Наши любимые фразы из "Пиратов"
Модераторы: piratessa, ovod, Li Nata
- piratessa
- Сообщения: 2505
- Зарегистрирован: Пн дек 01, 2008 10:12 pm
- Реальное имя: Лида
- Откуда: Италия
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 61 раз
- Контактная информация:
Наши любимые фразы из "Пиратов"
Архив темы:
Последний раз редактировалось piratessa Вт дек 09, 2008 10:29 pm, всего редактировалось 2 раза.
With just one foot on just one tiny rope
We set the sails for freedom
Unbending in our determination
And, ho, so squarely rigged
We sail to our infinity...
We set the sails for freedom
Unbending in our determination
And, ho, so squarely rigged
We sail to our infinity...
- piratessa
- Сообщения: 2505
- Зарегистрирован: Пн дек 01, 2008 10:12 pm
- Реальное имя: Лида
- Откуда: Италия
- Благодарил (а): 219 раз
- Поблагодарили: 61 раз
- Контактная информация:
Екатерина писал(а):Э... у меня еще маленький вопрос) Скачала пиратов 1 на англ. языке. Кто смотрел, скажите мне... что говрит Джек, когда толкает Элизабет? Мне все время слышится что он говорит: Captain Jack Vorobei. Как в русской версии, хотя по идее там должно быть Sparrow Хотя там может и другое слово? просто от многочисленный просмотров уже начинает казаться:o
Ну раз я заговорила про ПКМ1... то скажу: С какой интонацией Джек рассказывает про свободу и Жемчужину на острове!!! ммм.... все-таки оригинал это... это что-то такое... не сравнить с русским переводом!
With just one foot on just one tiny rope
We set the sails for freedom
Unbending in our determination
And, ho, so squarely rigged
We sail to our infinity...
We set the sails for freedom
Unbending in our determination
And, ho, so squarely rigged
We sail to our infinity...
- Ekaterina
- Сообщения: 4162
- Зарегистрирован: Чт дек 04, 2008 3:43 pm
- Благодарил (а): 112 раз
- Поблагодарили: 173 раза
я знаю, что многого хочу...
сцена из пкм1... вырезанная, где Джек и Элизабет вместе о чем-то разговаривают, а Норрингтон потом с Джеком уходит куда-то. Я как-то спрашивала мне говорили... и смысл в принципе я поняла. Просто я английский на слух не очень. Кто-нибудь может на русском языке написать этот разговор, а то так хочется знать что именно они говорили. (о чем я поняла, интересно что именно... уж очень любопытно ) второй месяц все думаю спросить, но забываю, а щас решила спросить.
сцена из пкм1... вырезанная, где Джек и Элизабет вместе о чем-то разговаривают, а Норрингтон потом с Джеком уходит куда-то. Я как-то спрашивала мне говорили... и смысл в принципе я поняла. Просто я английский на слух не очень. Кто-нибудь может на русском языке написать этот разговор, а то так хочется знать что именно они говорили. (о чем я поняла, интересно что именно... уж очень любопытно ) второй месяц все думаю спросить, но забываю, а щас решила спросить.
Sometimes things come back.
***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18
***
https://mkatys.tumblr.com/
https://www.youtube.com/user/MKatyS18
Я так понимаю, это сцена на кладбище погибших кораблей. там трупы парусников. везде туман, темнота и Лизка с Джеком вдвоем. Лизка говорит
You didn't tell' em about the curse. - Ты не рассказал им о проклятьи.
Джек: I've noticed, neither did you. The same reason, I imagine. - Я заметил, ты тоже не рассказала. Я так понимаю, по той же причине.
Liz: He wouldn't have risked it. - Он бы не рискнул пойти на это.
Джек: Could ye have gotten him drunk? Don't keep me wrong, love. I admire the person who is willing to do whatever is necessary. - Ты могла бы его напоить. (Тут Лизка одаряет его возмущенным взглядом ) не пойми меня неправильно, дорогуша. Я восхищаюсь людьми, которые готовы пойти на все, что возможно.
Liz You are a smart man, Jack. But I don't entirely trust you. - Ты умный (смекливый, сообразительный) человек, Джек. Но я не до конца тебе доверяю.
Джекeas in a pod, darling. - 2 капли воды, дорогая.
Norrington: With me, Sparrow. - За мной, Воробей.
You didn't tell' em about the curse. - Ты не рассказал им о проклятьи.
Джек: I've noticed, neither did you. The same reason, I imagine. - Я заметил, ты тоже не рассказала. Я так понимаю, по той же причине.
Liz: He wouldn't have risked it. - Он бы не рискнул пойти на это.
Джек: Could ye have gotten him drunk? Don't keep me wrong, love. I admire the person who is willing to do whatever is necessary. - Ты могла бы его напоить. (Тут Лизка одаряет его возмущенным взглядом ) не пойми меня неправильно, дорогуша. Я восхищаюсь людьми, которые готовы пойти на все, что возможно.
Liz You are a smart man, Jack. But I don't entirely trust you. - Ты умный (смекливый, сообразительный) человек, Джек. Но я не до конца тебе доверяю.
Джекeas in a pod, darling. - 2 капли воды, дорогая.
Norrington: With me, Sparrow. - За мной, Воробей.
Вот перевела и сама стала размышлять... Я раньше не понимала, к чему Джек говорит эту фразу про горох, в смысле, я понимала, что он имеет в виду, что они с Лизкой похоже, но почему он говорит ей это именно тогда. Щас дошло. Она ему не доверяет, так и он ей отвечает - Аналогично (peas in a pod). И я тебе не доверяю, и ты тоже сообразительная, и хитрая, и готовая на все ради цели.. Так что они действительно друг друга стоят. Только Лизкину цель мы можем определить, а вот Джека.. тут целое поле непаханное.
You'll be the death of me, I swear you will. (с)
I'm Batman. (c))))))))
I'm Batman. (c))))))))
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 20 гостей