно на плаву, чтобы избежать чрезмерного затопления верхней палубы. Несмотря на погоду, капитан пребывал в отличном расположении духа. Казалось, шторм только забавлял его. Вода стекала по шляпе, иссиня-черным волосам, щекам, спускаясь по густым усам и бороде, попадая за пазуху.
Это был первый раз, когда Элизабет заметила Джека за штурвалом «Жемчужины». Ранее ей не приходилось видеть его в деле. А сейчас она завороженно смотрела на него и отчетливо видела пирата, сошедшего со страниц прочитанных ею в детстве газетных вырезок и книг. Джек с невозмутимым видом, одной рукой с силой вращал штурвальное колесо, играючи и шустро перехватывая деревянные рукоятки, а в другой — удерживал открытый компас, иногда посматривая на стрелку.
Пока молнии вспышками освещали небо, зигзагами разделяя мутное серое полотно пополам, мачты натужно скрипели, а угольно-черные, блестевшие от влаги паруса громко хлопали, повинуясь ветру. Корабль, сильно накреняясь то вправо, то влево, продолжал двигаться по курсу, изредка касаясь бушпритом беспокойной поверхности океана. Увидев Элизабет и Гиббса, Джек заговорщически подмигнул первой и молча махнул, чтобы она уходила с палубы.
— Даже во время шторма в его руках «Жемчужина», словно игрушка! — радостно отметил Гиббс, вытирая рукавом влажное от дождя лицо. — Пойдемте, Элизабет, шторм усиливается!
Гиббс проводил ее в каюту, плотно прикрыв дверь, и помчался на камбуз. Близился завтрак, а члены команды так и не ели, полностью вовлеченные в борьбу со стихией.
Грозный и тучный кок, Роб, жутко не любил, когда кто-то заглядывал к нему не по расписанию, чтобы умыкнуть похлебку. Его задачей было накормить всех, кто трудился на борту, поэтому он старался четко следить, чтобы каждому доставалось по заслугам. Но в этот раз кок спал у входа в камбуз, прислонившись к стенке. От него несло перегаром. Видимо, праздновал накануне возвращение команды. Гиббс осторожно прокрался внутрь небольшого помещения, схватил металлическую тарелку, влил в нее суп с кусочками свежего тунца, прикрыл крышкой, а потом схватил из чаши три яблочка. Небрежно лавируя по орудийной палубе, Джошами кое-как добрался до капитанской каюты, поставил похлебку на стол и удалился.
Элизабет откопала в тумбочке засаленную ложку, промыла ее водой из фляги, достала свой ножик и принялась разделывать рыбу, отчищая от костей. Когда она доела свою порцию супа, взялась за яблоко.

Спустя несколько часов океан за бортом утих, и теперь корабль мерно покачивался на воде. Небо прояснилось, и в окна начали светить лучи солнца. Элизабет лежала на кровати, совершенно не желая подниматься. Теперь ее огорчала одна только мысль о том, что ночью подумал Джек, увидев, что она с позором вернулась. Нет, он ни за что не должен узнать про Уилла, иначе будет радоваться исподтишка ее провалу. Особенно ее злил тот факт, что на борту «Голландца» была какая-то девушка.
Она же так старалась спасти мужа, а он ее бросил. Узнав про это, Джек не преминет проехаться по всему, что вчера произошло, и тогда Элизабет точно не выдержит и разрыдается от горя. Она просто обязана что-то придумать и сделать вид, словно вернулась главным образом, потому что могла утонуть, если бы осталась.
Девушка поднялась с постели, с трудом превозмогая лень и затяжную меланхолию. Возле стола она вдруг приметила одежду Джека и тут же догадалась, что тот заходил, пока она спала. Элизабет вышла на палубу. Она подняла взгляд — у штурвала находился мистер Гиббс.
Затем обернулась и, приглядевшись, заметила возле бушприта самого Джека, который стоял в носовой части корабля, на баке, опираясь правым боком о канат, закинув руку чуть выше головы, и придерживался за грота-штаг. Его белая рубашка слегка развевалась на ветру. Вместо привычного полосатого кушака его пояс свободно обхватывал черный кожаный ремень. Его ярко-алая повязка на черных волосах существенно выделялась издалека. А за спиной разлетались по ветру прохладные брызги, но он продолжал так стоять, скрестив ноги в темных от влаги замшевых сапогах и наблюдая за тем, как кипела на верхней палубе работа.
Элизабет никогда раньше не видела Джека настолько расслабленным и беззаботным. Его черты лица казались сейчас безумно красивыми, чего она раньше почему-то даже не замечала. Выглядел он на удивление очень опрятно. Видимо, вымылся в море, наконец, смыв с себя все последствия приключений в джунглях.
Он отвернулся на звук волны ударившейся о борт и разлетевшейся на брызги, прищурил взгляд, но продолжил стоять на своем месте. «Жемчужина», все это время нагонявшая «Призрака» поравнялась с ним бушпритом, и Воробей даже заметил Барбоссу на борту. Как только Гектор понял, что Джек намеренно пытался его обойти, так сразу засуетился и отдал команду «полный вперед». Через пару минут «Призрак» снова начал отдаляться от «Жемчужины», а Воробей, наблюдая через подзорную трубу, увидел, как тот помахал ему, громко и коварно смеясь в своем стиле «Ха-ха-ха!»
Да, Джек получил свою «Жемчужину», но теперь она не самый быстроходный пиратский корабль. Воробей, глядя на то, как пират с легкостью уделал его в их соревновании, сложил трубу и злобно фыркнул.
Элизабет гуляла по палубе, наблюдая за тем, как пираты управлялись с кораблем.

К вечеру она снова пошла на камбуз в поисках еды. Голод сводил ее с ума. Благо, кок снова спал — ей удалось схватить сразу две порции супа с тунцом. Когда она, вернувшись в каюту, поставила тарелки на стол, чтобы вдоволь наесться, то увидела на столе карту: на ней крестиком был отмечен Лондон. И в этот момент дверь в каюту раскрылась.
После долгого дня, проведенного за работой, Джек вошел в каюту, поставил две бутылки рома на стол, схватил яблоко и сел в кресло, растянув ноги в сапогах перед собой. Он с хрустом откусил фрукт, и сок заструился по губам. Джек вытер ладонью усы, и его взгляд упал на Элизабет. Та сидела за столом, лениво ковыряя кусок рыбы ложкой.
Джек, сверкнув золотыми зубами, победно ухмыльнулся. Элизабет вздрогнула и смущенно отвернулась к тарелке, чтобы избежать еще один далеко не самый приятный разговор.
— Не лопнешь, Лиззи? От двух-то порций сразу? — рассмеялся Джек. — При таком раскладе скоро в дверь не будешь пролезать.
— А куда тебе столько рома?
Джек молча откупорил бутылку и стал большими глотками пить прямо из горла, а затем, прервавшись, ответил:
— В самый раз. Ром лучше всего помогает расслабиться. Ты вон весь день провалялась, а я, между прочим, работал. С четырех утра, как только шторм начался, возился с кораблем, — договорив, Джек снова продолжил пить.
Элизабет с отвращением наблюдала, как быстро утекало содержимое бутылки. Джек разглядывал карту на столе, что-то писал, чертил, высчитывал, не забывая при этом напиваться.

Конечно же, он знал, что она не сможет провести эти два дня на «Голландце». Ведь для Уилла нет теперь ничего важнее его долга по спасению душ. Он просто не мог бросить несчастных, чтобы пару часов своего времени посвятить занятиям любовью со своей возлюбленной, которая наверняка их воссоединение представляла в своих грезах именно таким. Не в его характере было поступать настолько эгоистично. К счастью для Джека. Да еще и таинственная темноволосая незнакомка, с такой нежностью и восхищением смотревшая на Уилла снизу вверх, как на благородного спасителя (судя по всему, он-то и спас девицу, ибо в команде Джонса их никогда не водилось) встала между голубками. Ох, Элизабет наверняка заходилась в ярости от ревности.

Воображая различные возможные детали разговора влюбленных, он прикидывал в уме, что же эта чертовка дальше намеревалась делать. По сути ситуация была безвыходная. Сердце вернулось к его законному владельцу, а Барбосса получил, что хотел, и на «Голландец» ему теперь было наплевать. У Элизабет не было возможности что-либо сделать, чтобы заставить Калипсо снять проклятье. Тем более, что сама богиня сказала, что не способна разорвать связь капитана с кораблем — это означало бы подвергнуть опасности весь потусторонний мир. В общем, обстоятельства для Джека складывались наилучшим образом.
Еще вчера вечером он безуспешно пытался заглушить тупую боль в груди, напиваясь до беспамятства, слегка перегнув палку из-за долгого перерыва, а теперь внутри него все ликовало при мысли, что мечты Элизабет об Уилле рухнули, и ей пришлось возвратиться на «Жемчужину». Он-то хотя бы корабль себе вернул. Она же потратила все время на то, чтобы найти выход для Уилла, и не получила ровным счетом ничего.
— Я думал, Уильям продолжит путешествие к Бухте с нами. У него появились более важные дела?
Элизабет недовольно посмотрела на него и нехотя ответила:
— Отправился переправлять души. Он будет на Совете.
— А-аа, Калипсо, не дает покоя? Заставляет работать, не покладая рук… а ты? Почему с ним не отправилась? — Джек как бы знал ответ на свой вопрос, но не мог не спросить. Хотелось поддеть ее.
Элизабет шумно выдохнула, не желая отвечать, но все-таки нашла в себе силы:
— Живым не место в потустороннем мире.
— М-мм, точно, какая жалость, — грустно сказал он и улыбнулся, тем самым давая ей понять, что ему ничуть не жаль. — А дальше что? Он не посвятил тебя в свои планы? Зачем Калипсо тащит его на Совет?
— Не знаю, — едва проговорила она и, чувствуя, как слезы наворачиваются на глазах, отвернулась от него.
Элизабет, будучи больше не в силах смотреть на то, как он быстро доканчивал бутылку, резко выхватила со стола другую бутыль, словно сама собиралась ее выпить.
— Цыпа, в трюме есть еще. Сходи и возьми, а это моя, — возмутился он, потянувшись к ней, и по его неловким движениям Элизабет поняла, что он уже был немного пьян.
— Зачем ты так много пьешь? — она с презрением посмотрела на бутылку.
— Я не пью, я отмечаю.
— И что же?
— Возвращение корабля, чего же еще, Лиззи? — усмехнулся он.
— Я вчера вечером спускалась, чтобы проверить, где находилось сердце Уилла. Оно было на месте. Не понимаю… как Барбосса смог его заполучить? — неуверенным голосом она внезапно спросила его и сделала глоток из бутылки, поморщившись. — Надо было перепрятать.
Джек промолчал, чувствуя, как проснувшаяся вдруг совесть дала о себе знать больным уколом по самолюбию.
— Что ты собираешься дальше делать? После Совета?
— Пока не думала об этом, — задумчиво ответила она.
— В Бухте безопаснее всего. Тиг наверняка знает местечко, могу замолвить за тебя слово. Или ты хочешь вернуться в свой дом на островке? По пути могу закинуть.
— Нет! Ни за что! — вдруг воскликнула она.
Джек аж вздрогнул от такого резкого протеста.
— Я туда не вернусь!
— Что ж… тогда поищи себе дом в Бухте.
Элизабет почувствовала, как ее сердце бешено забилось в груди. Джек внимательно смотрел на нее, пытаясь понять, что творилось в ее светлой головке.
Элизабет тяжело вздохнула, ее взволнованный взгляд заметался из стороны в сторону. Неужели ей придется вернуться к одинокой жизни на берегу? Теперь ей некого будет ждать. Не на что надеяться! Она вынуждена будет начать свою жизнь с чистого листа.
— Я все еще Король пиратов, — наконец сказала она.
— О да, как же… — улыбнулся Джек. — И что это меняет?
— Да. Я должна буду принять участие в борьбе со Спенсером!
— В прошлый раз ты мстила Беккету за смерть отца, а теперь-то что? Будешь рисковать жизнью, потому что больше нечем себя занять?
— Я не останусь на берегу, Джек!
— А что иначе? Будешь служить у меня борту? — он глянул на нее с вызовом. — Драить палубу?
— А ты мне запретишь остаться? — она хитро улыбнулась.
— Серьезно, цыпа, после Совета тебе лучше поискать себе домишко в Бухте. Там уютно и спокойно.
— Джек, я не хочу сидеть на берегу, я ведь Король пиратов!
— А как же твой Уилл? Он не будет против твоего активного участия в войне? — Джека веселила ее наивная решительность принять участие в сражении пиратов с властью Англии и торговой компанией.
— Он ведь тоже участвует!
— Нет, Лиззи, дальше нам не по пути. Мы не договаривались насчет твоего дальнейшего участия в плавании.
Элизабет разочарованно посмотрела на него, не понимая, почему он был категорически против ее участия.
— Ты боишься за меня? — она требовательно уставилась на него.
— Скорее уж за себя. Мне хватило вражды с Дейви Джонсом, не обрекай меня на новые страдания. Я только что вернул корабль!
Элизабет понимала, что Джек попросту торговался с ней. Он не хотел брать ее просто так, куда бы он ни направлялся, поэтому так упрямо отпирался. А она… не хотела оставаться одна! Не хотела начинать жизнь заново! Не могла представить себе, с чего начать.

Элизабет молча встала из-за стола и направилась к кровати.
Она принялась усиленно делать вид, будто бы никак не могла развязать завязки на платье. Джек, понаблюдав за ней с минуту, не выдержал и подошел со спины.
— Давай помогу, — он с энтузиазмом стал развязывать корсет. — Затянуть смогла, а снять не можешь, как так?
Джек был рад тому, что она вернулась на «Жемчужину», хоть и не подавал виду. Ему нравилось то, что им удалось остаться наедине.
Элизабет аккуратно сняла платье, довольная тем, что Джек все это время продолжал, как она и рассчитывала, раздевать ее глазами. Он ведь отчаянно желал ее уже долгое время, что весьма отчетливо читалось в его глазах даже сейчас. Спасал ей жизнь множество раз, потому что она была ему небезразлична. Элизабет думала, что возможно хоть немного, но где-то глубоко внутри он чувствовал к ней что-то, кроме влечения. Если это было бы так, то у нее появился бы шанс его переубедить. Но не только страх перед неизвестностью и одиночеством мучил ее сейчас. Она злилась на Уилла. За то, что он сам отказался от нее. Что для него это наверняка оказалось легче, чем для нее. Интересно, как долго он шел к этому решению? Она пыталась ему помочь, у нее не получилось, и он отступил. Он даже не боролся за их счастье. С самого начала смирился со своей судьбой. И нашел ей замену.
Элизабет повернулась к Джеку, с опасением глядя ему в глаза. Неужели ему тоже было безразлично, что станет с ней дальше? Глупо было даже размышлять об этом, он наверняка думал только о себе. Но все-таки… почему он так настаивал на том, чтобы оставить ее в Бухте? Разве ее присутствие на корабле мешало ему?
— Почему я не могу остаться, Джек? — она капризно посмотрела на него, дожидаясь ответа.
— Разве ты сама не понимаешь? — немного хриплым голосом проговорил он, продолжая стоять рядом, не в силах оторвать взгляд от ее фигурки в слегка прозрачной сорочке.
Она была красива, и ее вид сводил его с ума. Он больше не мог этому сопротивляться.
— Нет, не понимаю, — она потянулась к нему, и в следующий момент почувствовала на своих губах привкус рома.
Джек, не растерявшись, притянул ее к себе за талию и ответил на ее поцелуй с такой настойчивостью, что она даже отступила, ощутив внезапный укол совести. Что она творила? Разве это правильно? Неужели она позволит ему…
Он не мог поверить в то, что она наконец-то решилась. Джек подозревал, что это ее решение было продиктовано скорее сиюминутным желанием, нежели разумом. Но раз уж она это начала, то он просто обязан довести дело до логического завершения. До заветного финала, который он так часто представлял в своих самых откровенных фантазиях. Он не хотел отступать. Может, она и надеялась таким образом в этот раз вынудить его поменять свое решение, но он даже не хотел думать сейчас об этом. Он желал только взять ее так, чтобы она запомнила эту ночь на всю свою жизнь.
Джек, чувствуя, что слишком быстро завелся, с трудом оторвался от ее губ и довольно резко толкнул ее на кровать. Элизабет упала на постель, ощущая, как с каждой секундой страх охватывал ее разум. Нет, она не боялась того, что случится. Ей вдруг представилось, что будет потом. Разве она сможет смотреть ему в глаза как прежде? С той же холодностью и гордостью во взгляде? Он уже не поверит. Если она подпустит его так близко, то это навсегда изменит их отношения. Но отступать было уже некуда. Это был единственный способ заставить его передумать. Хотя… может… и нет. Где-то в глубине Элизабет после расставания с Уиллом не хотела отпускать и Джека.
Джек, навалившись сверху, задрал батистовую ткань, нежно проведя рукой, унизанной кольцами, по обнаженной ножке, двигаясь выше. Явно наслаждаясь тем, что она даже не предприняла попытки возразить.
— Сама снимешь или помочь? — он задрал ее сорочку еще выше.
Ему не терпелось увидеть ее полностью обнаженной. Его глаза, подернутые дымкой безумного желания, продолжали требовательно смотреть на нее. Элизабет неуверенно приподнялась и вытянула руки вверх. Джек в одно мгновение стянул с нее одежду, отбросил ее в сторону, а его руки принялись жадно исследовать ее девичью фигурку. Она была сейчас такой беззащитной, когда смотрела на него снизу. И в то же время он видел, что она даже не пыталась его остановить. Они оба шли к этому очень долго, и он видел, что ей тоже хотелось узнать, каково это.
Когда он наклонился над ней, то почувствовал, как ее руки схватились за его пояс и расстегнули его. Джек довольно улыбнулся, продолжая целовать ее шейку, зарываясь носом в золотистых волосах, разметанных на подушках. Он сбросил с себя ремень и рубашку, и его ладони тут же оказались на ее маленькой, но безумно чувствительной и нежной на ощупь груди. Затем его руки обхватили ее за бедра, слегка приподнимая над постелью. Элизабет вздрогнула и прикрыла глаза. В это время он уже избавился от последней детали одежды, которая их разделяла — брюк.
Все было совершенно по-другому. С Уиллом. Она помнила, как он осторожно гладил ее и успокаивал, шепча нежные слова любви. Но Джек, несмотря на то, что тоже старался быть обходительным, отличался большей резкостью в движениях, неожиданно переключаясь от одной ее части тела к другой, при этом не оставляя без внимания ни одной детали. Он ничего не говорил, полностью увлеченный процессом. Его губы, касаясь ее груди, спускались все ниже и ниже. Она не могла сказать, что ей это не нравилось.
Он видел, с каким любопытством она поглядывала на него из-за пушистых ресничек. Она казалась ему такой неискушенной, хоть и старалась не смущаться. Еще бы. В своем скоропалительном и краткосрочном замужестве она наверняка еще не успела раскрыть свой потенциал и ощутить все прелести процесса в полной мере. Но он считал это скорее собственным преимуществом. Это тешило ему самолюбие, которое она далеко не раз умудрилась задеть, играя с ним и зажигая в нем желание весьма умело для неопытной девицы.
Он до сих пор помнил ее дерзкий взгляд, с которым она смотрела на него, застегивая кандалы на его запястье. Словно злилась на него за то, что сама его хотела.
Не желая больше медлить, он попытался войти, но неожиданно встретил сопротивление.
— Не волнуйся, тебе понравится, — усмехнулся он, одним резким движением качнувшись вперед.
Элизабет дернулась, почувствовав резкую боль внизу. Но спустя несколько секунд неприятные ощущения отступили, и теперь ей было даже интересно — она опустила взгляд. Джек ускорял темп до тех пор, пока не понял, что был гораздо ближе к финалу, чем ему хотелось бы. Слишком долго этого хотел.
На его счету было немало побед, но эта сейчас казалась такой сладкой. Не так уж много в его жизни было таких девиц. Из порядочных, в смысле. Она была такой аккуратной и чистоплотной, у ее кожи был такой приятный запах. Она резко отличалась от всех женщин, которых ему удавалось завлечь. И оттого, что он чувствовал, сжимая ее в своих объятиях, у него даже немного кружилась голова. Он томно прикрыл глаза, стараясь сосредоточиться на ощущениях, которые своей яркостью и интенсивностью буквально выворачивали его наизнанку. Удовольствие было невыносимо ярким.
— Повернись-ка спиной, Лиззи, — он поцеловал ее в живот спустя несколько минут, остановившись. Его сводила с ума одна только мысль о том, как она будет выглядеть в заветной позе.
— Что ты придумал? — она забеспокоилась, положив ладонь ему на голову и пропуская его волосы сквозь пальцы. Джек шумно выдохнул, наслаждаясь тем, как она нежно взъерошила ему волосы.
— Это тебе тоже понравится, — улыбнулся он, прикусив свою нижнюю губу, и вышел из нее.
— О, нет, не надо, — она вообразила в подробностях, как он брал ее сзади.
И эта пошлая картинка в мыслях ее жутко смутила. Это казалось как-то неправильно. Странно. Немного унизительно даже. Тогда от ее гордости точно ничего не останется. Она не должна этого позволить.
Но он не стал ее слушать, а весьма шустро и умело перевернул ее, не желая ждать ни секунды больше. Элизабет вскрикнула от неожиданности. Не думала она, что это было так просто. Как это он так ловко все провернул…
Перед ним открылся вид, о котором он грезил уже очень давно. Дерзкая, гордая, непокорная Лиззи. Доигралась в неприступную крепость. Попалась в его лапы, наконец.
— Нет смысла отказываться от того, чего ты еще никогда не пробовала, — он настойчиво ущипнул ее за ягодицы, сжимая в ладонях, и коленом раздвинул ноги шире, приподняв ее за бедра, а затем без труда подмял под себя, одним быстрым движением снова оказавшись внутри. Элизабет, опомнившись, испуганно вздрогнула, и, смирившись с неизбежным, ощущая, как тепло разливалось внизу от его прикосновений, уткнулась носом в подушку. Хотя переступить через себя ей было крайне неприятно.
Он двигался все быстрее и быстрее, а его проникновения становились все более глубокими. Настолько, что Элизабет чувствовала, что больше не могла сдерживаться, и с ее губ начали срываться стоны. Джек, лаская ее грудь, бедра, ягодицы, улыбнулся себе в усы. Ему хотелось насладиться этой ночью подольше. Возможно, это был его единственный шанс. Так что, он был вынужден время от времени замедлять темп и иногда отрываться от нее на пару секунд, чтобы снова войти.
Она боялась остаться одна, и поэтому оказалась здесь — он это прекрасно понимал. Еще он знал, чем могла закончиться такая ночь для нее. Но мысль о том, что это, скорее всего, их единственная ночь, вызывала в нем не самые лучшие чувства. Это сейчас она была здесь, потому что ей некуда было пойти, потому что она наверняка ревновала Уилла и таким образом мстила ему, но потом все равно обязательно попытается вернуть его.
Джек не хотел останавливаться, его разум был охвачен непреодолимым желанием довести начатое до конца. И он больше совершенно не желал думать о последствиях. Это она должна была беспокоиться, когда дразнила его и теперь пыталась добиться от него своего вот такой ценой.
Элизабет наивно полагала, что он позаботится о ее безопасности, но когда она поняла, что он и не собирался этого делать, было уже поздно. Это случилось мгновенно. Она не успела даже сообразить, как Джек, сделав несколько последних рывков, лег на нее сверху, тяжело дыша. Она чувствовала его дыхание возле уха, и как тепло разливалось внизу, оттого что он все еще был в ней.
Ее сердце бешено заколотилось в груди. От страха. Что же она наделала? Почему не остановила? Как он мог? Да она не переживет, если… о боже! У нее началась паника. Нужно было срочно что-то предпринять. Когда он отстранился от нее и упал рядом на простынь, Элизабет перевернулась на спину и сразу же села, обняв ноги руками. Так она просидела с минуту, а затем сдернула покрывало и, укутавшись в него, как в полотенце, направилась в угол каюты, где стояли тазик и фляга с пресной водой.
Джек, расслаблено раскинулся на постели. И единственные слова, которые приходили сейчас ему на ум, когда он смотрел ей вслед: «Мне не стыдно». Эгоистичное и весьма дерзкое признание. Надо было его вслух произнести. Но может это бы сильно задело ее? Что-то же заставляло ее думать, что через постель она сможет с ним договориться. Вот сама и напросилась. Пусть теперь побеспокоится о последствиях прежде, чем заигрывать с ним.
Она злилась, но вернулась в постель. Как он мог так эгоистично поступить? Ах да, как же у нее из головы вылетело… какой же он был все-таки жестокий! Он никогда не поступался своей свободой, зато ее поставил под угрозу. И если до этого она мучилась мыслями об одиноком скучном будущем на берегу, то теперь она страдала, представляя новые картины, еще более мрачные. Именно сейчас ей вдруг представилось, как она будет вынуждена воспитывать одна ребенка, рожденного вне брака. И от кого? О боже! А он свалит с горизонта при первой же возможности.
«Господи, какая же я безмозглая дура! Решиться на такое! Это конец! Все пропало!»
Джек, заметив, что она никак не могла уснуть, все время дергаясь, почувствовал, что, возможно, поступил с ней слишком подло. Но с другой стороны… так она не сможет с легкостью упорхнуть к Уиллу. Хотя, кто ее знал…
Не хотел он ее просто так отпускать. Слишком сильно она его задела за живое. Он думал, что после этой ночи он с легкостью сможет выгнать ее из головы, но не тут-то было. Ему хотелось ее еще.

II. Бухта Погибших Кораблей. Встреча с отцом

Когда наступило утро, Элизабет проснулась и обнаружила, что лежала одна. События прошедшей ночи немедленно всплыли в ее мыслях, и она прикрыла лицо руками. Почему ее совесть и разум проснулись именно сейчас, а не до того, как она решилась на этот безрассудный поступок? Она не понимала теперь, что будет с ней дальше. Изменит ли Джек свое решение или он воспринял все, как должное? Скорее всего, последнее. Элизабет встала, быстро оделась и вышла на палубу.
Она подошла к фальшборту и заметила вдалеке силуэт острова.
— Мы уже скоро прибудем в Бухту, Элизабет, — весело крикнул Джошами, промчавшись мимо.
Как только «Жемчужина» вслед за «Призраком» зашла в Бухту через потайной ход, запрятанный в скалах, пираты уже собрались на берегу, чтобы поприветствовать Короля пиратов и баронов. Видимо, они уже заждались их появления. Увидев девушку, Джек молча спустился с квартердека вместе с Гиббсом, украдкой посмотрев на нее. Элизабет отвернулась, чувствуя, что его внимательный взгляд ее невольно смутил.
Как только корабли удалось пришвартовать у причала, Элизабет, спускаясь по трапу в сопровождении Джека и Джошами, заметила, что не хватало только «Летучего Голландца». Ее сердце неприятно сжалось в груди.
За прошедший год в Бухте практически ничего не изменилось. Разве что теперь у Элизабет было немного больше времени, чтобы приглядеться к окрестностям. За высоким зданием, построенным из корпусов разбитых кораблей, шла дорожка сквозь деревья и кусты, которая, по словам Гиббса, вела в сам город, прятавшийся за скалами.
Пираты редко рассказывали про город, потому что это было единственное и последнее место, в котором они и их семьи могли оставаться в полной безопасности.
Барбосса, услышав, что Тиг назначил проведение Совета на завтра, отправился вместе с частью команды изучать окрестности в поисках таверны.
— Джек Воробей? — вдруг прозвучал голос за спиной Джека. — Капитан Тиг просил тебя к нему позвать.
Воробей опасливо оглянулся и кивнул пожилому пирату в шляпе с черным пером. Затем подозвал мистера Гиббса и попросил его отправиться вместе с Элизабет на поиски Барбоссы, чтобы тот заглянул к нему вечерком на «Жемчужину». Сам же Джек последовал за пиратом, отправившись на встречу с отцом на борту «Трубадура».
Ему было крайне любопытно, о чем капитан Тиг хотел ему сказать. Это был пожалуй единственный человек в жизни Воробья, действия и планы которого ему редко удавалось предугадать. Даже с Барбоссой было проще договориться, чем с Тигом.
Когда Джек прошел в капитанскую каюту, то обнаружил там отца, как всегда, в руках с гитарой. Он играл знакомую с детства Джеку мелодию — это помогало ему думать. И в то же время это говорило о том, что Тиг был сильно озадачен.
— Ты посылал за мной, вот я и здесь, — Воробей посмотрел на отца, который все это время продолжал играть на струнах, словно не замечая сына.
— Да, Джекки, присаживайся за стол, — внезапно Тиг отозвался, любезно улыбнувшись гостю. — Я тебя заждался.
— Правда? — вырвалось у Джека.
— Безусловно, не стесняйся, чувствуй себя, как дома, — Тиг жестом указал на стул.
Воробей подумал, что отец вел себя довольно странно. Слишком в его поведении было много любезности. Это настораживало. Джек сел за стол.
— Признаться честно, я не думал, что мы увидимся, — Тиг протянул Джеку бутылку рома.
— Это еще почему? — Джек сделал глоток, поморщившись.
— Силы пиратов на исходе, два дня назад корабли Королевского флота захватили Тортугу. Оставшиеся в живых пираты оказались в плену. А я больше ничего не могу с этим сделать, потому что вынужден скрываться здесь. Это начало конца, Джекки.
— Ты считаешь, у нас нет шансов? — неуверенно спросил Джек, не желая верить в то, что своими ушами услышал от собственного отца.
— Я считаю, что у меня нет шанса отсюда выйти. Если это произойдет, то я уже не вернусь живым.
— Ах, и поэтому ты позвал меня… — Джек отклонился на спинку стула, несколько разочарованный словами отца. — Сказать, что ты не собираешься во всем этом участвовать?
— Когда я решил собрать Совет, я не думал, что они смогут довести Тортугу до разорения к моменту, когда мы соберемся. Я рассчитывал, что пираты с Тортуги придут в Бухту. Нас меньше, чем нужно, чтобы отразить нападение целой армады. И что-то мне подсказывает, что в этот раз они не отступят, даже если нам удастся убить Спенсера.
— А зачем его убивать? — Джек пристально посмотрел на отца, хитро улыбаясь.
— Я очень надеюсь на то, что у тебя есть план, Джек. И что ты знаешь, чего хочешь в этот раз. Потому что иначе нам эту войну не выиграть.
— Я знаю, чего хочу в этот раз, — проговорил Джек, загадочно ухмыляясь. По его глазам было очевидно, что он уже что-то задумал, но не хотел делиться. Это был шанс. Его шанс показать отцу, что пришло его, Джека, время себя показать в деле.
— Поведай мне о своих планах, Джекки, — Тиг настойчиво уставился на сына.
— Завтра на Совете все и узнаешь, — Воробей встал из-за стола, приготовившись удалиться.
— Я надеюсь, ты понимаешь, что в этот раз в твоих руках не просто судьба пиратов, Джекки, — кинул ему вслед капитан Тиг. — А прежде всего — моя жизнь. Ошибка в расчетах будет стоить тебе дорого.
Джек повернулся в дверях лицом к отцу и снял шляпу, поклонившись:
— Ошибки не будет.
— Откуда тебе знать? — усмехнулся капитан Тиг, пораженный самоуверенностью сына.
Джек промолчал, потупив взгляд.
— Если Спенсер появится на пороге моего дома, я не буду тебя винить. Каждый имеет право на ошибку, — продолжил Тиг.
— Спустя столько лет ты наконец-то вынужден это признать, — недовольно сказал Джек, заметив, что отец в нем сомневался. Это было почему-то крайне неприятно осознавать.
— Главное, чтобы ты сам себя простил. Разве ты до сих пор не сожалеешь о том, что когда-то предал меня и ушел из пиратства, чтобы служить Ост-Индской торговой компании? Или уже перестал себя винить за эту ошибку? Тебе ведь дорого пришлось за нее заплатить.
— Спасибо, отец. Ты как всегда вселяешь в меня уверенность, — обидчиво пробормотал Джек и добавил уже более уверенно и дерзко: — Спенсер окажется на пороге твоего дома, стоя на коленях, и будет умолять тебя пристрелить его.
— Это вряд ли, — Тиг покачал головой и вновь взялся за гитару, принявшись играть.
— Откуда тебе знать? — повторил Джек вопрос отца саркастичным тоном, оскорбленный тем, что тот в него не верил, и удалился. Капитан Тиг усмехнулся ему вслед.
«Неужели Джекки наконец-то повзрослел и теперь действительно сделает все правильно?»

***
Встретив Джека, Гиббс доложил ему, что Барбосса отказался приходить на «Жемчужину».
— Если хочешь поговорить с ним, то он ждет тебя у себя на корабле.
— Что ж, ладно, — Джек раздраженно оглядел палубу, на которой пираты сновали туда-сюда. — Где Элизабет?
— Вернулась в каюту, кэп.
— Что насчет «Летучего Голландца»?
— Пока не видать. Как только обнаружим, сообщу.
Джек прошел в каюту и увидел, что Элизабет спала на кровати. Он сел за стол, растянув перед собой ноги, и задумчиво глянул на бутылку.
Нет, сейчас он должен был мыслить трезво. Прокручивая в голове все возможные ходы, он время от времени нервно потирал бороду и озадаченно оглядывался по сторонам. И вдруг его взгляд упал на нее. Элизабет лежала с открытыми глазами и смотрела на него. Заметив его взгляд, она снова притворилась, что спала. На лице Джека появилась довольная ухмылка.
— Снова весь день провалялась?
Элизабет, ничего не ответив, подошла к столу и села рядом на стул.
— Я думал, ты ушла в город, чтобы изучить окрестности.
— Мне это неинтересно, — лениво бросила она, зевая.
— Скучала тут без меня? — он, нахально улыбаясь, уставился на нее, требуя ответа.
— Нет, — она отрицательно покачала головой, избегая прямого взгляда.
— Как так? — возмутился он, заподозрив, что она, скорее всего, его обманывала, а на самом деле ждала его здесь. — Лжешь и не краснеешь, цыпа.
— Я видела, что на карте ты отметил Лондон. Ты собираешься туда? — Элизабет наконец посмотрела на него.
— Эм, — Джек удивился тому, как быстро она перескочила на другую тему.
«Надо было спрятать карту. Догадалась ведь, чертовка».
— Да. Я отправляюсь туда, — он был вынужден признаться.
— Джек, ты возьмешь меня с собой? — она обратилась к нему с надеждой во взгляде, но ее вопрос скорее был похож на просьбу. Очень требовательную просьбу.
— Там опасно, Лиззи. Это не твоя война. После Совета… я скажу Тигу, чтобы он…
— Я здесь не останусь! — закричала она, не желая выслушивать его объяснений. — И на тот остров я тоже не вернусь!
Джек понимал, что спорить с ней было бесполезно.
— Я возьму тебя в Лондон только на своих условиях, — вдруг резко и недовольно ответил он. До последнего он не хотел брать ее, потому что боялся рисковать и ее жизнью тоже. Но у него уже появился план.
Элизабет вздрогнула.
— Что за условия? — она недоверчиво глянула на него.
— Завтра на Совете ты передашь свои полномочия Короля мне.
— Что? — она от удивления широко раскрыла глаза.
Не очень-то ей хотелось лишаться своего титула.
— Иначе ищи себе здесь пристанище, — он подмигнул ей и в следующий момент вышел из каюты.
Элизабет в замешательстве продолжала сидеть за столом.
«Что он в этот раз задумал?»

***
Воробей, оскорбленный отказом Барбоссы прийти на «Жемчужину», с ноги открыл дверь в каюту своего заядлого соперника и, гордо вскинув подбородок, прошествовал к столу. Капуцин, испугавшись удара двери о стенку, заметался по каюте, а затем прыгнул на колени к хозяину.
Гектор, в это время дремавший в кресле, ошеломленный столь грубым вторжением в его покои, скрестил руки на груди, пристально наблюдая за ошалевшим Воробьем, появившимся, как черт из табакерки.
— У меня для тебя плохая новость, Гектор.
— Кто бы сомневался, Воробей, — огрызнулся Барбосса. — Разве ты когда-нибудь с чем-то хорошим ко мне заявлялся? От тебя всегда одни лишь проблемы!
— Тортугу захватили люди Спенсера. Так что, нам не стоит ждать помощи от оставшихся там пиратов.
— А ты ждал, что они тебе помогут? — сочувственным тоном поинтересовался Гектор. — Сомневаюсь.
— Дело даже не в этом, Гектор, — Воробей закинул ноги на стол перед лицом Барбоссы. — Эта Бухта, — он развел руками, — последнее место, в котором ты в безопасности. Даже на твоем чудо-корабле ты отсюда далеко не уйдешь. Потому что теперь некуда отступать.
— И что же ты хочешь этим сказать? — Барбосса возмущенно уставился на него, чувствуя, что этому прохвосту удалось всерьез его взволновать своими идиотскими новостями.
— То, что, Гектор, хочешь не хочешь, а мы с тобой в одной лодке теперь, — Джек взял со стола манго и откусил.
Капуцин с расстроенной моськой наблюдал за тем, как Воробей пожирал его фрукт.
— Пришел, значит, чтобы снова предложить сделку?
— Что-то типа того, — пролепетал Воробей с набитым ртом.
— И? — Барбосса с любопытством закатил глаза, придвинувшись к нему.
— Мне нужно, чтобы ты помог мне взять в заложники Спенсера, а потом сопровождал «Жемчужину» в Лондон. Куда мы отправимся, чтобы пригрозить королю.
— Ого, — Гектор удивленно повел плечами, даже не зная, что ответить. — И как ты планируешь это сделать?
Это был довольно безумный план, но звучало впечатляюще.
— Так да или нет? — Джек потребовал от него ответа, не желая вдаваться в подробности своего плана раньше времени.
— Да! — Гектор стукнул кулаком по столу, отчего даже капуцин испуганно дернулся. — Черт возьми, Воробей, не тяни, выкладывай!
— Завтра на Совете все и узнаешь, — радостно пропел Джек, довольный тем, что ему удалось убедить Барбоссу принять участие в его затее, и поспешно выскочил из каюты.
«Вот же интриган треклятый!» — Барбосса кинул ему вслед огрызок, оставшийся от фрукта.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#33 Сообщение Ekaterina » Чт фев 15, 2018 5:56 pm

Глава XXIV

I. Собрание Совета Братства.

Едва солнце взошло из-за горизонта, в бухте начали толпиться пираты, прибывшие сюда со всех уголков мира. Гул с берега доносился до «Призрака Полуночи», пришвартованного у причала.
В сопровождении Пинтела и Раджетти капитан Барбосса, с важным видом спустившись по трапу, одним из первых следовал в главный зал. Проходя по многочисленным коридорам, украшенным разным бесполезным мусором с пиратских кораблей, Гектор с сожалением то и дело качал головой, а Пинтел и Раджетти собирали в карманы наиболее приглянувшиеся безделушки. Запах гнилья, морской воды и тухлой рыбы распространялся повсюду, а полы под ногами то и дело скрипели.
Гектор был заинтригован словами Воробья и за всю ночь так и не смог заснуть, переворачиваясь на койке с боку на бок. К тому же, он хотел заранее занять в зале место, чтобы принять самое активное участие в обсуждении планов. По правде говоря, ему не была интересна судьба пиратства и то, каким образом Воробей собирался спасти свой зад. Гектор хотел выбраться из западни, устроенной для пиратов Ост-Индской Торговой Компанией, и отправиться промышлять возле берегов Ирландии, поближе к родине. Но он понимал, что в одиночку ему не справиться со Спенсером, поэтому предложение Воробья отправиться в Лондон крайне заинтересовало Барбоссу. Все-таки этот прохвост умел незаметно ускользать прямо из-под носа противника, и это умение Джека в сочетании с хорошим планом помогло бы им остаться живыми и невредимыми. Во всяком случае, Барбосса рассчитывал, что в голове у Воробья уже созрел хоть какой-то план.

***
Элизабет, облокотившись о фальшборт наблюдала за происходившим на верхней палубе. Команда готовилась к собранию, ожидая капитана. Мистер Гиббс взволнованно метался из одной части корабля в другую, завершая утренние корабельные дела. Услышав крик Мертога о приближении к бухте «Летучего Голландца», Элизабет тут же обернулась и увидела силуэт корабля на горизонте. Ее сердце бешено заколотилось в груди при мысли о том, что она увидит Уилла.
Она до сих пор не могла прийти в себя после их расставания, и все произошедшее с ней после этого казалось сплошным кошмаром. Словно она все это время спала, и только сейчас очнулась и осознала, что же она натворила. Как же она теперь сможет смотреть в глаза Уиллу, если он каким-то образом узнает о том, что она наделала? При одном только воспоминании о том, что произошло между ней и Джеком, ей сейчас становилось дурно. Стыдно. Больно. Жалко саму себя. Если бы она не накручивала себя и попыталась бы все исправить вместо того, чтобы отчаянно бросаться в омут с головой, возможно Уилл изменил бы свое решение. А что теперь? Она полностью запуталась в своих чувствах. Не знала, какое будущее ее ждет и что ей теперь с собой делать. И виной всему этому была ее чертова гордость.
Приглядевшись в окна большого здания, построенного из корпусов затонувших кораблей, Элизабет заметила, как Барбосса с обезьянкой на плече решительно спешил ко входу в зал.
— Кажется, кто-то хочет первым попасть на собрание Совета, — вдруг послышался голос Джека из-за ее спины. Повернувшись, она увидела, как он с непринужденным видом, широко улыбаясь, стоял, опираясь рукой о грот-мачту.
Элизабет молча уставилась на него, а потом смущенно потупила взгляд, принявшись разглядывать сапоги.
Внезапно к ним подскочил озадаченный и загнанный с самого утра старпом.
— Джек! Мы опаздываем! — воскликнул Гиббс, едва не вцепившись в капитана руками. Джошами все утро носился по кораблю, чтобы довершить дела и затем отправиться на Совет.
— Да что вы говорите?! — искренне возмутился Джек, недовольный тем, что старпом его упрекнул. — Пусть подождут. Без нас все равно не начнут, — он самодовольно усмехнулся, проследовав к трапу, чтобы сойти с корабля. — Позаботьтесь о том, чтобы в мое отсутствие на корабле был порядок. К завтрашнему утру «Жемчужина» должна быть полностью готова.
— Да, капитан, — кивнул старпом, продолжая стоять на пути у Джека и чеша в затылке.
Воробей вопросительно посмотрел на помощника, не понимая, почему тот еще не ушел выполнять команду. Ведь времени для подготовки судна к бою и на погрузку боеприпасов оставалось все меньше.
— А меня не возьмете? — Джошами, встретившись с грозным взглядом Воробья, все-таки осмелился спросить.
— Мистер Гиббс, у вас мало дел на корабле? — Джек пристально посмотрел на старпома.
Джошами, разочарованно вздохнув, шустро развернулся и тут же убежал по делам, чтобы капитан не успел подкинуть ему еще пару поручений.
Элизабет, все это время наблюдавшей за ними, хотелось провалиться сквозь палубу. От головной боли и навернувшихся слез у нее все плыло перед глазами. Она очнулась только, когда услышала голос Джека:
— Элизабет, пора уходить.
Он сказал это громко, но спокойным тоном, жестом приглашая ее спуститься по трапу на берег. От его внимательного, но холодного взгляда Элизабет ощутила дрожь во всем теле. Ей сейчас почему-то совершенно не хотелось оставаться с ним наедине, но она понимала, что участвовать в его планах ей придется.
Они шли молча, избегая взглядов и разговора. Элизабет облегченно вздохнула, когда поняла, что Джек и не собирался ее дразнить или вспоминать о том, что между ними было. Он просто следовал вперед, явно что-то в уме рассчитывая, полностью погруженный в свои планы. Видимо, в этот раз обстоятельства были намного сложнее, чем когда бы то ни было.
Она слышала из разговоров команды, что Спенсер главным образом мечтает добраться до капитана Тига. И, возможно, желание Джека стать Королем пиратов было продиктовано его стремлением повлиять на итоговое решение, чтобы спасти отца.
Когда они приближались по коридору ко входу в зал, он внезапно остановился перед резными дубовыми дверями, словно забыл что-то важное, развернулся на каблуках, и тоном, не терпящим никаких возражений, кинул:
— Нужно заявить о том, что ты передаешь полномочия Короля мне. В соответствии с восьмой частью Кодекса.
Джек распахнул двери и вальяжной походкой проследовал в зал. Сотни пар глаз уставились на Воробья. Едва заметным жестом он показал Элизабет, что Кодекс лежал на столе.
Как раз там сидел, скрестив руки на груди, Барбосса, который был явно недоволен опозданием Воробья. Рядом стоял Уилл, за спиной которого находились его отец и та самая девушка — Шарлотта. Элизабет, чувствуя, как комок начал подступать к горлу, молча отправилась, продираясь сквозь толпу пиратов, к Кодексу.
В зале уже собрались все бароны: капитан Шеваль, госпожа Цинь, господин Жокар, Вильянуэва и другие. Капитан Тиг сидел в кресле, с грозным видом глядя на пришедшего сына.
— Господа! Надеюсь, мы с Королем пиратов, — он указал на Элизабет, читавшую в это время заветные строки в Кодексе, — пришли вовремя, и вы еще не успели обсудить наши планы, — сделав акцент на последние слова, Джек заговорщически ухмыльнулся, блеснув золотыми зубами. Он прекрасно понимал, что у пиратов не было никаких действенных планов.
В зале тут же поднялся шум.
— Я предлагаю войну! — стукнул кулаком по столу Вильянуэва.
— В этот раз я считать разумным остаться в бухте и обстрелять врага с берега! У нас полно припасов, эта бухта — отличная крепость! — возразил ему французский капитан Шеваль.
— Предлагаю обстрелять врага с берега, а вход в бухту замуровать! — закричал господин Жокар, частично соглашаясь с французом.
В этот момент женщина-пиратка со светлыми волосами до плеч, стоявшая рядом с ними невольно привлекла взгляд Барбоссы. Ему показалось, что он где-то раньше видел ее лицо, но так и не смог вспомнить.
— Если закрыть вход, то мы никогда отсюда не выберемся! — возмутилась госпожа Цинь. — Враги будут осаждать Бухту годами, пока мы все здесь не передеремся из-за нехватки еды и воды. А какие из нас пираты, если мы не сможем выходить в море?
Пираты стали кричать и кидаться друг на друга, желая переспорить оппонентов. Капитан Тиг продолжал внимательно наблюдать за Джеком, который безучастно наблюдал за происходившим балаганом.
Воробей щелкнул пальцами и многозначительно уставился на Элизабет. Поймав его взгляд на себе, она поняла, что должна срочно что-то предпринять.
— Господа, прошу внимания. Как Король пиратов, я хочу сделать заявление, — выдавила она из себя, стараясь говорить уверенно.
Все присутствующие обернулись к ней и замерли. Только Джек смотрел на свою руку, поигрывая кольцами на пальцах. Ему было интересно, как Элизабет справится со своей задачей.
— В Кодексе сказано, что Король пиратов имеет право передать свои полномочия любому из баронов.
Эдвард Тиг вскинул брови, внимательно разглядывая девушку. Пираты зашептались и загалдели, заинтригованные таким заявлением. Барбосса подозрительно посмотрел на Воробья, который чересчур усердно делал вид, что не имел никакого отношения к происходившему.
— И я решила… — говорила Элизабет, придумывая речь на ходу. — Передать полномочия тому, кто в прошлый раз отдал голос за меня.
Барбосса едва ли не подскочил на месте от удивления, сверля взглядом нахально улыбавшегося Воробья, но решил все-таки промолчать.
Уилл удивленно вскинул бровь, а затем опустил недовольный взгляд в пол. Поступок Элизабет показался ему странным. Видимо, это все были происки Джека, а ей захотелось оставить пиратство.
Все оглянулись на Джека, ожидая его реакции. И только капитан Тиг сразу сообразил, что этот ход был частью заранее оговоренного плана между его сыном и этой светловолосой девушкой.
— Что ж, такое решение она вправе принять, — равнодушно заметил Тиг.
— А я вправе принять окончательное, — откликнулся Воробей, снова приковав к себе ошеломленные взгляды присутствующих баронов. — Как новоиспеченный Король, конечно же, — Джек, проходя мимо пиратов направился к отцу. — А решение Короля всегда является решающим — это, так сказать, полномочие Короля, коим я теперь, безусловно, являюсь.
Барбосса картинно закатил глаза, глядя на то, как напыщенный Воробей, толкая свою речь и покачиваясь в такт своим словам, гордо прошествовал мимо него.
— И каково будет оно, твое решение? — усмехнулся хранитель Кодекса, вцепившись взглядом в сына.
— Предлагаю отдать им в плен Барбоссу, — уверенно ответил Джек, словно такое решение было для всех очевидным благом, и только дурак не мог до этого додуматься.
— Да как ты смеешь?! — Гектор вскочил из-за стола с покрасневшими от ярости глазами. — Я один из баронов!
— На том основании, что я Король, единственный и неповторимый, и я принимаю решение, а ты всего лишь барон, — Джек гордо вскинул подбородок, делая вид, что не намерен спорить. — Один из.
— Ах, ты ж черт! Да я тебе сейчас голову оторву за такие решения! — Барбосса вышел из-за стола и помчался за Воробьем, а тот побежал прочь, размахивая руками.
Сделав пару кругов возле стола, отставая от Джека, Гектор залез на стол, чтобы сократить путь, а затем, споткнувшись о посуду с фруктами, с грохотом упал в ноги пиратов, которые его подхватили и задержали. Держа старого пирата, висевшего над полом, как бревно, за руки и ноги, мужчины шумели и спорили.
— Отдадим одного барона Спенсеру за свободу остальных! — крикнул господин Жокар.
— А с чего ты взял, что я ему нужен? — проскулил Барбосса, вися в воздухе, но не падая духом. — Он ведь не меня ищет!
— Это правда, — усмехнулся капитан Тиг.
— Отдадим девчонку, — встрял капитан Вильянуэва, указывая на Элизабет и пошло подмигивая.
Девушка, оскорбленная таким предложением, вспыхнула от ярости, но промолчала.
— Она тоже бесполезна, — отметил хранитель Кодекса.
— Какой из тебя Король?! — рассердилась госпожа Цинь, указывая пальцем на Воробья. — Твои решения бесполезные! Ты всех нас погубишь!
— И капитан из тебя никчемный! — добавил Барбосса, отбиваясь от пиратов, а затем рухнул на пол, когда те его внезапно отпустили.
— Кто бы говорил! — огрызнулся Джек, презрительно глядя на Гектора.
— Ты мне должен денег! — вынув пистолет, добавил Вильянуэва, отчего Воробей поморщился и отступил подальше, опасаясь словить пулю.
— Джек! — решительно отозвался Уилл, оказавшись напротив Воробья. — Ты напрасно тянешь время. Никому неинтересен этот фальшивый спектакль. Если ты не знаешь, как остановить Спенсера, так и скажи.
Джек с вызовом посмотрел на Тернера, а затем, рассмеявшись, ответил:
— А ты знаешь? Ну, так поведай нам.
Пираты требовательно уставились на Уильяма. Шарлотта обеспокоенно посмотрела на него, что не ускользнуло от взгляда Элизабет.
— Я здесь, чтобы предотвратить бессмысленную войну! — начал говорить Уилл. — Пираты должны объединиться и организовать в Бухте свою независимую республику со справедливыми порядками и законами, с которыми другие государства должны будут считаться!
Эдвард Тиг с любопытством глянул на Морского Дьявола, поправив шляпу и о чем-то задумавшись.
— Ха-ха-ха! — громко захохотал Воробей, а затем к нему присоединился зловещий смех Барбоссы. И только когда они осознали, что во всем зале смеются только они вдвоем, то резко затихли, переглянувшись между собой.
— А что? — вступилась за предложение Тернера госпожа Цинь. — Из бухты вполне можно построить республику! Не хватает только справедливого закона.
— И Король уже есть! — криво усмехнулся господин Жокар, указывая на Джека. — Пусть перепишет законы!
— Но я не умею писать! И что такое справедливость не знаю! Где вы встречали ее? — буркнул Джек, опасаясь, что бредовая идея Уилла сможет испортить все его планы.
— Король должен только подписать закон и заботиться об его исполнении всеми остальными, а написать его может любой другой. Ну, например, вот, — Джек показал на Гектора, — мой давний приятель, очень хорошо знает Кодекс и чтит его. Он-то точно больше меня знает о справедливости.
— За кого ты меня принимаешь? — сквозь зубы процедил Барбосса, едва удерживаясь от того, чтобы не броситься на Воробья дабы придушить собственными руками.
— Будешь… эм… пиратским судьей! Судить всех преступников, отправляя их на необитаемые острова или сдавая в руки Спенсера.
— Да что ты несешь, шут гороховый! — отнекивался Барбосса, который не хотел быть частью каких-либо государств, а мечтал попросту незаметно свалить из Бухты.
Послышался громкий выстрел в потолок. Все бароны сели на свои места, а гул в зале затих. Никто не хотел словить пулю.
— Немедленно прекратите! — закричал Эдвард Тиг, ударив кулаком по столу.
Джек аж вздрогнул от крика и весь съежился, совсем как в детстве. А Барбосса злобно посмотрел на Воробья, пригрозив кулаком при удобном случае потом подкрасить его физиономию.
— Прошу Короля пиратов озвучить свое окончательное решение, — потребовал Хранитель Кодекса, устав от бесполезных препираний.
Все бароны с недоверием оглянулись на Воробья, который победно ухмылялся. Барбосса, всерьез испугавшись за свою шкуру, походкой краба медленно двинулся к выходу.
— Я, как Король Совета Братства, барон Карибского моря и по совместительству капитан «Черной Жемчужины» в сопровождении капитана «Призрака Полуночи», Гектора Барбоссы, — Джек кивнул в сторону Гектора, который уже схватился за ручку двери, но был вынужден обернуться и весело помахать рукой смотревшим на него пиратам, — отправляюсь на переговоры со Спенсером, чтобы предложить ему сделку. В это время остальные должны охранять границы Бухты. Капитан Уильям Тернер, наш высоко почтенный Морской Дьявол, останется в Бухте, чтобы помочь пиратам оборонять крепость. А затем, — Джек поднял вверх указательный палец, — нужно замуровать главный вход в Бухту.
— Что за сделка? — Уилл задал каверзный вопрос, догадавшись, что Воробей своей длинной речью пытался запудрить мозги присутствующим, оставив в секрете существенную деталь — условие сделки.
— Выгодная сделка, — ответил Джек, явно не собираясь отвечать по существу.
— Выдашь Спенсеру всех нас взамен на свою свободу, а сам свалишь с поля боя вместе с Барбоссой? — Уилл не пожелал отступать и продолжил требовать ответа.
Пираты принялись злиться, вынимая оружие, и уже готовы были растерзать Воробья.
— Не высокого мнения ты обо мне, Уильям!
— Что ж, ты так поступал. И не раз. И многие в зале подтвердят это!
— Между тем, я собираюсь вместе с моим коллегой, Гектором Барбоссой, добраться до Короля Англии. Уничтожив его и Спенсера, мы сможем разрушить Ост-Индскую компанию.
Гул удивленных голосов раздался в зале.
— И как ты доберешься до Короля?
— А это уже не твоего ума дела, Уильям. Предоставь это нам с Барбоссой, а сам занимайся здесь построением справедливой пиратской… э… республики. Ты-то уж точно знаешь, что есть справедливость. В отличие от нас, — Джек, хитро улыбаясь, посмотрел на Гектора, — грязных пиратов. Морской Дьявол, как-никак. Наше дело убить Короля и привести сюда Спенсера живым, — договорив, Джек обратился к пиратам: — А судить его будете вы, господа пираты. По справедливости, так сказать.
— Повесим на площади нашего города этого мерзавца Спенсера! — встрял Барбосса, чтобы поддержать Воробья.
— Да! — обрадовались пираты.
— Прошу всех баронов обеспечить боевую готовность для защиты крепости и приготовиться к тому, чтобы, как только корабли Воробья и Барбоссы выйдут из Бухты, перекрыть вход.
— Объявляю собрание оконченным, — заявил Тиг и, развернувшись, направился к себе. Но, заметив, пристальный взгляд Джека остановился.
— Ты решил рискнуть своей жизнью ради моей — это с твоей стороны слишком смело. Ты просто не понимаешь, во что ввязался. Он оказался на своем месте, потому что он умен и очень жесток.
— Но недостаточно умен, чтобы обвести меня, — Джек вышел из зала, оставив отца наедине со своими мыслями.

***
— Уилл! — Элизабет окликнула мужа, мчась следом за ним. — Постой!
Уилл следовал по коридору вместе с отцом и Шарлоттой и, услышав голос Элизабет, остановился.
— Ступайте на «Голландец», я вас догоню, — Уилл сказал своим спутникам.
— Джек хотел убить Короля Англии, именно поэтому я так поступила — отдала ему свои полномочия.
— Нет нужды оправдываться, Элизабет. Это было твое решение. Может, оно и к лучшему, что ты захотела остаться в стороне от всей этой грязи.
— Ты всерьез намерен заняться Бухтой?
— Слишком много людей гибнет по вине Спенсера. Днем и ночью я вынужден работать, чтобы переправить их души. И я устал смотреть на смерть. Я предложил свою помощь, чтобы остановить Ост-Индскую компанию.
Элизабет смотрела ему в глаза, и чувствовала, как ее сердце разрывалось на части.
— Я не знала, что тебе можно находиться в Бухте, — с грустью в голосе заметила она.
— Только до того момента, как мы уничтожим Спенсера, — тихо, почти шепотом ответил Уилл.
— Не волнуйся, — словно из ниоткуда появился Джек и подошел к ним. — Убьем его, и ты снова вернешься к исполнению своего долга.
Уилл и Элизабет переглянулись, явно недовольные появлением Джека.
— Мы отправляемся в Лондон уже на рассвете. И, кстати говоря, она сама упрашивала меня взять ее с собой. Даже согласилась передать свои полномочия Короля. Так что, ты на меня не злись, Уильям. Я не смог устоять перед ней, — Джек многозначительно улыбнулся, глядя на Элизабет.
Элизабет, возмущенная такой наглостью, покраснела от стыда перед Уиллом.
— Уилл, это неправда! Все было не так!
— В Лондон, значит, хочешь отправиться? — с осуждением во взгляде посмотрел на нее Уилл. — А я думал, ты останешься в стороне от всего этого, здесь, в Бухте. Что ж, счастливого вам пути, я должен идти, — с этими словами Уильям Тернер поспешил удалиться.
— Что ты наделал? — Элизабет кинулась на Джека.
— Сказал правду. А ты разве не собиралась посвятить его в свои планы?
— Не твое дело, я не обязана отчитываться.
— Так ты и не собиралась говорить ему… правду? — задумчиво проговорил Джек с некоторой хитрецой во взгляде. — Пора возвращаться, — добавил он уже равнодушно.
Элизабет, продолжая злиться на него за его выходку, развернулась и ушла. Если бы не Джек, у нее была бы возможность поговорить с Уиллом и вернуть его. Но теперь… Уилл действительно на нее обиделся, а уж если он узнает правду, то и вовсе навсегда отвернется от нее.
Джек, пожав плечами, пошел в сторону города.

II. Женщина из прошлого.

Он следовал вдоль улицы, мысленно сердясь на себя за свой длинный язык. Но не мог же стоять там спокойно и смотреть, как они болтали. Да и Элизабет вела себя нечестно по отношению к нему и Уиллу. Сама прыгнула в постель к нему и напрашивалась в Лондон, а Уиллу сказать боялась, все еще надеясь в тайне на возвращение мужа. Хотела, чтобы он потом подумал, что это он, Джек, ее сам решил взять с собой. А она вся такая правильная и невинная не смогла отказаться. Знал бы дорогой Уильям, что его женушка творила за его спиной, тогда бы его идеализированные, романтические представления об этой особе резко изменились. Он, Джек даже если и говорил дамам про свои чувства, то всегда, откровенно говоря, врал им в лицо. Но в то же время он был уверен, что дамы это понимали. Просто они сами были рады обманываться. А Элизабет вела себя, словно любила Уилла, а когда становилось скучно, бежала к нему, Джеку. Это не укладывалось в его голове. Зачем ей все время цепляться за скучного Уилла со своими наигранными чувствами? Ведь невозможно любить обоих. Если бы ее чувства к Уиллу были настоящими, то с Джеком она бы не стала играть.
Сама же полезла к нему, а он теперь виноват в том, что влез не в свое дело. Посмел помешать разговору бывших влюбленных, видите ли. Это бесило его больше всего. Когда Элизабет, завидев Уилла, едва ли не бросалась тому в ноги, а перед ним, Джеком, вечно строила из себя вздорную, гордую, непокорную барышню. Хотя он видел, что чувства у нее к нему были. Как же она была хороша в ту ночь! Вот только почему она боялась открыто говорить о них, Джек не понимал. Как будто ее связь с ним — это нечто преступное и недостойное в ее глазах. Ему хотелось, чтобы она была честна с ним, но она отказывалась, продолжая цепляться за Уилла.
«Ну, уж нет. Я ей не позволю играть со мной», — вдруг остановился Джек, учуяв приторно-сладкий запах где-то поблизости.
Сам того не заметив, он оказался посреди городка, на главной площади. Люди сновали повсюду, спеша спрятаться в своих домах. Женщины, как ни в чем не бывало, продолжали заниматься хозяйством — вывешивать белье, кормить птиц, подметать у входа.
Приглядевшись к одному из окон, откуда раздавался сладкий аромат теста, Воробей увидел, что на подоконнике располагался поднос с большими и сочными на вид пирогами.
Джек незаметно подкрался к окошку и умыкнул один пирог, а затем еще один. И еще. А потом заглянул внутрь дома.
Там стояла светловолосая дама в фартучке. Не старше сорока лет, но довольно привлекательная на вид. Одетая в шелковое темно-фиолетовое платье, златовласая красотка, напевая под нос какую-то песенку, продолжала печь пироги. Небольшой вырез платья выгодно подчеркивал ее грудь и тонкую талию. Заглядевшись на аппетитные формы незнакомки, Джек не успел сообразить, как увидел прямо перед своим носом огромную скалку. Он едва успел увернуться от удара и сразу же ринулся бежать, прыгая по кустам холеной гортензии.
Вид несчастных и растоптанных гортензий еще больше разозлил женщину. Дама в ботфортах скинула фартук и оказалась на вид самой настоящей пираткой. Она выбежала следом за ним со шпагой наперевес, принявшись кричать на всю улицу.
— Чтоб ты отравился, подлец!
Джек, спасаясь от нее, сбивал на пути корзины с торговых лавок, посуду, фрукты, а незнакомка, ловко огибая весь этот испорченный товар и рассерженных торговцев, с каждой минутой успешно нагоняла его.
Когда Джек, повернув на одну из улиц, уперся в стену и понял, что дальше ему некуда деваться, он развернулся и достал пистолет, прицелившись прямо в голову своей очаровательной преследовательницы.
— Сам Джек Воробей — Король пиратов. Убьешь пиратку за то, что стырил у нее пирожки?
— Откуда ты знаешь про меня?
— А я была на Совете сегодня.
— Кто тебя пустил? — удивился Воробей.
— Я в команде у одного из баронов. Господин Жокар. Помнишь такого?
— Как тебя звать? — Джек презрительно прищурился, пытаясь понять, говорила ли она правду или блефовала.
— Маргарет Смит. А если короче, то просто — Марго. Живу здесь с рождения, — она убрала шпагу, давая понять, что не собиралась его убивать.
— Что ж, Маргарет. У тебя отличные пирожки, но у меня мало времени. Рад был познакомиться, мне пора, — Джек собрался уходить, но почувствовал, как рука дамочки настойчиво схватила его за шиворот.
— Думал, что просто так уйдешь? Ты у меня в долгу!
— Извини, я бы угостил тебя бутылкой рома, но в карманах ни шиллинга, — Джек демонстративно вынул свои карманы, откуда посыпался всякий бесполезный мусор.
— Тебя не угостят за счет заведения? — заманчиво усмехнулась пиратка. — Смотрю, Король из тебя так себе.
Джек, посмотрев на двери таверны «Удалой пират», любезно протянул руку даме:
— Хочешь меня споить, а затем обчистить?
Маргарет таинственно улыбнулась, схватив его за руку, но ничего не сказала.

***
Джек, усадив спутницу за один из столов, отправился к хозяину заведения, стоявшему за стойкой.
— Пару бутылок ямайского рома для Короля пиратов найдется? За счет заведения.
Лысый мужчина, вооруженный до зубов и одетый по-пиратски, недовольно процедил:
— Разумеется, ваше высочество.
Покопавшись в своих запасах, мужик протянул две бутылки Джеку.
— Благодарю, приятель.
Развернувшись на каблуках, Джек внезапно врезался в чью-то спину. Это был Гектор Барбосса собственной персоной. От резкого толчка Гектор выронил стакан рома, только что купленного за кровные деньги, и тот с треском разбился, ударившись о пол.
— Во-ро-бей! — Барбосса аж заскрежетал зубами от злости. — Черт бы тебя выдрал! Почему ты все время появляешься, словно из ниоткуда, и все портишь мне?
— Не сердись, у меня есть еще две бутылки! Хочешь угощу?
— Не хочу, а настоятельно требую! — смягчился Барбосса, вырвав бутылку у неряшливого союзника.
Встретить Гектора в таверне Джек никак не ожидал. Особенно учитывая тот факт, что за столом его все еще ждала дама, а Воробей не знал, как объяснить своего союзнику, почему здесь находился вместе с ней. Но долго думать над этим ему не пришлось. Дама сама нашла их обоих возле стойки.
Пиратка с молниеносной скоростью подскочила к ним и залепила смачную пощечину Барбоссе. На звук шлепка обернулись все посетители таверны, с любопытством наблюдая за разворачивавшейся на их глазах любовной драмой.
— Обычно это я получаю пощечины, — шепотом проговорил Джек, глядя на потиравшего щеку Барбоссу, и обратился к Марго: — За что это?
— Да, потрудитесь-ка пояснить, дамочка! — рассердился Гектор, разглядывая женщину перед собой, смутно припоминая ее образ.
За что в ответ получил еще один звонкий шлепок.
— А теперь не припоминаешь?
Барбосса, скривившись посмотрел на Джека, а затем, внезапно вспомнив один эпизод из своего прошлого, случившийся много-много лет назад, понимающе закивал.
— Оу, прошу прощения, мисс. Я не хотел поставить вас под угрозу.
— Из-за тебя спалили мой дом! Дотла! Мне пришлось жить на улице, пока я искала, кто бы меня принял к себе! А потом я вынуждена была работать поварихой, чтобы иметь крышу над головой!
— Глубоко сожалею. Если бы я мог это исправить, то обязательно бы сделал это, — искренне извинился Барбосса, вспомнив ту ночь, которую они провели вместе.
Эта женщина всерьез тогда поверила, что он был в нее влюблен. Это случилось лет пятнадцать назад. В тот период, когда Барбосса потерял «Кобру», но еще не набрел на «Жемчужину». Он тогда прибыл в Бухту Погибших Кораблей, будучи старпомом на корабле одного из пиратских капитанов. Тогда у него были натянутые отношения с канониром, Джимом Сильвером, который мечтал занять место старпома.
Гектор встретил Маргарет в одной из таверн, и через пару недель она уже пригласила его к себе домой. Они периодически встречались, когда он появлялся в городе. И когда стало известно, что капитан назначил помощником Барбоссу, канонир выследил Гектора и поджег дом Маргарет, в котором тот находился в ту злополучную ночь. Спасая свою шкуру, Барбосса подумал, что Маргарет погибла в огне. И только потом он догадался, что пожар — это дело рук его врага. Барбосса рассказал капитану о случившемся, и канонира Джима вздернули на рее.
А сейчас вдруг оказалось, что его старая знакомая жива. Иногда Гектор вспоминал про нее и их встречи с сожалением. Это была, пожалуй, единственная женщина, с которой было интересно поговорить. Ну и готовила она вкусно. Всякий раз когда он к ней заходил якобы на чай она угощала его чем-нибудь вкусным. В общем, о ней у него остались самые светлые воспоминания, а вот у нее о нем, судя по всему, сложилось совершенно иное впечатление.
— Ты же говорила, что служишь в команде у господина Жокара? — удивился Воробей, усевшись за стол.
Гектор и Маргарет расположились рядом за столом. Барбосса предложил заказать закуску к алкоголю.
— Нанялась пару дней назад, чтобы свалить отсюда раз и навсегда.
— Маргарет, признаться честно, я думал, что ты погибла! — начал Барбосса несвойственным ему ласковым тоном.
— Ты бросил меня в огне!
— Весь этаж был в огне, когда я проснулся в спальне. Я искал тебя везде, обошел вокруг дома, где ты была?
— Стирала в сарае! Не успела я выйти оттуда, как вижу, что ты выбежал из дома и исчез, даже не обернувшись!
— Вот это нахал! — встрял Воробей. — Накормили, напоили, ублажили, а он сбежал, спалив хату!
— Все было не совсем так! — неловко оправдывался Барбосса, а затем принялся подробно рассказывать о случившемся, чтобы хоть как-то успокоить Маргарет.

***
Спустя два часа застольных разговоров о былых воспоминаниях юности Гектора и Маргарет, Джек вдруг заметил, что Гектор был полностью увлечен дамочкой, напрочь игнорируя присутствие Воробья. Джек хотел обговорить с Гектором их дальнейшие планы, но тот всякий раз отворачивался от него, любуясь дамой сердца. Джек, оскорбленный таким наглым пренебрежением со стороны своего союзника, начал откровенно прерывать речь Маргарет.
— Посмотрите, там, в окне! — крикнул Джек.
— И тогда я сказала им: если вы сейчас же не уйдете, то я прострелю ему башку! И этот недоделанный китаец отступил, но его брата я все равно прикончила, — Маргарет радостно смеялась, глядя на Гектора.
— И правильно! — захмелевший Барбосса восторженно смотрел на Марго, восхищаясь ее дерзостью и кровожадностью.
— Приятель, ты в курсе — нам завтра рано вставать! — Джек потряс Гектора за плечо.
— Отвали, придурок, — Барбосса грубо оттолкнул Воробья.
— Я вообще-то твой союзник, и мы вместе собирались свалить отсюда!
— И куда это вы собрались? — заинтересованно спросила Маргарет у Гектора.
— В Лондон! — ответил Джек за своего приятеля.
— Это ему надо в Лондон, а я собирался в Ирландию, — добавил Барбосса.
Джек, округлив глаза, посмотрел на него:
— Это не было частью плана. Ты должен добраться со мной до Лондона!
— Это ты так рассчитывал, а у меня свои планы!
— Так ты кинуть меня хотел посреди боя! — в сердцах возмутился Воробей такой наглостью.
— Не драматизируй, Воробей! Неужели ты поверил, что соглашусь сотрудничать с тобой?
— Я бы отправилась в Лондон, — мечтательно улыбнулась Маргарет. — Там красиво. Возьмете с собой?
— Что ж, Маргарет, у меня на «Жемчужине» есть одно местечко, — внезапно предложил Джек, надеясь, что это поможет уговорить Барбоссу остаться с ним в союзниках.
Женщина уже готова была согласиться, как Гектор решительно встал из-за стола и протянул руку даме:
— Пойдемте, мисс. Я покажу вам свой корабль и место, где вы сможете расположиться. Доставлю прямиком до Лондона.
Марго взяла его под руку, и они вместе направились к выходу, оставив Воробья в гордом одиночестве. Джек с грустным видом поплелся на «Жемчужину» готовиться к завтрашней встрече с врагом.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#34 Сообщение Ekaterina » Вс апр 01, 2018 5:38 pm

Глава XXV

One way or another
I`m gonna find you, i`m gonna get you,
One way or another
I`m gonna win you, i`m gonna get you,
One way or another
I`m gonna see you, i`m gonna meet you,
One day, maybe next week, i`m gonna meet you…

[© The Ribbon Breaks — One Way or Another]
https://www.youtube.com/watch?v=zeCOSgSqHsw

I. Неудачный поединок

Джек сидел, наклонившись над столом перед картой и думал. У него уже был план, как заставить Спенсера отправиться в Лондон вместе с ним, однако появление таинственной Маргарет на горизонте несколько усложнило положение вещей. Барбосса отказался выслушать его, хотя Воробей очень рассчитывал на его помощь, потому что в одиночку ему Спенсера вряд ли одолеть. И все это время Джек безуспешно размышлял над тем, как убедить Гектора помочь ему.
Устало оглядевшись по сторонам, Джек взял со стола бутылку и принялся напиваться. Ром ведь всегда помогал ему забыться. Кроме того, что его план накрывался, было еще кое-что, что его тяготило. Сводило с ума. Он пытался гнать эти мысли прочь, но они все равно возвращались и вихрем кружились в голове. И ром почему-то не помогал с ними справиться. Джек обернулся, и его взгляд упал на смятую постель. Да… он думал о мисс Суонн. Элизабет. Лиззи… Ему во всех красках вспоминалась та ночь. И чем сильнее он напивался, тем чаще видел перед собой ее карие глаза, золотистые волосы, разметанные на подушках, обнаженную спину… руки, сминающие простынь. Слышал, как она судорожно шептала его имя. Видел и хотел коснуться, чтобы повторить все то, что тогда было между ними. Даже сейчас где-то в самом темном уголке его души он надеялся ее увидеть здесь… но она убежала к своему евнуху. Вновь. И неизвестно, увидит ли он ее теперь.
Джек, сомкнув глаза, откинулся на спинку стула и обхватил голову ладонями, проводя пальцами по волосам и ощущая, словно она разрывается на части.
Ведь она же сама просилась в Лондон? А он, дурак, поверил, что она всерьез… что она наконец-таки вычеркнула своего Уилла из головы и решила как следует развлечься, наверстав упущенное.
Джек, опомнившись, потряс головой, а затем яростно швырнул бутылку об пол, и она со звоном разлетелась на осколки. Он резко встал из-за стола, от безысходности опрокинув его вместе со всеми вещами и бумагами. Он не мог понять, почему мысли о ней так настойчиво возвращались, а он постоянно видел ее стройную фигурку в своей постели в самых компрометирующих позициях. Раньше ром был для него средством забыть про все проблемы, а теперь даже он не помогал.
В какой-то момент он окончательно потерял контроль, но так до сих пор и не понимал, когда же именно это произошло.
Она появилась в его жизни, тихими шажками вошла к нему в доверие, и он дал своему мозгу, подсознательно, команду расслабиться. И ничто не предвещало беды.
Она же пробралась слишком глубоко. Пока он, лаская ее в ту ночь, наслаждался своей победой над ней, она каким-то образом захватила его разум, заставив желать ее снова и снова. И он не смог противостоять. Он сам же впустил ее, не чувствуя никакого подвоха. Она проникла туда, куда он уже очень давно никого не пускал, и он… стал слабее. И уже больше не находил в себе силы делать вид, что ему все равно, как он делал это раньше.
Джек упал лицом в подушку, когда на часах лунный свет уже мерцал за окнами.

***
Ранним утром, едва первые лучи показались из-за горизонта, Воробей так пнул сапогом пирата, стоявшего на страже возле капитанской каюты, что тот свалился на бок, но так и не проснулся. Джек с ноги отворил дверь в покои Барбоссы, который в обнимку со своей возлюбленной валялся в постели под одеялом. Джек презрительно прищурил взгляд, искренне удивляясь и явно завидуя, что тому удалось так быстро уложить такую знойную красотку. Пока он там страдал от отсутствия конкретной особы в его постели, Гектор тут вовсю развлекался. Это просто-напросто взбесило Джека.
Он подошел ближе и громко произнес прямо над ухом:
— Подъем! Свистать всех наверх, черти поганые!
Услышав голос Воробья сквозь сон, Барбосса резко дернулся и свалился с кровати прямо в ноги непрошенному гостю, запутавшись в одеяле. А обнаженная дама проснулась от грохота и завизжала. Джек отступил немного в сторону, подальше от обозленного ловеласа, чей сладкий сон он имел смелость прервать.
Барбосса, кое-как поднявшись с пола и стараясь удержать одеяло, метнул полный ненависти взгляд на нарушителя его спокойствия.
— Клянусь, Джек, когда-нибудь я вышибу тебе мозги за такие фокусы!
— Убирайся! Нахал! — вскрикнула Марго, прячась за подушкой.
— Надо кое-что обсудить.
— Не буду я ничего обсуждать! Проваливай! — разозлился Барбосса и повернулся к Воробью спиной.
Джек, не желая сдаваться, наступил на краешек одеяла грязным сапогом. Возмущенный такой наглостью Гектор, едва не обронив одеяльце, снова повернулся к Воробью:
— Да что ты творишь-то?!
— Хочешь выбраться из Бухты? — Джек продолжал стоять на одеяльце, пока Гектор судорожно тянул обеими руками ткань на себя, дабы не оказаться совсем голым.
— Да убери ты свою ногу, наглец! Ишь чё удумал! — Гектор угрожающе замахал кулаком, продолжая тянуть белье на себя другой рукой. — Обещаю, Джек, я тебе это припомню!
— Тогда тебе придется выполнять свою часть плана. Иначе застрянешь в этом болоте, и Спенсер сам доберется до твоей задницы, — Джек потянул ткань на себя, приспустив одеялко еще ниже, и многозначительно подмигнул ему, надеясь на то, что беззащитный Гектор пойдет на уступки.
Барбосса, чувствуя себя униженным и оскорбленным таким прозрачным намеком, выдернул одеяло из-под сапога и наконец-таки сказал:
— Жди меня на капитанском мостике.
— Вот так бы сразу, — Джек самодовольно ухмыльнулся во все тридцать два зуба и мгновенно исчез, опасаясь, что Гектор нагонит его и придушит.

***
— Ну и что ты придумал? — Гектор наклонился над ящиками, на которых Джек разложил карту города.
— Хочу заставить Спенсера поверить в то, что Тиг направился в Лондон, чтобы добраться до короля.
— Что от меня-то требуется?
— Рассказать ему об этом. Когда я окажусь на борту «Ориона», Спенсер прикажет меня схватить. Тебе надо убедить его в том, что жизнь короля находится под угрозой. Мне, как сыну Тига, Спенсер ни за что не поверит. На «Призраке» ты должен будешь привести его в Лондон. Мы заведем его в ловушку и заставим устроить встречу с королем. А после — бам! — Джек выстрелил пальцем, словно пистолетом, и хищно улыбнулся: — И нет короля.
— Где располагается эта ловушка? — спросил Гектор, подозревая, что речь шла о какой-то квартирке.
— Вот, — Джек начертил крестик на бумаге. — Небольшой дом в черте города.
— И кто там живет, если не секрет?
— Это дом мистера Гиббса, — Джек свернул карту в трубочку и передал ее Гектору. — Там сейчас никого. Но твоя задача убедить Спенсера, что Тиг прячется именно там.
Барбосса спрятал свиток и сказал:
— Я помогу тебе в этом, Джек. Но имей в виду, что сразу после того, как мы убьем короля, это будет конец нашего нелепого союзничества. Я участвовать в твоих дальнейших планах и возвращаться в Бухту не намерен.
— Как пожелаешь, — Джек пожал плечами с некоторым сожалением во взгляде.
Не так уж просто будет ему одному доставить Спенсера в Бухту живым. Но раз уж он обещал Тигу, то должен что-то придумать. Может быть, Барбосса еще передумает возвращаться в свою чертову Ирландию.

***
Пушистые облака причудливой формы плыли по просторному небу навстречу рассвету. Чайки кричали и веселились, делая пируэты в воздухе. Пираты собрались на берегу, провожая корабли отважных капитанов на переговоры с их общим врагом. Все понимали, что это будет решающая встреча. Джек стоял возле фальшборта с обеспокоенным видом и смотрел на то, как быстро удалялась суша. Взглядом он, будто искал в собравшейся толпе знакомый силуэт, но все люди издали уже сливались с берегом, и он слышал только их радостные и воинственные крики. И где-то глубоко внутри он все сильнее ощущал тупую ноющую боль, щемящую тоску, при одной только мысли о том, что в этот раз она ушла навсегда. Даже не пришла попрощаться, чертовка.
Парусники успешно вышли из бухты навстречу армаде. Оставшиеся на берегу пираты тут же принялись сбрасывать между скалами останки кораблей, чтобы замуровать проход.
Капитаны скомандовали поднять белые флаги, чтобы противники не стали открывать огонь.

Дэвид, стоя возле штурвала, рядом с Чарльзом, смотрел в подзорную трубу, не совсем понимая, что происходило вокруг.
— Что это значит? — лорд повернулся к капитану, задумчиво глядя на него.
— Воробей и Барбосса хотят о чем-то договориться? — неуверенно предположил Чарльз.
— Прошу обеспечить полную боевую готовность. Нужно взять их в кольцо.
— Будет сделано, сэр.

На «Жемчужине» команда тоже готовилась к бою, проверяя пушки. Ведь никто не знал, захочет ли Спенсер вести с ними диалог, но все молились, что он изъявит желание хотя бы выслушать Воробья и Барбоссу.
Дрожавший всем телом Гиббс подскочил к Джеку, стоявшему на капитанском мостике.
— Все готово, кэп. Но ты сам понимаешь — силы не равны… мы не сможем противостоять целой армаде. Судя по их маневрам, они собираются нас окружить.
— Отставить панику, мистер Гиббс! — строго скомандовал Джек, чувствуя, что у него у самого начали дрожать руки. Не было никакой уверенности, что Спенсер им поверит. Вдруг он был точно уверен в том, что Тиг находился в Бухте? Тогда им всем конец.
Когда «Жемчужина» подошла к «Ориону», «Призрак» зашел с другого борта.
Расстановка сил была явно не в пользу пиратов.
— Если я не выживу, не плачь, мистер Гиббс, — едва слышно сказал он, несколько грустно улыбаясь. — У тебя останется корабль, — с этими словами Джек направился вниз по трапу на палубу.
— Христа ради, что ты такое говоришь, Джек? — Джошами не мог поверить своим ушам. Неужели кэп в своих расчетах не исключал и такой исход?
— Всякое может случиться. Просто имей в виду. Не позволь им ее уничтожить, — Джек нежно провел ладонью по планширу и направился к трапу, чтобы переправиться на борт «Ориона».
В этот момент на палубу выбежала Элизабет. Услышав сквозь сон шум наверху, она тут же проснулась, обнаружив, что заснула ночью в трюме на мешках.
— Что происходит? — она схватила за руку растерянного и глядевшего вслед капитану Гиббса.
— Джек простился со мной, — Гиббс принялся отчаянно молиться.
Элизабет, продираясь сквозь толпу пиратов, кинулась следом.
— Джек! — закричала она, расталкивая мужчин, провожавших капитана.
Воробей, услышав сквозь гул голосов женский крик, вдруг подумал, что он уже начал сходить с ума, раз слышит ее.
— Джек, постой! — вновь прозвучал женский голос.
Джек остановился на месте, и в следующий момент почувствовал, как чья-то рука легла ему на плечо.
Это была она. На борту его корабля. Джек развернулся к ней лицом, не веря своим глазам.
— Пришла попрощаться? — улыбнулся он, изо всех сил делая вид, что ему все равно, хотя на самом деле он был рад увидеть ее. — Что ж, говори, что хотела. Только побыстрее, я опаздываю на переговоры.
— Я пойду с вами.
Джек раскрыл рот от удивления, а затем добавил тоном, не терпящим возражений:
— Туда идем только я… и Барбосса.
— Ты меня не остановишь!
— Я — нет, — Джек посмотрел на Мертога и Маллроя, кивком давая им команду схватить ее.
Элизабет, вырываясь из рук мужчин, закричала:
— Я могу вам помочь!
— Глупости, Лиззи. Лучше подожди меня в каюте, — он нежно провел рукой по ее щеке, словно насмехаясь над ней: — Я к тебе вернусь, сладкая.
Пираты подозрительно переглянулись между собой, явно подозревая этих двоих в любовной связи.
Ее стремление всегда быть в центре событий восхищало его, но в то же время он понимал, что ее присутствие на переговорах только все усложнит. Будет лучше, если она спрячется от Спенсера подальше. Кто знал, что он мог бы сделать с ней, если бы увидел? Тем более в таком красивом платьице… Нет, такое сокровище нужно спрятать подальше.
— Отведите ее в каюту, заприте на сто замков. И охраняйте тщательно.
— Ненавижу тебя! — загорелась Лиззи, проклиная его.
— Я тебя тоже, — Джек ухмыльнулся, блеснув золотыми зубами, и, поцеловав ладонь, послал ей воздушный поцелуй.
Он был рад, что она осталась и так беспокоилась о нем.

***
Оказавшись на борту «Ориона», Джек увидел Дэвида, разодетого в пух и прах и смотревшего на него с нескрываемым любопытством. В следующий же момент его люди схватили Воробья, а затем и Барбоссу, который был явно возмущен столь негостеприимным приемом.
— Что ж, господа, слушаю вас, — Дэвид спустился и вышел к капитанам в сопровождении Чарльза Говарда.
— У нас есть, что предложить тебе, только отпусти нас! — сказал Джек, нарочно наступив на ногу гвардейцу.
— Правда? Ахаха! — рассмеялся Спенсер. — И что же это?
— Вот эта карта! Она приведет тебя к волшебному острову! — Джек вытащил из-за пазухи карту Сяо Фенга. — На острове есть вода, дарующая исцеление.
— Пф, а ты глупее, чем я представлял. И выглядишь жалко, — заметил Спенсер. — Отнимите у него карту. А теперь что предложишь, Воробей?
Джек разочарованно опустил взгляд в пол и ответил:
— Это нечестно.
— И это говорит мне пират?
Гвардейцы ударили Воробья в живот и отобрали карту. Барбосса презрительно наблюдал за этим нелепым представлением, осознавая, что Воробей как всегда дурачился, притворяясь идиотом.
— Да какой из него пират? — вдруг выступил вперед Гектор. — Так, одно название. Жалкий неудачник и трус. Как и его отец. Пока мы готовились к бою, Тиг отправился в Лондон, чтобы убить вашего короля.
Все с любопытством повернулись к Барбоссе.
— В смысле? — Чарльз Говард пристально посмотрел на пирата. По его сведениям, добытым Мэтью Адамсоном, Тиг находился в Бухте.
— Я могу привести вас к нему. В обмен на мою свободу и помилование.
Джек многозначительно замахал руками Гектору, напоминая тому про свое существование. Но тот сделал вид, что не заметил.
— Да как ты смеешь врать?! — Дэвид подскочил к пирату и схватил того за полы камзола.
— Это чистая правда, — он посмотрел на врага кристально чистым взглядом. — Вы уничтожите Бухту и пиратов, а он выживет и доберется до Георга.
Дэвид достал платок и вытер вспотевшее от волнения лицо. Такого поворота он явно не ожидал.
— Как так получилось, что мне предоставили неверные сведения? — он обратился к капитану судна.
— Последние данные о его местонахождении с «Голландца» поступили несколько дней назад, вы сами читали, сэр… — промямлил капитан, опасаясь за свою шкуру.
«На «Голландце» шестерка? Уилл?» — Джек удивленно вскинул брови.
— Ты лжешь! — Спенсер ткнул пальцем в плечо Гектора.
— Поверьте, Тига я ненавижу не меньше, чем вы. Как, впрочем, и этого клоуна, — Барбосса показал на Джека. — Сейчас жизнь короля находится под угрозой, но если мы отправимся в Лондон сегодня, то можем успеть предотвратить беду.
— Предатель! Как ты смеешь так говорить! Он тебе верил! — выкрикнул Джек, играя роль примерного сына, впавшего в отчаяние при мысли, что его отца скоро убьют. — Мой отец тебя найдет, и ты пожалеешь, что родился на свет!
— Заткни свой клюв, баклан! — рявкнул Гектор, пригрозив тому кулаком, видя, что тот явно переигрывает, и мысленно радуясь, что их план сработал. Ну не похож был Джек на благородного Уилла, как ни крути, но, судя по заинтересованным взглядам, эти стервятники все-таки повелись.
Внезапно Джек вырвался из рук гвардейцев и вынул шпагу. Началась драка.
Джек, с трудом отражая удары солдат, пятился к выходу. Дэвид, вынув шпагу из ножен, бросился на него, не желая его упустить.
Воробей изворачивался как мог и в один момент задел лезвием грудь противника, разорвав дорогой камзол. Разозлившись, Спенсер изо всех сил стремился загнать его в угол.
Много лет назад отец этого выродка убил его отца, и он не мог упустить его сейчас. Это был отличный шанс отомстить Тигу: убить его сына на его глазах, а затем и его самого.
В какой-то момент Джек ощутил, как все поплыло перед глазами. Кажется, он немного переиграл… в следующую секунду он почувствовал, как лезвие шпаги коснулось его плеча. Кровь фонтаном засочилась из левой руки, и он от боли потерял равновесие, свалившись на палубу. Ему вдруг показалось, что вся его рука онемела, и он больше не мог ей пошевелить.
Барбосса, испуганно глядя на упавшего Воробья, подскочил к Спенсеру, победно возвышавшимся над поверженным оппонентом:
— Оставь его, он может послужить приманкой для Тига.
— Отправляемся в Лондон. Немедленно, — Дэвид нехотя отступил и сказал Чарльзу: — Передайте остальным, чтобы они продолжили наступление. Пускай сотрут Бухту с лица земли.
— В карцер его, — приказал Чарльз, указав на Воробья. — Всю команду «Жемчужины» запереть и взять корабль под контроль. Оставьте только старпома — пусть поможет привести парусник в Лондон. Вот король обрадуется такому трофею.
— Ты в своем уме?! — Гектор наклонился над Джеком и сердито забормотал: — На тот свет что ли торопишься?
— Иначе он бы не поверил тебе… — выдохнул он, сжимая ладонью плечо, сквозь пальцы которой сочилась кровь.
— Надеюсь, за решеткой ты оклемаешься. И прошу, ставь меня в известность, прежде чем устраивать очередной спектакль, — улыбнулся Гектор и удалился.
Гвардейцы подняли потерявшего сознание Джека и понесли в карцер.

II. В плену.

— Где Джек? — сбежавшая из каюты Элизабет, узнав, что всю команду взяли в плен, уже стояла на борту «Призрака» перед Барбоссой. — Почему он не вернулся? Почему «Жемчужину» захватили гвардейцы?
— Спенсер взял Джека и его команду в плен, мисси, — ответил Гектор, сидя за столом.
— Не переживай ты так, дорогуша, — Маргарет подошла к девушке и положила руку ей на плечо и подмигнула Гектору. — Это было частью его же плана. Он жив и здоров.
Элизабет глубоко вздохнула, хотя слова этой незнакомки ничуть ее не успокоили.
— Ну не совсем здоров, — Барбосса откусил яблоко. — Слегка напоролся на железку.
— Что?! — взволновалась Элизабет, не понимая, почему Гектор говорит об этом так спокойно. — Он в порядке?
— Не могу сказать, кажется, он потерял сознание, когда его уносили. Боюсь, рана довольно опасная, но я ничем не мог помочь. Спенсер должен был поверить, что я предал Джека и его отца. Было бы неплохо, если бы ты перевязала ему рану, а то ведь без руки останется.
Элизабет сразу же представилась эта картина, как бездыханного и истекавшего кровью Джека уносили в карцер. Ее сердце само обливалось кровью при одной только мысли о том, что он смертельно ранен.
— Что ты дальше намерен делать? — Маргарет повернулась к Гектору.
— Нам удалось убедить Спенсера в том, что Тиг скрывается в Лондоне, и мы ведем его в ловушку.
— Куда они увели его? — требовательно спросила Элизабет.
— В карцер.
— Возьми вот это, — Маргарет протянула ей флакончик на веревочке. — Это спирт.
— Там всюду охрана, мисси. Так что, это будет непросто. Поспеши.
— Спасибо, — тихо сказала она, надев на шею флакончик и спрятав его под платьем.

***
Поздней ночью она пробралась на борт «Ориона». К счастью, вокруг была кромешная тьма и без фонаря практически ничего не было видно. Ей пришлось отказаться от платья, юбки которого слишком сильно шелестели, поэтому она осталась в одном нижнем платье. По правде говоря, у нее и не было времени подумать о своей одежде. Они понимала, что у нее каждая секунда была на счету.
Она бесшумно проследовала мимо спящих гвардейцев и довольно быстро оказалась возле карцера.
За решетками никого не было. А возле трапа спал пьяный матрос, от которого разило перегаром. Но в одном из помещений в самом дальнем углу она заметила Джека, который лежал на спине, не подавая признаков жизни. Элизабет подошла и дрожащими руками уцепилась за решетки, вглядываясь в его лицо. Все его левое плечо было залито кровью. Судя по всему, он лежал так, как его и положили днем. И звать его было бесполезно, потому что он все это время был без сознания.
Элизабет вытащила из пучка булавку, и ее длинные волосы упали на плечи. Несколько минут она безуспешно ковырялась в замке, проклиная все на свете. Когда замочная скважина все-таки поддалась, дверь скрипнула. И матрос, сидевший возле трапа, приоткрыл глаз. Элизабет замерла на месте, спрятавшись за стеной. Гвардеец снова закрыл глаза и перевернулся на другой бок.
Она вошла внутрь и подбежала к Джеку, принявшись трясти его за рубашку:
— Джек, очнись! Джек! Я здесь!
Однако Воробей так и не приходил в себя. Элизабет ухом припала к его груди и услышала слабое дыхание.
По крайней мере, он был все еще жив. Она провела рукой по его ране, с ужасом отметив про себя, что она была очень глубокой. Барбосса не обманывал…
Элизабет приподняла его и посадила возле стены, напряженно вздохнула, а затем оторвала от своей сорочки кусок чистой ткани, намочила его спиртом и стала перевязывать руку.
От боли в руки Джек пришел в себя. Он не сразу сообразил, что происходило, но, увидев рядом Элизабет, подумал, что у него уже начались галлюцинации.
— Лиззи, — пробормотал он, словно был в бреду. По его лицу струился пот. Судя по его виду, у него начался жар.
Хорошо, что Элизабет догадалась взять с собой фляжку воды. Она поднесла ее к его губам и сказала:
— Пей.
Джек открыл глаза и принялся пить, а свободной рукой обхватил девушку за талию, словно проверяя, не является ли она иллюзией.
— Это сон? Кажется, мне конец…
— Нет, это реальность, Джек, — прошептала Элизабет, едва сдерживая слезы. — Это все по-настоящему. Я тут.
Он действительно выглядел очень плохо. Видимо в рану попала инфекция.
— Передай Тигу, что я правда пытался…
— Что ты такое говоришь? — она взяла его лицо в ладони, чувствуя, что слезы заструились по ее щекам. — Не смей уходить!
— Я не чувствую руки…
— Все обойдется, — она ладонью взяла его за раненую руку.
— Прости меня, Лиззи, — прошептал он. — Я причинял тебе много боли… но это было не со зла…
— Перестань сейчас же! — закричала она, забыв про спавшего матроса. — Не смей прощаться!
В этот момент матрос подскочил к решетке и тут же закрыл дверь на замок.
— Не знаю, как ты сюда пробралась, но раз уж так, то останешься здесь.
— Ему плохо! — она подскочила к решетке. — Позовите лекаря!
— Не положено!
— Урод! — Элизабет заметалась по клетке, словно дикий зверь.
Гвардеец ушел, чтобы доложить капитану о появлении гостьи на борту.
Она упала возле Джека и затрясла его:
— Очнись, не уходи! Не смей!
— Хорошо… — прошептал он с придыханием. — Только при одном условии…
Элизабет удивленно вскинула брови, не понимая, как он еще был в состоянии ставить ей какие-то условия:
— Что такое?
— Всего один поцелуй, — он приложил палец к губам, вытянув их в трубочку и едва сдерживая улыбку.
В этот момент Элизабет поняла, что хоть ему и было плохо, он все же явно не умирал, а просто все это время искусно притворялся. Она облегченно выдохнула.
— Обойдешься, — ответила она, гордо вскинув подбородок.
— А если бы я все-таки умирал у тебя на руках, ты бы все равно отказала? — он слегка приподнялся на одном локте.
— Пф, — фыркнула она, не желая отвечать на его жалкие попытки флиртовать.
— Но я все-таки польщен, что ты пришла сюда.
— Бессовестный негодяй! Зачем ты так со мной? Я думала, ты действительно умираешь от боли.
— Хотел посмотреть, что ты будешь делать. Ну и у меня правда отнялась рука. Благо, тебе удалось остановить кровь. Иначе к утру я бы отдал концы.
— Извинения приняты, капитан Воробей.
— Вот, кэп, — матрос вместе с капитаном подошли к решетке. — Эта крыса пролезла сюда ночью.
— А ты где был? — Чарльз внимательно уставился на матроса.
— Э-э-э-э…
— Алкоголем от тебя несет… опять наклюкался, придурок? — заметил капитан, отстраняясь от матроса. — Я тебе устрою взбучку утром!
— Пусть теперь сидит здесь. Хоть будет им чем заняться. Все равно их скоро повесят. А ты следи за ними лучше, — сказал Чарльз, окинув девушку пристальным взглядом, и удалился.
— Есть, кэп.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#35 Сообщение Ekaterina » Вс апр 22, 2018 12:13 pm

Глава XXVI

I. Хитрый план Уилла.

Спенсер не сразу поверил в то, что Тиг решил сделать такой наглый ход и отправиться в Лондон к королю. Но Дэвид осознавал, что Хранитель Кодекса, загнанный в угол, мог бы пойти даже на такое. И увидев то, с какой яростью Воробей бросился на Барбоссу с обвинением в предательстве, а затем и вовсе взялся за оружие, Спенсер всерьез испугался. Безопасность короля оказалась под угрозой, ведь в Лондоне о появлении Тига никто не был предупрежден.
Дэвид поручил одному из лучших капитанов военного морского флота Англии продолжить наступление на Бухту Погибших Кораблей. Армада весь день безуспешно осаждала пиратский оплот, пытаясь подобраться как можно ближе.
Пираты расположили пушки на скалах у замурованного входа, чтобы помешать противнику подойти к берегу. Военные корабли атаковали бухту, стремясь разрушить сооружения, за которыми скрывались пираты, подавая друг другу ядра и прячась от выстрелов. К ночи стало ясно, что осада крепости бессмысленна. В течение дня пиратам удалось затопить четыре корабля, поэтому поздним вечером капитан флагмана «Стрела», Джим Браун, приказал всем отступить. Ему требовалось время, чтобы продумать дальнейший план захвата.
— Они отступают, — Прихлоп доложил Уиллу, вернувшись на «Голландец».
— Но они еще вернутся. Судя по всему, их смутило наступление ночи, — устало ответил Тернер младший, разглядывая карту города, разложенную на столе. — Сколько пиратов осталось за ними наблюдать?
— Около сотни.
— Отлично. Пускай продолжают охранять вход в бухту.
Когда Прихлоп направился к выходу, то столкнулся в дверях с Шарлоттой.
— Как дела на море?
— Четыре-ноль. Пока им совершенно не везет, — весело сказал Уилл, с азартом продолжая что-то чертить на карте.
— Их больше… — пробормотала Лотти с некоторой грустью во взгляде. — Они ведь все равно смогут добраться до нас рано или поздно?
— Да, смогут, — Уилл уверенно посмотрел на нее. — Но к этому моменту мы будем готовы, чтобы сражаться до последнего. Кроме того, нам не придется уничтожать их всех.
— Мне кажется, они отсюда не уйдут, даже если у них останется всего пара кораблей. Будут драться до последнего.
— Джек и Гектор расчитывают, что мы возьмем на себя всю армаду, но это абсурд. Поэтому когда наши враги доберутся до нас, придется сказать им правду.
— Какую правду? — Шарлотта удивленно вскинула брови, глядя Уиллу прямо в глаза.
— Что Тига в Лондоне нет, а Воробей и Барбосса солгали им. Часть кораблей отправятся в Лондон, чтобы не дать Гектору и Джеку уйти оттуда живыми, а мы за это время уничтожим оставшихся, — сказав эти слова, Уилл улыбнулся. Известие о том, что Элизабет решила направиться в Лондон вместе с Джеком, вызвало в Тернере еще больше презрения к нему. Когда Уилл говорил Элизабет, что она должна прожить счастливую жизнь другим, он вовсе не имел в виду Воробья. Тернер хотел, чтобы она воспользовалась шансом и начала новую жизнь, а вместо этого она предпочла ввязаться в приключения с пиратом. Разочарованию Уилла не было предела. Несколько лет назад и он и подумать не мог, что все так обернется. В то же время, немного поразмыслив, он в итоге пришел к выводу, что дальнейшая судьба Элизабет его теперь не должна волновать. Их пути разошлись, а у него теперь новые задачи. И он должен сосредоточиться на них.
— Хороший план. Ну и достанется же Воробью и Барбоссе, — хихикнула Шарлотта, захлопав в ладошки.
— Да уж, — Тернер провел рукой по небольшому сундучку с письмами. — Утром я попросил Калипсо передать деньги за поставки оружия в Бухту одному торговцу из Сент-Джонса. Через неделю мы получим еще партию боеприпасов.
— Она что-нибудь сказала? — Шарлотта приблизилась к нему.
— Что вернется через неделю, а пока она вынуждена переправлять души самостоятельно.
— Интересно… как она это делает? — она оживленно посмотрела на него.
— Самому любопытно, — Уилл пожал плечами.
— Если переправлять души возможно без «Голландца» и тебя, то… зачем она все это придумала?
— Может быть, чтобы освободить себя от исполнения этой обязанности? — Уилл опустил взгляд в пол, только теперь сообразив, что Калипсо использовала Дейви Джонса и его, чтобы облегчить свою собственную жизнь. Создала проклятье, которое позволяло удерживать капитана на борту «Голландца», чтобы он мог служить богине верой и правдой до тех пор, пока не придет новый капитан.
— Как думаешь, она имеет возможность отвязать душу человека от корабля? Могла ли она освободить Джонса, если бы простила его?
— Не знаю… возможно, — Уилл задумчиво уставился на девушку. — Но за это бы она все равно потребовала плату. А что может быть дороже жизни?
— Нужно узнать у нее, как она справляется без «Голландца».
— Это ни к чему хорошему не приведет, — возмутился Уилл. — Такие вопросы ее только разозлят.
— Но попытаться мы можем, — она не хотела отступать, желая любыми средствами дать Уиллу надежду на спасение. Ведь она видела, насколько этот долг тяготил его, лишал его возможности радоваться жизни.
— Шарлотта, даже если она назовет цену моей свободы, она уже будет непомерно высока за одну только мою душу, — Уилл строго глянул на нее, стараясь переубедить ее — А моя свобода не имеет смысла, если мой отец, ты и остальная команда останетесь у нее в плену!
— Способ избавиться от проклятья есть. И я узнаю его, — она провела рукой по его щеке.
— Ты сейчас ведешь себя, как Элизабет, — с некоторой досадой проговорил Уилл.
— В отличие от нее я бы тебя никогда не предала, — Шарлотта возразила ему и, дотянувшись до него, настойчиво поцеловала в губы, а затем отстранилась и посмотрела ему в глаза.
— Неужели ты тоже не понимаешь, что это бесполезно? — он нежно провел пальцами по ее подбородку, как бы приподнимая ее лицо, а потом слегка коснулся ее губ своими губами, оставив на них легкий поцелуй.
— Я должна узнать наверняка, — выдохнула она ему в губы.
— Делай, что хочешь, — Уилл отстранился от нее и быстро отвел смущенный взгляд. — Только будь осторожна, пожалуйста.

II. Встреча со Спенсером.

Элизабет проснулась оттого, что с жутким скрипом открылась дверь в карцер. Гвардеец поставил на ящик две тарелки, грубо обратившись к Воробью, сидевшему в углу:
— Ваш завтрак.
— Что это за бурда? — возмутился Джек, сморщив лицо от тухлого запаха, доносившегося от тарелок.
— Будешь паясничать, вообще носить еду не буду, — разозлившись, сказал гвардеец.
— Вас тоже этим кормят? То-то ты такой злой, — Джек приблизился к ящику, взял ложку и принялся есть. — А хлеб чего не принес?
— Не положено, — он закрыл дверь и удалился.
— Жмот, — буркнул Джек ему вслед и повернулся к Элизабет: — Наверняка сам по пути сюда схавал. Пузо вон какое себе отрастил.
Элизабет хихикнула, приподнявшись на логтях.
— Будешь это есть? — Джек кивнул на тарелку рыбного супа, довершив свою. — А то я съем.
— Понравилось? — улыбнулась она, увидев, как он забавно облизал тарелку, а затем и свои губы.
— Выбирать не приходится, — он строго посмотрел на нее, не понимая, что именно ее так развеселило. — Но в общем-то, кок у них все равно никчемный.
— Да, так испортить рыбу еще надо постараться, — Элизабет принялась есть.
Джек сел в углу на матрасе, наблюдая за тем, как пылинки танцевали в свете солнечного луча, пробравшегося через доски откуда-то сверху. Элизабет после того, как съела суп, вернулась на свое место.
Некоторое время они оба сидели молча. Джек думал о каких-то своих планах, а Элизабет поймала себя на мысли, что она не оказалась бы в сложившейся ситуации, если бы осталась в Бухте. С другой стороны, тогда бы Джеку некому было бы помочь. А, возможно, он мог бы и сам справиться… Так или иначе, Элизабет была сейчас расстроена, что весь путь до Лондона ей придется провести за решеткой. А это недели две пути… не меньше. Представив себе, как она будет выглядеть спустя такое количество времени, проведенного в темном и сыром карцере, она ужаснулась. Захотелось же ей приключений, вот она их и получила… Сейчас бы сидела себе в домике, прогуливалась бы по бухте, наблюдая за тем, как Уилл пытался спасти пиратов… тогда бы она смогла с ним поговорить. Если бы только та незнакомка не стала им постоянно мешать. Ей было отчего-то больно, всякий раз когда она представляла их вместе. Хоть она и понимала, что их отношения с Уиллом закончены, но все равно по привычке продолжала цепляться за прошлое. Подумав о том, что будет выглядеть крайне жалко, пытаясь всеми правдами и неправдами вернуть Уилла, она, продолжая злиться на него, решила все же вернуться на «Жемчужину».
Элизабет, очнувшись от своих размышлений, вдруг почувствовала пристальный взгляд Джека на себе. У него явно что-то было на уме, потому что он ждал, когда она встретится с ним взглядом, чтобы он мог что-то ей высказать. Она повернулась к нему, озадаченная тем, насколько открыто он ее разглядывал.
— Где ты платье потеряла по дороге в карцер? — нахально усмехнулся он, примерно догадываясь, что она сожалела о том, что оказалась здесь, хотя могла бы сейчас быть в Бухте, рядом со своим ненаглядным евнухом Уильямом. Который ее бросил, а она никак до сих пор не смогла смириться с этим. Последнее обстоятельство сильно бесило его.
— Тебя это волнует? — огрызнулась она, не желая отвечать.
— Не то чтобы я против того, чтобы ты мелькала передо мной в одном исподнем, — Джек равнодушно развел руками, продолжая требовательно смотреть на нее. — Просто интересно, как ты оказалась здесь в таком виде? Оставила платье Спенсеру на память?
— Ты меня в чем-то подозреваешь?! — оскорбилась она таким обвинением.
Джек внимательно вгляделся в ее обиженное личико. Он знал, что Спенсер никогда бы просто так не пустил ее на корабль. К тому же, за ним тоже ходила слава бабника. Воробей подумал, что Элизабет в своем стремлении любой ценой спасти его, вполне могла пойти даже на такую крайность. Ведь это было в ее стиле, она не раз поступала так с ним, а значит была способна добиваться своего такими методами от других мужчин.
— Разве у меня нет оснований? — блеснул он золотыми зубами.
Элизабет едва не задохнулась от волны возмущения, которой ее накрыло с ног до головы, когда она услышала его вопрос. В этот момент ей захотелось взять нечто тяжелое и швырнуть ему в лицо.
— За кого ты меня принимаешь?! — в ее глазах вспыхнула ярость.
— Так куда делось платье, а? — он продолжал стоять на своем, перестав улыбаться.
И Элизабет вдруг увидела в его строгом взгляде тень презрения. Он действительно верил в то, что она была якобы вынуждена переспать со Спенсером, чтобы помочь Джеку. Ей такое подозрение показалось глупым, но потом она, вглядевшись в его глаза, сообразила, что просто спутала презрение с ревностью. И тогда решила проверить эту свою мысль.
— Это не твое дело, — она бросила, изо всех стараясь казаться невозмутимой, хотя глубоко внутри нее что-то бурно и радостно ликовало. — В конце концов, я спасла тебе жизнь.
— Какая ты героиня, оказывается. А может просто решила понабраться опыта? — Джек, разозлившись, осуждающим взглядом уставился на нее.
Элизабет, довольная его реакцией, улыбнулась. Он действительно ревновал. Раньше у него как-то получалось скрывать свои эмоции, а сейчас она отчетливо видела, что ее вымышленная «измена» со Спенсером, жутко взбесила его.
Элизабет ничего не ответила, на что Джек, не удержавшись, удивленно заметил:
— Довольна собой? Вошла во вкус?
— Твои обвинения просто смешны. Я просто оставила платье в каюте на «Жемчужине», чтобы бесшумно пробраться сюда.
Джек от удивления раскрыл рот, но не успел он сообразить, насколько глупо вел себя, как послышались громкие шаги. Это был матрос, который подошел, чтобы открыть дверь.
— Элизабет, прошу пройти со мной. Лорд Спенсер желает видеть вас.
— А меня он не желает видеть? — Джек шустро поднялся с пола и преградил путь Элизабет к двери, как бы закрывая ее за спиной.
— Нет, только девушку, — сдержанно возразил гвардеец, заметив, что Воробей явно был не в духе. Чересчур оживленный и злой.
Джек обернулся к Элизабет:
— А девушка не желает идти одна.
— Она пойдет со мной, а ты должен остаться, — продолжал настаивать гвардеец.
— Она из моей команды. Без меня она никуда не пойдет, — Джек встал на пути у матроса, не желая отпускать Элизабет к Спенсеру одну.
— Хорошо, пойдешь с нами, — вдруг согласился гвардеец, нагло усмехаясь. — Только Спенсеру это точно не понравится.

***
Лорд Спенсер вошел в капитанскую каюту и сердитым тоном обратился к гвардейцу:
— Что Воробей здесь делает?
— Требовал взять его с собой.
— Хм… выйди вон.
Матрос вышел из каюты, встав за дверью.
Светловолосая девушка сидела за столом, а Джек расхаживал по помещению, разглядывая карты и различные вещички.
— Мистер Воробей, вы ищете приключений?
— Вообще-то капитан Джек Воробей! — он выставил указательный палец перед собой. — А эта девушка из моей команды.
— Да уж, баба на корабле явно не для того, чтобы работать, — многозначительно усмехнулся Дэвид.
— Зачем вы хотели меня видеть? — Элизабет обратилась к нему.
— Есть несколько вопросов. Где вы храните сердце Морского Дьявола?
— Оно вернулось к своему владельцу, мистер, — Джек ответил вместо Элизабет. — А ты хотел занять его место?
— Мисс Суонн, — Спенсер демонстративно проигнорировал Воробья. — Я могу отправить вас на корабль Гектора Барбоссы, если вы честно ответите мне еще на один вопрос.
— Слушаю вас, — она встретилась с ним взглядом, удивленная таким предложением.
— Вам известно, где находится капитан Тиг?
Джек обеспокоенно посмотрел на нее, испугавшись, что Барбосса не успел посвятить ее в их план.
— Да, он на пути в Лондон.
Воробей облегченно выдохнул. Элизабет, все это время разглядывавшая расположенные на столе вещи, заприметила портрет какой-то девушки. У нее были темные волосы и карие глаза. Элизабет долго не могла вспомнить, где же она видела это лицо. Оно казалось ей таким до боли знакомым.
— Брэд, — крикнул он матросу, охранявшему вход, за дверью. — Отведи их обратно.
— А как же ваше обещание? — Элизабет спросила Дэвида.
— Я передумал.
И тут Элизабет вспомнила. Это был портрет Шарлотты! Той самой девушки, которая увела у нее Уилла. Она взяла портрет и спросила:
— Что это за девушка?
— Вы ее знаете? — Спенсер заинтересованно глянул на Элизабет. — Знаете, где она находится?
— Да, знаю, — она слегка кивнула головой. — Но вам не скажу, если не отпустите нас.
— Вас я могу отпустить, а его — нет, — Дэвид скрестил руки на груди.
— Вы забрали его корабль, взяли в плен всю команду. Джек не сможет уйти, даже если очень захочет.
— О, я наслышан о его подвигах, — Спенсер хитро улыбнулся, однако был довольно заинтригован тем, что эта мисс знала бывшую жену капитана Чарльза. — Эта девушка была замужем за капитаном этого судна.
— Отправь нас к Барбоссе, и мы тебе скажем.
После недолгих размышлений Спенсер все-таки рискнул согласиться:
— Договорились. И сразу предупреждаю, Воробей, одно лишнее движение, и твоя «Жемчужина» пойдет ко дну.
— Эта девушка на борту «Летучего Голландца», — выдала Элизабет.
— Брэд, сопроводи наших пленных к Гектору Барбоссе и передай ему, что если эти двое потеряются где-то по пути, то он ответит за это своей головой.

***
Гектор сидел за столом вместе с Маргарет, поедая зеленый виноград. Развалившись в кресле, он наслаждался обществом Марго и ее забавными рассказами, словно совершенно забыв про то, что его корабль движется в Лондон в сопровождении кораблей Спенсера. Все шло четко по плану, и, возможно, вскоре Гектор сможет уговорить Марго отправиться вместе с ним в Ирландию.
В следующий момент открылась дверь, и в нее вошел Воробей вместе с мисс Суонн.
Барбосса от неожиданности чуть не подавился виноградом.
— Лорд Спенсер просил передать, что за этих двоих, в случае если они исчезнут или вытворят что-нибудь, вы ответите своей головой, — объявил гвардеец и тут же ушел.
— Значит, пока я там сидел в карцере, ты тут наслаждался жизнью? — Джек упал в соседнее кресло.
— А ты думал, я по тебе скучал тут что ли? В конце концов, я тебе мисс Суонн отправил, чтобы тебе тоже скучно не было, — Гектор начал оправдываться.
— Как вас отпустили-то? — встряла Марго Смит, не понимая, что происходило.
— В обмен на ценную информацию.
— Что это за информация такая? — взволновался Гектор. — Что вы там уже наворотили?
— Если помнишь девчонку на борту «Голландца»… так вот, она оказалась бывшей женой капитана «Ориона». В общем, ничего ценного мы не выдали.
— Возьми, это твое, — Элизабет вернула Маргарет флакончик.
— Что ж, все это очень хорошо, — Гектор отнял у него яблоко и положил обратно в чашу с фруктами. — Но теперь, Джек, раз уж ты на моем корабле, то обязан мне, как капитану этого судна, подчиняться.
— Еще чего!
— Так что, бери свою зазнобу и вали в кубрик. И не думай, что будешь весь путь в Лондон ошиваться в моей каюте, напиваться и бездельничать. Тоже самое касается и вас, мисс Суонн.
— Пошли отсюда, Джек, — Элизабет взяла его за рукав, но тот выдернул свою руку из ее ладони.
— Завтра же на рассвете примитесь драить палубу, а пока свободны. Пришло время расплачиваться за одеяльце, Воробей.
— Злопамятный старый хрыч, — буркнул Джек, со злостью хлопнув дверью и посмотрев на Элизабет.
— Но это все же лучше, чем карцер, — успокаивала его она по дороге в кубрик.

***
К вечеру когда они добрались до гамаков в кубрике, то обнаружили всего один свободный.
— Что ж, Лиззи, придется тебе в этот раз спать на полу, — хитро улыбнулся Джек, развалившись в гамаке и положив руки за голову.
Элизабет обернулась, чтобы присмотреть себе место, но в следующую секунду почувствовала, как Джек резко дернул ее на себя, и она упала прямо к нему в объятия.
— Но нам вполне может хватить одного на двоих.
— Отпусти, — она стала упираться, пытаясь высвободиться, раскачивая гамак, а потом они оба с грохотом свалились на пол. При этом Элизабет оказалась в позиции сверху.
— Такой вариант мне тоже нравится, если уж ты так настаиваешь, — и он расплылся в блаженной улыбке, закатив глаза от удовольствия.
Она быстро встала и улеглась в гамаке, пока Джек, лежа на полу, пытался прийти в себя. Когда он поднялся, то снова потянулся к ней. Еще несколько минут они препирались и выкидывали друг друга из гамака, но в итоге, устав от споров, Элизабет была вынуждена смириться и заснуть у него на плече.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Аватара пользователя
Ekaterina
Сообщения: 4162
Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
Благодарил (а): 112 раз
Поблагодарили: 173 раза
Контактная информация:

Кровь Океана

#36 Сообщение Ekaterina » Пн июн 18, 2018 12:40 am

Глава XXVII

I. Неприятный разговор

Волны в океане плескались за бортом, а солнце нещадно палило лучами, выглядывая из-за пушистых облаков. Гектор стоял возле фальшборта и наблюдал, как дельфины резвились, выделывая пируэты в воздухе. Завершив утренние дела на борту, он направился в каюту, чтобы насладиться завтраком. По пути он встретил Воробья, который сидя на коленках с тряпкой в руках лениво намывал доски палубы, а Элизабет тем временем протирала планшир. Злорадно ухмыльнувшись себе в усы, Барбосса решил поприветствовать новоявленных матросов.
Воробей, услышав звук приближавшихся шагов, поднял глаза и, чертыхнувшись про себя, со злостью швырнул тряпку в ведро. Капуцин Джек подскочил к нему, толкнул, разлив воду по палубе и, небрежно схватив тряпочку за один край, начал забираться вверх по мачте.
— Придется теперь тебе языком вылизывать палубу, Джек, а-ха-ха! — заявил Барбосса, наблюдая за тем, как высоко взобрался капуцин.
— Ты забыл одну очень важную деталь, — Воробей поднялся и, гордо вскинув подбородок, слегка покачиваясь в своей манере, ответил: — Я Король пиратов!
— Пф-ф-ф, да хоть король Великобритании! — отмахнулся Барбосса. — Какое это имеет значение? Ты пленник на моем корабле, так что продолжай драить палубу и не выделывайся. Скажи спасибо, что не посадил тебя в карцер вместе с миссис Тернер.
— Пленник? — Джек сверкнул золотым зубом. — А разве не союзник, а?
— Спенсер считает иначе. После того представления, что ты устроил. И я стараюсь, как видишь, сделать так, чтобы он в это верил. Это и в твоих интересах.
— Мне кажется, в своем стремлении угодить этому индюку в парике ты слегка переигрываешь! — в сердцах возмутился Воробей.
— Мой корабль — мои порядки. Не нравится? Могу вернуть тебя Спенсеру — хочешь весь путь сидеть за решеткой?
Джек лишь прищурил взгляд, чувствуя, что от безысходности ему хотелось вцепиться в Барбоссу, хотя разумом он понимал, что такой выпад ничем хорошим не закончится. Поэтому промолчал, чтобы не навлечь на себя еще больше неприятностей. Но в мыслях он уже начал искать способы отомстить зарвавшемуся капитану, сотворив какую-нибудь пакость.
— То-то же! — с этими словами Гектор развернулся на каблуках и неспешно направился к себе в каюту.
Джек, прикрыв глаза от солнца ладонью, посмотрел вверх на обезьянку. Капуцин прыгал по рее и размахивал сырой тряпкой в сторону Воробья, забрызгивая его одежду и волосы грязью.
— Дрянная макака, якорь тебе в глотку!
Рядом с грот-мачтой находился небольшой ящик с канатами, и Джек отломил от него гнилую доску. Прицелившись в пляшущую обезьянку, он швырнул деревяшку. Не ожидая такого поворота, капуцин взвизгнул от удара по макушке, подскочил на месте от испуга и выронил тряпку. Та плюхнулась на палубу, а обезьянка, жалобно вереща, побежала в направлении капитанской каюты.
Джек довольно улыбнулся, и тут его взгляд остановился на Элизабет, которая с усердием продолжала натирать планшир до блеска. Воробей подошел к борту и уставился на океан, в котором на фоне безграничного горизонта в свете солнечных лучей плескались дельфины.
— Ты здесь забыла помыть, — Джек провел пальцем по планширу и показал засохшую грязь.
Элизабет посмотрела на него, прищурившись, и фыркнула, но промолчала. Джек окинул ее взглядом, вскинув брови. С утра она успела переодеться в темно-синие брюки, весьма плотно облегавшие ее девичью фигурку, выгодно подчеркивая все изгибы, и жилет, накинутый поверх безупречно чистой хлопковой рубашки. Ее длинные и гладкие золотистые волосы, волнистые от влаги, блестели на солнце и развевались на ветру. Джеку даже захотелось к ней прикоснуться.
— Французы знают толк в одежде, — хмыкнул Джек, силясь оторвать взгляд от нее. — Но платье все равно лучше.
— Только не в том случае, если ты матрос, которому приказано драить палубу, — стиснув зубы, сказала Элизабет с досадой в голосе.
— Согласен, увы, Барбосса далеко не джентльмен и добряк, в отличие от меня, — кивнул Джек, улыбнувшись, и приблизился к ней, приобняв за талию. — На моем корабле тебе бы не пришлось этим заниматься. А в каюте можно было бы и вовсе без платья обойтись. Так что когда мы вернемся на «Жемчужину»…
— Джек! — возмутилась она, убирая его руку.
— М-м-м? — он расположил руки по обе стороны от нее, вжав ее в фальшборт.
— Нас могут заметить, — пробормотала она, почувствовав, как он обветренными губами коснулся ее шеи. Ее щеки предательски заалели.
— Мы не на светском рауте, Лиззи, а на пиратском корабле, — он отстранился и пристально посмотрел ей в глаза, приподняв ее подбородок указательным пальцем. — Поверь мне, всем плевать.
— Перестань, — она увернулась от его навязчивого поцелуя, и он зарылся носом в ее волосах.
— Что не так?
— Всё, — она высвободилась из его рук и, положив ладони на планшир, уставилась на горизонт. Вдалеке две чайки свободно порхали в небе. Как же ей сейчас не хватало этой свободы. Отправляясь в приключение, она и предположить не могла, что им придется оказаться в плену. Неопределенность ее пугала. А Джек… он всего лишь снова искал способ ей воспользоваться, как обычно. И что бы она ни испытывала к нему, она прекрасно понимала, что у нее с ним не может быть такого будущего, о котором она всегда мечтала.
Джек, проследив за направлением ее взгляда, пристально уставился на нее, требуя ответа:
— А ты на что рассчитывала, когда вернулась на «Жемчужину»?
— Надо было мне остаться в бухте, — холодно произнесла она, отказываясь отвечать на вопрос.
Воробей презрительно усмехнулся, почувствовав, как обида медленно захватывала его сознание, поднимая волну ревности.
— Ага, остаться там, чтобы на коленях вымаливать прощение у Уильяма, — сказал он и писклявым голосом продолжил: — Уилл! Подожди! Вернись! Я переспала с Джеком, потому что мне не хватало острых ощущений, но люблю я тебя! И только тебя! Прости меня, я больше так не буду!
— Да пошел ты! — она ударила руками его в грудь и последовала прочь.
Джек резко схватил ее за локоть, развернув к себе лицом и притянув ближе:
— Где-то глубоко внутри ты сама понимаешь, почему не осталась с ним, а оказалась на «Жемчужине». Просто до сих пор боишься признаться в этом, тебя тянет на приключения, а я умею их искать, — его глаза опасно заблестели, а ладонь плавно опустилась ниже и сомкнулась на ее запястье.
В этот момент к ним подошла Маргарет.
— В чем дело? — она внимательно посмотрела на Джека, вцепившегося в девушку.
Элизабет отдернула руку, оказавшись рядом с Марго, мысленно радуясь тому, что та спасла ее от не самого приятного разговора.
— Ни в чем, просто беседовали за жизнь, вспоминали былое, — Воробей многозначительно посмотрел на Элизабет, давая ей понять, что у него еще есть, что ей сказать, и он к этой теме еще вернется.
— А мне кажется, что ты наглым образом приставал к миссис Тернер, — Маргарет скрестила руки на груди, окидывая Джека презрительным взглядом, — вместо того, чтобы продолжать усердно работать, как тебе было приказано капитаном.
Джек посмотрел на Элизабет, трусливо спрятавшуюся за спиной Марго, и с сарказмом заметил:
— А ты не задавалась вопросом, зачем счастливая, замужняя, добропорядочная леди направляется в Лондон, м?
— Очевидно, ей неприятно то, что ты к ней сегодня прикопался, лучше займись своим делом, Джек, — грубо ответила Маргарет.
— Ей неприятно? — искренне удивился Джек и нахально усмехнулся: — Она здесь ради этого.
Элизабет вновь залилась краской, поймав на себе взгляд Марго.
И тут Маргарет вдруг поняла, что у этих двоих есть довольно-таки непростая предыстория, которой Джек явно гордится, а Элизабет не хотела бы раскрывать.
— Ты чересчур самоуверен! — Элизабет наконец-таки нашла в себе смелость высказаться.
— Нет смысла отрицать очевидное, — он с вызовом посмотрел на нее. — Лучше расскажи, почему я согласился взять тебя в Лондон.
— Э-э-э, мне на самом деле это неинтересно, — сказала Марго, заметив, как его слова всерьез задели бедную Элизабет, у которой на глазах навернулись слезы. — Пойдем, Элизабет, отсюда. Ты наверняка голодна.
Элизабет уже готова была вцепиться в него с упреками и обвинениями, но рука Маргарет, потянувшая ее в сторону камбуза, несколько умерила пыл, и она пошла следом.
Джек был совершенно уверен в том, что у Элизабет теперь не было шансов против него. Уилла поблизости нет, а до Лондона еще много времени. Джек понимал, что вел себя слишком грубо, но ничего не мог с собой поделать. Всякий раз, когда он думал, что она вот-вот упадет в его объятия, она вдруг вспоминала о своем Уилле. И чем дальше, тем сильнее его это бесило. И что-то подсказывало ему, что она именно с этой целью и заводила разговор об Уилле.

***
— Ты так и будешь смотреть на тарелку или начнешь есть? — Маргарет обратилась к девушке, которая с грустным видом сидела за столом, уставившись в одну точку. — Если ты все еще злишься на него, то я могу попросить Барбоссу, чтобы тот надрал ему зад.
— Нет, не надо, — тихо сказала она и закрыла лицо ладонями.
— Тогда в чем дело? Почему ты не ешь?
— Ох, Маргарет, мне так плохо! — Элизабет начала плакать, не в силах сдержать всю ту боль, которую она испытывала все в последние дни. — У меня совсем пропал аппетит, иногда мне кажется, что от одного запаха еды меня выворачивает наизнанку.
Маргарет приобняла девушку, положив ее голову себе на плечи:
— Ну что ты совсем расклеилась? Что случилось-то, хоть расскажи?
— Я… совершила… ужасную… ошибку… — зарыдала она так, что ей стало трудно дышать. Не то что говорить.
— Это я уже поняла, — буркнула Марго, не понимая, почему для Элизабет одна ночь с каким-то пиратом казалась «ужасной ошибкой».
«Или эта наивная дурочка надеялась на нечто большее?..»
— Я отправилась в путешествие к Источнику, чтобы спасти Уилла, а когда вернулась — он был с другой. Он сказал, что раз способа освободить его от проклятья нет, то мы с ним не можем больше быть вместе!
— Какой нахал! — возмутилась Марго. — И ты, решив отплатить ему той же монетой, бросилась к Джеку? Тогда все ясно.
— Нет! Это неправда! — воскликнула Элизабет, вытирая рукавом слезы. — Месть тут не при чем.
— Я думаю, что ты просто запуталась. Тебе нужно время, чтобы во всем разобраться. Я скажу Гектору, чтобы он освободил тебя от работы.
— Спасибо, — кивнула Элизабет, в мыслях осуждая себя за слабость. — Да, я просто не знаю, что делать со своей жизнью дальше, и мысли о будущем меня изо дня в день терзают. Мне кажется, что все лучшее, что было в моей жизни — закончилось.
— Это не так. Забудь про прошлое и живи дальше. В Лондоне найдем для тебя дом, и все будет по-новому.
— Не знаю, что бы я делала без твоей поддержки, — улыбнулась Элизабет, увидев, что Марго искренне желала ей помочь.
— Ешь, давай, а то уже все остыло, — улыбнулась Маргарет. — И не воспринимай ты близко к сердцу этих мужиков. Они тебе наобещают весь мир, а потом смоются с горизонта. Я вот тоже когда-то мечтала о семье, доме, ребенке, как положено, но не сложилось. Не убиваться же из-за этого! Я научилась радоваться той жизни, которая у меня есть, и просто получать удовольствие от нее. Делаю все, что хочется. Иду, куда вздумается. Живу по своим правилам. Пиратская жизнь мне нравится. Разве не в этом весь смысл? Придет время, и все будет так, как ты задумала. Живи и не торопи события.
— Пожалуй ты права, — повеселела Элизабет, заметив, что они с Маргарет в чем-то даже похожи, и принялась есть суп.

II. Тайна Калипсо

Пока Уилл защищал бухту от противников, Шарлотта находилась в каюте на «Летучем Голландце». Уильям категорически запретил ей покидать корабль, поэтому она большую часть времени провела, разбирая всякие вещи. Спустя несколько часов она откопала в ворохе тряпок какой-то сундук, в котором хранилось большое количество старых писем. Шарлотта и раньше видела его у Уилла. Сначала она боялась их читать, думая, что там наверняка содержится переписка Уилла и Элизабет, но любопытство все же взяло верх.
Это были письма Дейви Джонса и Калипсо. В строках этих писем рассказывалась необычная история их любви, и Шарлотта не заметила, как их чтение затянуло ее в эту историю, словно это был увлекательный роман о безответной любви моряка к богине.

***
Дорогой Дейви!
Мне очень хотелось бы верить в искренность твоих чувств, но я не могу выйти за тебя замуж. Как я и говорила тебе ранее, я не являюсь простой смертной. У меня нет права на земную жизнь, на семейное счастье, как у обычных женщин. Потому что я служу богам, выполняю тот долг, который они на меня возложили. Но если ты действительно любишь меня, то есть лишь один способ нам быть вместе.
Прежний капитан «Летучего Голландца» вышел из-под контроля, отказывается меня слушать и выполнять свою работу. А мне нужен тот, кто будет служить верой и правдой до самого конца. Если ты готов пойти на это, то я навсегда стану твоей.
С любовью, Калипсо.

***
Дорогая Калипсо,
Ради тебя я пойду на все. Я убью его и займу место капитана.
Твой Д.Д.

***
Дорогой Гелиос,
Я нашла замену прежнему капитану. Он безумно любит меня, и поэтому будет служить верой и правдой.
С любовью, твоя Калипсо.

***
Дражайшая Калипсо,
Рад, что ты наконец нашла способ избавиться от этого придурка и переложить всю работу на другого идиота. Ты совсем не меняешься. Всё та же эгоистичная, бездушная, манипулирующая мужчинами стерва.
Гелиос.

***
Драгоценный Гелиос,
Я тебя тоже люблю.
Твоя Калипсо.


III. Бардак на корабле

Джек совершенно не собирался работать на борту, а все время ходил туда-сюда, создавая видимость работы и вынуждая других пиратов выполнять все вместо него.
Барбосса подозревал, что заставить работать этого прохвоста будет не так-то просто, и понимал, что того нужно постоянно пинать. Но у Гектора не было желания возиться с ним, он просто хотел немного поиздеваться над Джеком. Сам факт того, что Воробей вынужден быть матросом на корабле, уже довольно больно ударил по его самолюбию. И этого для Гектора уже было достаточно, чтобы вдоволь позлорадствовать, ухмыляясь себе в усы.
В следующий момент, пока Барбосса предавался размышлениям о том, как в очередной раз поддеть Воробья, какой еще унизительный приказ ему дать, в каюту вошла Маргарет вместе с Элизабет.
— Гектор, как твое настроение сегодня? — промурлыкала Марго, садясь рядом за стол. — О чем ты так задумался?
— Все как обычно. Сижу и думаю, как заставить Воробья работать. Устроил бардак на корабле. Совсем меня ни во что не ставит.
— А ты попробуй зайти с другой стороны. Будь хитрее.
— Каким образом? — Гектор внимательно посмотрел на нее.
— Назначь его вторым капитаном, и пусть капитанствует по пути до самого Лондона, а ты пока отдохнешь.
— Хм, мысль, конечно, интересная, но боюсь тогда он тут все разнесет к чертям собачьим. Корабль кверх килем поплывет от его неумелого капитанства!
— У меня есть к тебе ма-а-аленькая просьба, Гектор, — Маргарет придвинулась к нему. — У Элизабет явные проблемы со здоровьем, посмотри на нее — она вся позеленела, качка и все такое…
— Что-то я раньше не замечал у нее морской болезни.
— Освободи ее от обязанностей. Тебе это ведь ничего не стоит? Воробей один справится.
Тут неожиданно для всех Джек вальяжной походкой прошел в каюту и уселся за стол рядом с Элизабет, сделав вид, что не слышал последних слов хитрой интриганки. Но суть ее просьбы понял: Марго пыталась освободить Элизабет от грязной работы.
— А тебя не учили стучать, прежде чем врываться в капитанскую каюту?
— Никак не могу привыкнуть к тому, что я не на своем корабле. Так о чем вы тут беседовали? — Джек посмотрел на Элизабет, которая опустила взгляд в пол, все еще продолжая обижаться на его поведение.
— Как раз об этом и говорили! Совсем страх потерял! Возомнил из себя черт знает кого! Зачем пришел, разве у тебя нет работы?
— Мне стало скучно, и у меня появилась идея, которой мне срочно захотелось поделиться с тобой, Гектор.
— Что еще за идея, Во-ро-бей?!
— Давай сойдемся на том, что ты уже отплатил мне за одеяльце, и теперь я буду просто следить за порядком на корабле, а? В конце концов, я же Король пиратов! Не пристало столь важной персоне драить палубу. Как тебя такая идея?
— Гениально! Как же я сразу не додумался до этого? — похлопал в ладоши Гектор и добавил: — А за борт — с дельфинами поплавать не хочешь?
— Это еще зачем? — не понял Воробей сарказма.
— Как это зачем?! Чтобы скуку развеять и вымыть из твоей башки всякие странные идеи!!!
— Нет, не хочу, — Джек встал из-за стола и направился к клетке, в которой сидел капуцин. — А вот твоей грязной мартышке искупаться бы не помешало…
— Ты мою зверюшку не смей трогать!
— А то что? — с любопытством посмотрел на него Джек, приближаясь к капуцину. — Эта зверюшка свела к нулю всю мою сегодняшнюю работу.
— Может, хватит уже вам препираться? — встряла Марго.
— Убери свои лапы от зверя, — Гектор подошел к Джеку и уперся руками в боки, — и проваливай.
— У тебя здесь очень уютная атмосферка в каюте, — Воробей окинул оценивающим взглядом помещение.
— Зачем ты пришел, Джек?
— Хочу попасть на «Жемчужину» к своей команде, поможешь устроить? — высказал Воробей истинную причину своего визита.
— Так вот, значит, что… — Гектор почесал в затылке.
— Именно. Не дает мне покоя мысль, что она в чужих руках, — с наигранной грустью в голосе произнес он. — Надо заранее подготовить команду. Чтобы как только мы подберемся к Лондону, увести ее у Спенсера из-под носа.
— Согласен, завтра же тебя и вышлем туда, а пока — иди-ка поработай.
— Но?
— Да-да, с утра проверю качество твоей работы и уж тогда устрою тебе бон вояж в один конец.
Джек молча вышел из каюты и, озадаченный таким исходом переговоров, едва не врезался в какого-то тучного матроса. Пришлось все-таки снова браться за ненавистное ведро и тряпку.

***
Вечером, когда солнце уже скрылось, Элизабет проследовала в направлении трюма. Она предполагала, что Джек уже отправился спать в кубрик, и ей совершенно не хотелось с ним видеться. Элизабет терзали противоречивые чувства. С одной стороны, Джек не сделал ей ничего плохого и вряд ли собирался, и у нее, казалось бы, не было весомого повода его избегать. С другой — в последнее время, после той ночи, он стал вести себя чересчур развязно и агрессивно по отношению к ней. Это ее пугало... она всерьез опасалась за свою честь.
Проходя мимо трапа, она вдруг услышала шорох за мешками, а в следующее мгновение почувствовала, как чьи-то руки с силой схватили ее, и она оказалась прижатой к стене. Сердце ее бешено заколотилось от страха, но когда она поняла, что это был Джек, то решила во что бы то ни стало сохранить самообладание и равнодушный вид.
— Не ожидала такого поворота? — он расположил руки по обе стороны от нее.
— А ты хотел меня удивить или напугать? — съязвила она.
— Я просто хотел тебя, — он опустил одну руку ей на талию, настойчиво притянув ее к себе.
— Одного раза не хватило? — неожиданно для себя с вызовом спросила она, сверкнув глазами.
— Хм… — усмехнулся он. — А ты иногда бываешь чересчур… дерзкой. Мне это нравится.
— Отпусти, — она попыталась вырваться, но безуспешно.
Sometimes things come back.

***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18

Ответить

Вернуться в «ФАНФИКИ С РЕЙТИНГОМ NC-17»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 14 гостей